[vorbis-tools] Resolves: #1116650 - update po files from translationproject.org

Kamil Dudka kdudka at fedoraproject.org
Mon Jul 7 15:29:24 UTC 2014


commit 2c74110f389bb727cdcef66195a8ab6ef55e0c01
Author: Kamil Dudka <kdudka at redhat.com>
Date:   Mon Jul 7 17:20:24 2014 +0200

    Resolves: #1116650 - update po files from translationproject.org

 vorbis-tools-1.4.0-bz1116650.patch |72161 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 vorbis-tools.spec                  |   13 +-
 2 files changed, 72171 insertions(+), 3 deletions(-)
---
diff --git a/vorbis-tools-1.4.0-bz1116650.patch b/vorbis-tools-1.4.0-bz1116650.patch
new file mode 100644
index 0000000..e4a9b85
--- /dev/null
+++ b/vorbis-tools-1.4.0-bz1116650.patch
@@ -0,0 +1,72161 @@
+From ec8e0fb56511d28828b8529f9d159a0adcfb48a3 Mon Sep 17 00:00:00 2001
+From: Kamil Dudka <kdudka at redhat.com>
+Date: Mon, 7 Jul 2014 17:15:53 +0200
+Subject: [PATCH] Resolves: #1116650 - update po files from
+ translationproject.org
+
+---
+ po/be.po    | 3178 +++++++++++++++------------------------------------------
+ po/cs.po    | 2262 +++++++++++++++-------------------------
+ po/da.po    | 1422 ++++++++++++--------------
+ po/de.po    | 2922 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+ po/en_GB.po | 3123 +++++++++++++++-----------------------------------------
+ po/eo.po    | 1562 +++++++++++-----------------
+ po/es.po    | 3286 +++++++++++++++--------------------------------------------
+ po/fr.po    | 2164 +++++++++++++++------------------------
+ po/hr.po    | 1352 +++++++++++++-----------
+ po/hu.po    | 3045 ++++++++++++++----------------------------------------
+ po/id.po    | 2890 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+ po/nl.po    |  945 ++++++-----------
+ po/pl.po    |  680 ++++---------
+ po/ro.po    | 3225 +++++++++++++++------------------------------------------
+ po/ru.po    | 3131 ++++++++++++++++----------------------------------------
+ po/sk.po    | 3150 ++++++++++++++++----------------------------------------
+ po/sl.po    | 2884 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+ po/sr.po    | 2881 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
+ po/sv.po    | 1869 +++++++++++++++------------------
+ po/uk.po    | 3161 ++++++++++++++++----------------------------------------
+ po/vi.po    | 1316 +++++++++---------------
+ 21 files changed, 23745 insertions(+), 26703 deletions(-)
+ create mode 100644 po/de.po
+ create mode 100644 po/id.po
+ create mode 100644 po/sl.po
+ create mode 100644 po/sr.po
+
+diff --git a/po/be.po b/po/be.po
+index a4cc8e5..75509af 100644
+--- a/po/be.po
++++ b/po/be.po
+@@ -6,8 +6,7 @@
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
++"POT-Creation-Date: 2002-07-19 22:30+1000\n"
+ "PO-Revision-Date: 2003-10-21 11:45+0300\n"
+ "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab at mail.by>\n"
+ "Language-Team: Belarusian <i18n at mova.org>\n"
+@@ -16,196 +15,187 @@ msgstr ""
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+ 
+-#: ogg123/buffer.c:117
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
++#: ogg123/buffer.c:111
++msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
+ msgstr "Памылка: нестае памяці ў malloc_action().\n"
+ 
+-#: ogg123/buffer.c:364
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
++#: ogg123/buffer.c:344
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+ msgstr "Памылка: немагчыма атрымаць памяць у malloc_buffer_stats()\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:76
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Device not available.\n"
++#: ogg123/buffer.c:363
++msgid "malloc"
++msgstr "malloc"
++
++#: ogg123/callbacks.c:70
++msgid "Error: Device not available.\n"
+ msgstr "Памылка: прылада недасяжная.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:79
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+-msgstr ""
+-"Памылка: %s патрабуе каб назва файла вываду была задана з выбарам -f.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:73
++#, c-format
++msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
++msgstr "Памылка: %s патрабуе каб назва файла вываду была задана з выбарам -f.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:82
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:76
++#, c-format
++msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
+ msgstr "Памылка: дадатковае значэньне выбру не падтрымліваецца прыладай %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:86
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:80
++#, c-format
++msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
+ msgstr "Памылка: немагчыма адчыніць прыладу %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:90
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:84
++#, c-format
++msgid "Error: Device %s failure.\n"
+ msgstr "Памылка: памылка прылады %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:93
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:87
++#, c-format
++msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
+ msgstr "Памылка: файл вываду не павінен ужывацца для прылады %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:96
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:90
++#, c-format
++msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
+ msgstr "Памылка: немагчыма адчыніць файл %s на запіс.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:100
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:94
++#, c-format
++msgid "Error: File %s already exists.\n"
+ msgstr "Памылка: файл %s ужо йснуе.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:103
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
++#: ogg123/callbacks.c:97
++#, c-format
++msgid "Error: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
+ msgstr ""
+ "Памылка: гэтая памылка ніколі не павінна здарацца (%d).\n"
+ "Хавайся ў бульбу!\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
++#: ogg123/callbacks.c:120 ogg123/callbacks.c:125
++msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+ msgstr "Памылка: нестае памяці ў new_audio_reopen_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:179
++#: ogg123/callbacks.c:169
+ msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
+ msgstr "Памылка: нестае памяці ў new_print_statistics_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:238
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
++#: ogg123/callbacks.c:228
++msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+ msgstr "Памылка: нестае памяці ў new_status_message_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
++#: ogg123/callbacks.c:274 ogg123/callbacks.c:293 ogg123/callbacks.c:330
++#: ogg123/callbacks.c:349
+ msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ msgstr "Памылка: нестае памяці ў decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr "Памылка: нестае памяці ў decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:55
++#: ogg123/cfgfile_options.c:51
+ msgid "System error"
+ msgstr "Сыстэмная памылка"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:58
++#: ogg123/cfgfile_options.c:54
+ #, c-format
+ msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
+ msgstr "=== Памылка разбору: %s у радку %d з %s (%s)\n"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:134
++#. Column headers
++#. Name
++#: ogg123/cfgfile_options.c:130
+ msgid "Name"
+ msgstr "Назва"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:137
++#. Description
++#: ogg123/cfgfile_options.c:133
+ msgid "Description"
+ msgstr "Апісаньне"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:140
++#. Type
++#: ogg123/cfgfile_options.c:136
+ msgid "Type"
+ msgstr "Від"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:143
++#. Default
++#: ogg123/cfgfile_options.c:139
+ msgid "Default"
+ msgstr "Дапомна"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:169
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:165
+ msgid "none"
+ msgstr "ніякі"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:172
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:168
+ msgid "bool"
+ msgstr "лягічаскі"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:175
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:171
+ msgid "char"
+ msgstr "знакавы"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:178
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:174
+ msgid "string"
+ msgstr "радковы"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:181
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:177
+ msgid "int"
+ msgstr "цэлалікавы"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:184
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:180
+ msgid "float"
+ msgstr "сапраўнды"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:187
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:183
+ msgid "double"
+ msgstr "double"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:190
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:186
+ msgid "other"
+ msgstr "іншы"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:196
++#: ogg123/cfgfile_options.c:192
+ msgid "(NULL)"
+ msgstr "(NULL)"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
+-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
+-#: oggenc/oggenc.c:673
++#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:506 oggenc/oggenc.c:511
++#: oggenc/oggenc.c:516 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526
++#: oggenc/oggenc.c:531
+ msgid "(none)"
+ msgstr "(ніякі)"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:429
++#: ogg123/cfgfile_options.c:422
+ msgid "Success"
+ msgstr "Пасьпяхова"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:433
++#: ogg123/cfgfile_options.c:426
+ msgid "Key not found"
+ msgstr "Ключ ня знойдзены"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:435
++#: ogg123/cfgfile_options.c:428
+ msgid "No key"
+ msgstr "Ключа няма"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:437
++#: ogg123/cfgfile_options.c:430
+ msgid "Bad value"
+ msgstr "Кепскае значэньне"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:439
++#: ogg123/cfgfile_options.c:432
+ msgid "Bad type in options list"
+ msgstr "Кепскі від у сьпісе выбараў"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:441
++#: ogg123/cfgfile_options.c:434
+ msgid "Unknown error"
+ msgstr "Невядомая памылка"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:83
++#: ogg123/cmdline_options.c:74
+ msgid "Internal error parsing command line options.\n"
+ msgstr "Унутраная памылка разбору выбараў загаднага радка.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:90
++#: ogg123/cmdline_options.c:81
+ #, c-format
+ msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
+ msgstr "Памер буфэра ўводу меншы за найменшы памер, роўны %d Кб."
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:102
++#: ogg123/cmdline_options.c:93
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
+@@ -214,44 +204,44 @@ msgstr ""
+ "=== Памылка \"%s\" разбору выбараў, вызначаных у загадным радку.\n"
+ "=== Выбар: %s\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:109
+-#, c-format
++#. not using the status interface here
++#: ogg123/cmdline_options.c:100
+ msgid "Available options:\n"
+ msgstr "Магчымыя выбары:\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:118
++#: ogg123/cmdline_options.c:109
+ #, c-format
+ msgid "=== No such device %s.\n"
+ msgstr "=== Няма такой прылады: %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:138
++#: ogg123/cmdline_options.c:129
+ #, c-format
+ msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
+ msgstr "=== Драйвэр %s ня выводзіць у файл.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:143
++#: ogg123/cmdline_options.c:134
+ msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
+ msgstr "=== Нельга вызначаць файл вываду, ня вызначыўшы драйвэр.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:162
++#: ogg123/cmdline_options.c:149
+ #, c-format
+ msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
+ msgstr "=== Недакладны фармат выбара: %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:177
++#: ogg123/cmdline_options.c:164
+ msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
+ msgstr "--- Недапушчальнае значэньне прэбуфэра. Прамежак: 0-100.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:201
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ogg123 from %s %s"
++#: ogg123/cmdline_options.c:179
++#, c-format
++msgid "ogg123 from %s %s\n"
+ msgstr "ogg123 з %s %s\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:208
++#: ogg123/cmdline_options.c:186
+ msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
+ msgstr "--- Немагчыма граць кожны 0-вы кавалак!\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:216
++#: ogg123/cmdline_options.c:194
+ msgid ""
+ "--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
+ "--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
+@@ -259,257 +249,116 @@ msgstr ""
+ "--- Немагчыма граць кожны кавалак 0 разоў.\n"
+ "--- Каб праверыць дэкаваньне, выкарыстоўвайце драйвэр вываду null.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:232
++#: ogg123/cmdline_options.c:206
+ #, c-format
+ msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
+-msgstr ""
+-"--- Немагчыма прачытаць сьпіс файлаў %s для прайграваньня. Прапушчана.\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:248
+-msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "--- Немагчыма прачытаць сьпіс файлаў %s для прайграваньня. Прапушчана.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:261
++#: ogg123/cmdline_options.c:227
+ #, c-format
+ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
+ msgstr "--- Драйвэр %s, які вызначаны ў файле наладак, недапушчальны.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:271
+-msgid ""
+-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
+-"Exiting.\n"
++#: ogg123/cmdline_options.c:237
++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+ msgstr ""
+ "=== Немагчыма загрузіць дапомны драйвэр і няма вызначэньня драйвэра ў файле\n"
+ "наладак. Выхад.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:306
++#: ogg123/cmdline_options.c:258
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "ogg123 from %s %s\n"
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:309
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
+-"Play Ogg audio files and network streams.\n"
++"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:312
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Available codecs: "
+-msgstr "Магчымыя выбары:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:315
+-#, c-format
+-msgid "FLAC, "
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:319
+-#, c-format
+-msgid "Speex, "
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:322
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Ogg Vorbis.\n"
++"  -h, --help     this help\n"
++"  -V, --version  display Ogg123 version\n"
++"  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
++"      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
++"        "
++msgstr ""
++"ogg123 з %s %s\n"
++" ад Фундацыі Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:324
+-#, c-format
+-msgid "Output options\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:325
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:327
+-#, c-format
+-msgid "Live:"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:336
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "File:"
+-msgstr "Файл: %s"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:345
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -f file, --file file    Set the output filename for a file device\n"
+-"                          previously specified with --device.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:348
+-#, c-format
+-msgid "  --audio-buffer n        Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:349
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -o k:v, --device-option k:v\n"
+-"                          Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
+-"                          device previously specified with --device. See\n"
+-"                          the ogg123 man page for available device options.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:355
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Playlist options\n"
+-msgstr "Магчымыя выбары:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:356
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:357
+-#, c-format
+-msgid "  -r, --repeat            Repeat playlist indefinitely\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:358
+-#, c-format
+-msgid "  -R, --remote            Use remote control interface\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:359
+-#, c-format
+-msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:360
+-#, c-format
+-msgid "  -Z, --random            Play files randomly until interrupted\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:363
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Input options\n"
+-msgstr "Увод - ня ogg.\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:364
+-#, c-format
+-msgid "  -b n, --buffer n        Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:365
+-#, c-format
+-msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:368
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Decode options\n"
+-msgstr "Апісаньне"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:369
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:370
+-#, c-format
+-msgid "  -K n, --end n           End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:371
+-#, c-format
+-msgid "  -x n, --nth n           Play every 'n'th block\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:372
+-#, c-format
+-msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Miscellaneous options\n"
+-msgstr "Магчымыя выбары:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:376
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -l s, --delay s         Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
+-"                          will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
+-"                          and will terminate if two SIGINTs are received\n"
+-"                          within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
+-#, c-format
+-msgid "  -h, --help              Display this help\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:382
+-#, c-format
+-msgid "  -q, --quiet             Don't display anything (no title)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:383
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:384
+-#, c-format
+-msgid "  -V, --version           Display ogg123 version\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:97
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory.\n"
++"Выкарыстаньне: ogg123 [<выбары>] <файл уводу> ...\n"
++"\n"
++"  -h, --help                 Гэтая даведка.\n"
++"  -V, --version              Адлюстроўвае вэрсыю Ogg123.\n"
++"  -d, --device=d             Ужывае 'd' ў якасьці прылады вываду.\n"
++"    Магчамыя прылады ('*'=жывая, '@'=файл):\n"
++"        "
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:279
++#, c-format
++msgid ""
++"  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
++"      specified file device (with -d).\n"
++"  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds\n"
++"  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
++"      v to previously specified device (with -d).  See\n"
++"      man page for more info.\n"
++"  -b n, --buffer n  use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
++"  -p n, --prebuffer n  load n%% of the input buffer before playing\n"
++"  -v, --verbose  display progress and other status information\n"
++"  -q, --quiet    don't display anything (no title)\n"
++"  -x n, --nth    play every 'n'th block\n"
++"  -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
++"  -z, --shuffle  shuffle play\n"
++"\n"
++"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
++"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
++"  -l, --delay=s  set s [milliseconds] (default 500).\n"
++msgstr ""
++"  -f, --file=назва_файла       Усталёўвае назву файла вываду для папярэдне\n"
++"                             вызначанай прылады file (з дапамогай -d).\n"
++"  -k n, --skip n             Абмінуць першыя n сэкундаў.\n"
++"  -o, --device-option=k:v      Перадае адмысловы выбар k са значэньнем v да\n"
++"                             папярэдне вызначанай прылады (з дапамогай -d).\n"
++"                             Глядзіце man старонку, каб атрымаць больш\n"
++"                             падрабязныя зьвесткі.\n"
++"  -b n, --buffer n           Ужываць буфэр уводу памерам n Кб.\n"
++"  -p n, --prebuffer n          Загружаць буфэр уводу на n%% перад тым, як\n"
++"                             пачынаць прайграваньне.\n"
++"  -v, --verbose              Адлюстроўваць зьвесткі аб поспеху й стане.\n"
++"  -q, --quiet                Нічога не адлюстроўваць (бяз назвы).\n"
++"  -x n, --nth                Граць кожны n-ны блёк.\n"
++"  -y n, --ntimes             Паўтараць кожны блёк n разоў.\n"
++"  -z, --shuffle              Прайграваць у выпадковым парадку.\n"
++"\n"
++"    Ogg123 пераходзіць да іншага сьпева, атрымаўшы SIGINT (Ctrl-C); два SIGINT\n"
++"на працягу s мілісэкундаў прымушаюць ogg123 выйсьці.\n"
++"  -l, --delay=s              Усталяваць s [мілісэкунды] (дапомна 500).\n"
++
++#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:203
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/oggvorbis_format.c:321
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:336 ogg123/oggvorbis_format.c:354
++msgid "Error: Out of memory.\n"
+ msgstr "Памылка: нестае памяці.\n"
+ 
+-#: ogg123/format.c:82
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
++#: ogg123/format.c:59
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+ msgstr "Памылка: немагчыма атрымаць памяць у malloc_decoder_stats()\n"
+ 
+-#: ogg123/http_transport.c:145
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Could not set signal mask."
++#: ogg123/http_transport.c:137
++msgid "Error: Could not set signal mask."
+ msgstr "Памылка: немагчыма вызначыць маску сыгнала."
+ 
+-#: ogg123/http_transport.c:202
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
++#: ogg123/http_transport.c:191
++msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
+ msgstr "Памылка: немагчыма стварыць буфэр уводу.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:81
++#. found, name, description, type, ptr, default
++#: ogg123/ogg123.c:75
+ msgid "default output device"
+ msgstr "дапомная прылада вываду"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:83
++#: ogg123/ogg123.c:77
+ msgid "shuffle playlist"
+ msgstr "выпадковае прайграваньне"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:85
+-msgid "repeat playlist forever"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:231
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Could not skip to %f in audio stream."
+-msgstr "Немагчыма абмінуць %f сэкундаў."
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:376
++#: ogg123/ogg123.c:261
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -519,482 +368,253 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Прылада аўдыё:   %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:377
++#: ogg123/ogg123.c:262
+ #, c-format
+ msgid "Author:   %s"
+ msgstr "Стваральнік:   %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:378
++#: ogg123/ogg123.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Comments: %s"
+ msgstr "Камэнтары: %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:422
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
++#: ogg123/ogg123.c:307 ogg123/playlist.c:155
++#, c-format
++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+ msgstr "Увага: немагчыма прачытаць тэчку %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:458
++#: ogg123/ogg123.c:341
+ msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
+ msgstr "Памылка: немагчыма стварыць аўдыёбуфэр.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:561
++#: ogg123/ogg123.c:429
+ #, c-format
+ msgid "No module could be found to read from %s.\n"
+ msgstr "Немагчыма адшукаць модуль, каб чытаць з %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:566
++#: ogg123/ogg123.c:434
+ #, c-format
+ msgid "Cannot open %s.\n"
+ msgstr "Немагчыма адчыніць %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:572
++#: ogg123/ogg123.c:440
+ #, c-format
+ msgid "The file format of %s is not supported.\n"
+ msgstr "Фармат файла %s не падтрымліваецца.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:582
++#: ogg123/ogg123.c:450
+ #, c-format
+ msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
+-msgstr ""
+-"Памылка адчыненьня %s з дапамогай модуля %s.  Магчыма файл пашкоджаны.\n"
++msgstr "Памылка адчыненьня %s з дапамогай модуля %s.  Магчыма файл пашкоджаны.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:601
++#: ogg123/ogg123.c:469
+ #, c-format
+ msgid "Playing: %s"
+ msgstr "Прайграваньне: %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:612
++#: ogg123/ogg123.c:474
+ #, c-format
+ msgid "Could not skip %f seconds of audio."
+ msgstr "Немагчыма абмінуць %f сэкундаў."
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:667
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
++#: ogg123/ogg123.c:512
++msgid "Error: Decoding failure.\n"
+ msgstr "Памылка: памылка дэкадаваньня.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:710
+-msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:748
++#. In case we were killed mid-output
++#: ogg123/ogg123.c:585
+ msgid "Done."
+ msgstr "Зроблена."
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:51
++msgid "Track number:"
++msgstr "Нумар запіса:"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:52
++msgid "ReplayGain (Track):"
++msgstr "ReplayGain (Запіс):"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:53
++msgid "ReplayGain (Album):"
++msgstr "ReplayGain (Альбом):"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:54
++msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
++msgstr "ReplayGain (Запіс) Peak:"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:55
++msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
++msgstr "ReplayGain (Альбом) Peak:"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:56
++msgid "Copyright"
++msgstr "Аўтарскія правы"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58
++msgid "Comment:"
++msgstr "Камэнтар:"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:167
+ msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
+ msgstr "--- Дзірка ў плыні; магчыма, гэта бясшкодна\n"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:173
+ msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
+ msgstr "=== Бібліятэка Vorbis паведаміла пра памылку плыні.\n"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
+-msgstr "Бітавая плыня: %d канал(ы), %ldГц"
+-
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:402
+ #, c-format
+-msgid "Vorbis format: Version %d"
+-msgstr ""
++msgid "Version is %d"
++msgstr "Вэрсыя -- %d"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:406
+ #, c-format
+ msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
+ msgstr "Падказкі бітрэйту: верхні=%ld пачатковы=%ld ніжні=%ld вакно=%ld"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:414
++#, c-format
++msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz"
++msgstr "Бітавая плыня: %d канал(ы), %ldГц"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:419
+ #, c-format
+ msgid "Encoded by: %s"
+ msgstr "Закадавана ўжываючы: %s"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
++#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
++msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+ msgstr "Памылка: нестае памяці ў create_playlist_member().\n"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
+-#, c-format
+-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr "Увага: немагчыма прачытаць тэчку %s.\n"
+-
+-#: ogg123/playlist.c:278
++#: ogg123/playlist.c:214
+ #, c-format
+ msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
+ msgstr "Папярэджаньне ад сьпісу %s: немагчыма прачытаць тэчку %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
++#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
++msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+ msgstr "Памылка: нестае памяці ў playlist_to_array().\n"
+ 
+-#: ogg123/speex_format.c:363
+-#, c-format
+-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:369
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
+-msgstr "Бітавая плыня: %d канал(ы), %ldГц"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:375
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Speex version: %s"
+-msgstr "Вэрсія: %d\n"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
+-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
+-#: ogg123/speex_format.c:438
+-msgid "Invalid/corrupted comments"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:475
+-#, fuzzy
+-msgid "Cannot read header"
+-msgstr "Памылка чатаньня загалоўкаў\n"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:480
+-#, c-format
+-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:489
+-msgid ""
+-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
+-" You need to upgrade in order to play it.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:493
+-msgid ""
+-"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
+-"You would need to downgrade the version in order to play it."
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/status.c:60
++#: ogg123/status.c:47
+ #, c-format
+ msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
+ msgstr "%sПрэбуф да %.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/status.c:65
++#: ogg123/status.c:52
+ #, c-format
+ msgid "%sPaused"
+ msgstr "%sПрыпынена"
+ 
+-#: ogg123/status.c:69
++#: ogg123/status.c:56
+ #, c-format
+ msgid "%sEOS"
+ msgstr "%sEOS"
+ 
+-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
+-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
+-#, c-format
++#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
++#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
+ msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
+ msgstr "Памылка атрыманьня памяці ў stats_init()\n"
+ 
+-#: ogg123/status.c:211
++#: ogg123/status.c:198
+ #, c-format
+ msgid "File: %s"
+ msgstr "Файл: %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:217
++#: ogg123/status.c:204
+ #, c-format
+ msgid "Time: %s"
+ msgstr "Час: %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:245
++#: ogg123/status.c:232
+ #, c-format
+ msgid "of %s"
+ msgstr "з %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:265
++#: ogg123/status.c:252
+ #, c-format
+ msgid "Avg bitrate: %5.1f"
+ msgstr "Сярэдні бітрэйт: %5.1f"
+ 
+-#: ogg123/status.c:271
++#: ogg123/status.c:258
+ #, c-format
+ msgid " Input Buffer %5.1f%%"
+ msgstr " буфэр уводу %5.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/status.c:290
++#: ogg123/status.c:277
+ #, c-format
+ msgid " Output Buffer %5.1f%%"
+ msgstr " Буфэр вываду %5.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/transport.c:71
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
++#: ogg123/transport.c:67
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+ msgstr "Памылка: немагчыма атрымаць памяць у malloc_data_source_stats()\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:39
+-msgid "Track number:"
+-msgstr "Нумар запіса:"
++#: oggenc/audio.c:39
++msgid "WAV file reader"
++msgstr "Чытач файлаў WAV"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:40
+-msgid "ReplayGain (Track):"
+-msgstr "ReplayGain (Запіс):"
++#: oggenc/audio.c:40
++msgid "AIFF/AIFC file reader"
++msgstr "Чытач файлаў AIFF/AIFC"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:41
+-msgid "ReplayGain (Album):"
+-msgstr "ReplayGain (Альбом):"
++#: oggenc/audio.c:117 oggenc/audio.c:374
++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
++msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўка WAV.\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:42
+-#, fuzzy
+-msgid "ReplayGain Peak (Track):"
+-msgstr "ReplayGain (Запіс):"
++#: oggenc/audio.c:128
++#, c-format
++msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
++msgstr "Пропуск кавалка віду \"%s\", даўжынёй %d.\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:43
+-#, fuzzy
+-msgid "ReplayGain Peak (Album):"
+-msgstr "ReplayGain (Альбом):"
++#: oggenc/audio.c:146
++msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
++msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:44
+-msgid "Copyright"
+-msgstr "Аўтарскія правы"
++#: oggenc/audio.c:231
++msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
++msgstr "Увага: ня знойдзена ніводнага агульнага кавалка ў AIFF файле.\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
+-msgid "Comment:"
+-msgstr "Камэнтар:"
++#: oggenc/audio.c:237
++msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
++msgstr "Увага: няпоўны агульны кавалак у загалоўку AIFF.\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:50
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggdec from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 з %s %s\n"
++#: oggenc/audio.c:245
++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
++msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-"\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:258
++msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
++msgstr "Увага: няпоўны загаловак AIFF-C.\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:57
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+-"\n"
+-msgstr ""
+-"Выкарыстаньне: vcut фай_уводу.ogg ф_вываду1.ogg ф_вываду2.ogg "
+-"пункт_разрэзкі\n"
++#: oggenc/audio.c:263
++msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
++msgstr "Увага: сьціснутыя AIFF-C не падтрымліваюцца.\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:58
+-#, c-format
+-msgid "Supported options:\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:270
++msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
++msgstr "Увага: кавалак SSND ня знойдзены ў AIFF файле.\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:59
+-#, c-format
+-msgid " --quiet, -Q      Quiet mode. No console output.\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:276
++msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
++msgstr "Увага: сапсаваны кавалак SSND у загалоўку AIFF.\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:60
+-#, c-format
+-msgid " --help,  -h      Produce this help message.\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:282
++msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
++msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:61
+-#, c-format
+-msgid " --version, -V    Print out version number.\n"
++#: oggenc/audio.c:314
++msgid ""
++"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
++" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+ msgstr ""
++"Увага: oggenc не падтрымлівае гэткі від файлаў AIFF/AIFC.\n"
++" Мае быць 8-мі ці 16-ці бітавым ІКМ.\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:62
+-#, c-format
+-msgid " --bits, -b       Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:357
++msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
++msgstr "Увага: нераспазнаны фармат кавалка ў загалоўку WAV.\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:63
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
+-"                  little endian (default), 1 for big endian.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:65
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --sign, -s       Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
+-"                  signed (default 1).\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:67
+-#, c-format
+-msgid " --raw, -R        Raw (headerless) output.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:68
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --output, -o     Output to given filename. May only be used\n"
+-"                  if there is only one input file, except in\n"
+-"                  raw mode.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:114
+-#, c-format
+-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:195
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
+-msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма адкрыць файл уводу \"%s\": %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:217
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
+-msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма адкрыць файл вываду \"%s\": %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:266
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+-msgstr "Няўдалае адчыненьне файла як vorbis: %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:292
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"\n"
+-"\n"
+-"Файл \"%s\" закадаваны.\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
+-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
+-msgid "standard input"
+-msgstr "стандартны ўвод"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
+-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
+-msgid "standard output"
+-msgstr "стандартны вывад"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:308
+-#, c-format
+-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:315
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:330
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error writing to file: %s\n"
+-msgstr "Памылка выдаленьня старога файла %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:371
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
+-msgstr ""
+-"%s%s\n"
+-"ПАМЫЛКА: ня вызначаныя файлы ўводу. Паспрабуце -h для даведкі.\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:376
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+-msgstr ""
+-"ПАМЫЛКА: некалькі файлаў уводу з вызначанай назвай файла вываду;\n"
+-"лепей выкарыстоўвайце -n\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:46
+-#, fuzzy
+-msgid "WAV file reader"
+-msgstr "Чытач файлаў WAV"
+-
+-#: oggenc/audio.c:47
+-msgid "AIFF/AIFC file reader"
+-msgstr "Чытач файлаў AIFF/AIFC"
+-
+-#: oggenc/audio.c:49
+-#, fuzzy
+-msgid "FLAC file reader"
+-msgstr "Чытач файлаў WAV"
+-
+-#: oggenc/audio.c:50
+-#, fuzzy
+-msgid "Ogg FLAC file reader"
+-msgstr "Чытач файлаў WAV"
+-
+-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+-msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўка WAV.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:139
+-#, c-format
+-msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+-msgstr "Пропуск кавалка віду \"%s\", даўжынёй %d.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:165
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+-msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:262
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+-msgstr "Увага: ня знойдзена ніводнага агульнага кавалка ў AIFF файле.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:268
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+-msgstr "Увага: няпоўны агульны кавалак у загалоўку AIFF.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:276
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+-msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:291
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+-msgstr "Увага: няпоўны загаловак AIFF-C.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:305
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+-msgstr "Увага: сьціснутыя AIFF-C не падтрымліваюцца.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:312
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+-msgstr "Увага: кавалак SSND ня знойдзены ў AIFF файле.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:318
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+-msgstr "Увага: сапсаваны кавалак SSND у загалоўку AIFF.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:324
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+-msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўку AIFF.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:370
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+-" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+-msgstr ""
+-"Увага: oggenc не падтрымлівае гэткі від файлаў AIFF/AIFC.\n"
+-" Мае быць 8-мі ці 16-ці бітавым ІКМ.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:427
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+-msgstr "Увага: нераспазнаны фармат кавалка ў загалоўку WAV.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:440
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:369
+ msgid ""
+ "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+ " Trying to read anyway (may not work)...\n"
+@@ -1002,8 +622,7 @@ msgstr ""
+ "Увага: недапушчальны фармат кавалка ў загалоўку WAV.\n"
+ " Усё адно спраба прачытаць (магчыма не спрацуе)...\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:519
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:406
+ msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+ " or type 3 floating point PCM\n"
+@@ -1011,176 +630,74 @@ msgstr ""
+ "ПАМЫЛКА: від WAV файла не падтрымліваецца (мае быць стандартны ІКМ\n"
+ "ці ІКМ 3-га віду з незамацаванай коскай.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:528
+-#, c-format
++#: oggenc/audio.c:455
+ msgid ""
+-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
+-"The software that created this file is incorrect.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/audio.c:588
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
++"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n"
+ "or floating point PCM\n"
+ msgstr ""
+ "ПАМЫЛКА: падфармат файла WAV не падтрымліваецца (мае быць 16 бітавы\n"
+ "ІКМ ці ІКМ з незамацаванай коскай.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:664
+-#, c-format
+-msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
++#: oggenc/audio.c:607
++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+ msgstr ""
+-
+-#: oggenc/audio.c:670
+-#, c-format
+-msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/audio.c:772
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
+-"report this.\n"
+-msgstr ""
+-"НЕДАРОБКА: атрыманыя сэмплы нулявога памеру ад рэсэмплера, Ваш файл будзе "
+-"абрэзаны.\n"
++"НЕДАРОБКА: атрыманыя сэмплы нулявога памеру ад рэсэмплера, Ваш файл будзе абрэзаны.\n"
+ "Калі ласка, паведаміце пра гэта распрацоўнікам праграмы.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:790
+-#, c-format
++#: oggenc/audio.c:625
+ msgid "Couldn't initialise resampler\n"
+ msgstr "Немагчыма распачаць рэсэмплер.\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:70
++#: oggenc/encode.c:59
+ #, c-format
+ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+ msgstr "Пашыраны выбар \"%s\" кадавальніка ўсталяваны ў %s.\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:73
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
+-msgstr "Пашыраны выбар \"%s\" кадавальніка ўсталяваны ў %s.\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:114
++#: oggenc/encode.c:100
+ #, c-format
+ msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
+ msgstr "Часьціня зьмененая з %f кГц у %f кГц.\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:117
++#: oggenc/encode.c:103
+ #, c-format
+ msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
+ msgstr "Невядомы дадатковы выбар \"%s\".\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:124
+-#, c-format
+-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/encode.c:133
++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n"
++msgstr "255 каналаў павінна хапіць кожнаму. (Нажаль vorbis не падтрымлівае болей)\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:202
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:238
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
+-"more)\n"
+-msgstr ""
+-"255 каналаў павінна хапіць кожнаму. (Нажаль vorbis не падтрымлівае болей)\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:246
+-#, c-format
++#: oggenc/encode.c:141
+ msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
+ msgstr "Запыт найменшага ці найбольшага бітрэйту патрабуе \"--managed\".\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:264
+-#, c-format
++#: oggenc/encode.c:159
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
+ msgstr "Няўдалае распачынаньне рэжыму: недапушчальнае значэньне якасьці.\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:309
+-#, c-format
+-msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:311
+-#, c-format
+-msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:327
+-#, c-format
++#: oggenc/encode.c:183
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
+ msgstr "Няўдалае распачынаньне рэжыму: недапушчальнае значэньне бітрэйту.\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:374
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
+-msgstr "УВАГА: вызначана невядомая опцыя, праігнараваная->\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:396
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
+-msgstr "Няўдалы запіс загалоўку ў плыню вываду.\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
+-#: oggenc/encode.c:499
++#: oggenc/encode.c:237
+ msgid "Failed writing header to output stream\n"
+ msgstr "Няўдалы запіс загалоўку ў плыню вываду.\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:433
+-msgid "Failed encoding Kate header\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
+-msgstr "Няўдалы запіс загалоўку ў плыню вываду.\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:510
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
+-msgstr "Няўдалы запіс загалоўку ў плыню вываду.\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
+-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:589
+-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:594
+-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
++#: oggenc/encode.c:303
+ msgid "Failed writing data to output stream\n"
+ msgstr "Няўдалы запіс даньняў у плыню вываду.\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:641
+-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:716
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
++#: oggenc/encode.c:349
++#, c-format
++msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
+ msgstr "\t[%5.1f%%] [засталось %2d хв %.2d с] %c"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:726
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
++#: oggenc/encode.c:359
++#, c-format
++msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
+ msgstr "\tКадаваньне [%2d хв %.2d с пакуль] %c"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:744
++#: oggenc/encode.c:377
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -1191,8 +708,7 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Файл \"%s\" закадаваны.\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:746
+-#, c-format
++#: oggenc/encode.c:379
+ msgid ""
+ "\n"
+ "\n"
+@@ -1202,7 +718,7 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Кадаваньне скончана.\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:750
++#: oggenc/encode.c:383
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -1211,17 +727,17 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "\tДаўжыня файла:  %d хв %04.1f с.\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:754
++#: oggenc/encode.c:387
+ #, c-format
+ msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
+ msgstr "\tПрайшло часу: %d хв %04.1f с.\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:757
++#: oggenc/encode.c:390
+ #, c-format
+ msgid "\tRate:         %.4f\n"
+ msgstr "\tХуткасьць:         %.4f.\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:758
++#: oggenc/encode.c:391
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
+@@ -1230,27 +746,7 @@ msgstr ""
+ "\tСярэдні бітрэйт: %.1f Кбіт/с.\n"
+ "\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:781
+-#, c-format
+-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:783
+-#, c-format
+-msgid "(min %d kbps, no max)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:785
+-#, c-format
+-msgid "(no min, max %d kbps)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:787
+-#, c-format
+-msgid "(no min or max)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:795
++#: oggenc/encode.c:428
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1261,7 +757,17 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "зь сярэднім бітрэйтам %d кбіт/с"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:803
++#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445
++#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458
++msgid "standard input"
++msgstr "стандартны ўвод"
++
++#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446
++#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459
++msgid "standard output"
++msgstr "стандартны вывад"
++
++#: oggenc/encode.c:436
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1272,7 +778,7 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "з прыблізным бітрэйтам %d Кбіт/с (з выкарыстаньнем VBR)\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:811
++#: oggenc/encode.c:444
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1283,7 +789,7 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "з узроўнем якасьці %2.2f ужываючы вымушаны VBR "
+ 
+-#: oggenc/encode.c:818
++#: oggenc/encode.c:451
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1294,7 +800,7 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "зь якасьцю %2.2f\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:824
++#: oggenc/encode.c:457
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1305,809 +811,397 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "выкарыстоўваючы кіраваньне бітрэйтам "
+ 
+-#: oggenc/lyrics.c:66
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
+-msgstr "Няўдалае адчыненьне файла як vorbis: %s\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Out of memory\n"
+-msgstr "Памылка: нестае памяці.\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:79
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
+-#: oggenc/lyrics.c:353
+-#, c-format
+-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:146
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:162
+-#, c-format
+-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:184
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:197
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:210
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:218
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:279
++#: oggenc/oggenc.c:96
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:288
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:419
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:425
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
+-msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма адкрыць файл уводу \"%s\": %s\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:444
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:117
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
++"%s%s\n"
++"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+ msgstr ""
+ "%s%s\n"
+ "ПАМЫЛКА: ня вызначаныя файлы ўводу. Паспрабуце -h для даведкі.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:132
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:111
+ msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
+ msgstr "Памылка: некалькі файлаў вызначана пры ўжываньні стандартнага ўводу.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:139
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
+-"n\n"
++#: oggenc/oggenc.c:118
++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+ msgstr ""
+ "ПАМЫЛКА: некалькі файлаў уводу з вызначанай назвай файла вываду;\n"
+ "лепей выкарыстоўвайце -n\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:203
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
+-"language.\n"
+-msgstr "УВАГА: вызначана замала загалоўкаў, даўнімаецца апошні загаловак.\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:227
++#: oggenc/oggenc.c:172
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма адкрыць файл уводу \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:243
+-#, fuzzy
+-msgid "RAW file reader"
+-msgstr "Чытач файлаў WAV"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:260
++#: oggenc/oggenc.c:200
+ #, c-format
+ msgid "Opening with %s module: %s\n"
+ msgstr "Адкрыцьцё модулем %s: %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:269
++#: oggenc/oggenc.c:209
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
+ msgstr "ПАМЫЛКА: фармат файла ўводу \"%s\" не падтрымліваецца.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:328
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
++#: oggenc/oggenc.c:259
++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
+ msgstr "УВАГА: няма назвы файла, дапомная назва \"default.ogg\".\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:335
++#: oggenc/oggenc.c:267
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"ПАМЫЛКА: немагчыма стварыць падтэчкі, патрэбныя для назвы файла вываду \"%s"
+-"\".\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:342
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
+-msgstr "Назвы файлаў уводу й вываду не павінны супадаць\n"
++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
++msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма стварыць падтэчкі, патрэбныя для назвы файла вываду \"%s\".\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:353
++#: oggenc/oggenc.c:278
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "ПАМЫЛКА: немагчыма адкрыць файл вываду \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:399
++#: oggenc/oggenc.c:308
+ #, c-format
+ msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
+ msgstr "Рэсэмплінг уводу з %d Гц да %d Гц.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:406
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:315
+ msgid "Downmixing stereo to mono\n"
+ msgstr "Пераўтварэньне якасьці са стэрэа ў мона.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:409
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
++#: oggenc/oggenc.c:318
++msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+ msgstr "ПАМЫЛКА: зьмяненьне немагчымае, апроч са стэрэа ў мона.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:417
+-#, c-format
+-msgid "Scaling input to %f\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:463
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggenc from %s %s"
+-msgstr "ogg123 з %s %s\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:465
++#: oggenc/oggenc.c:365
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
++"%s%s\n"
++"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:466
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "OPTIONS:\n"
+ " General:\n"
+ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+ " -h, --help           Print this help text\n"
+-" -V, --version        Print the version number\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:472
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -k, --skeleton       Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
+ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
+-" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
+-" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input; default is 2\n"
+-" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
++" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:479
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+ "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+-"                      argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
+-"                      encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
+-"                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+-"                      targetting the selected bitrate.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:486
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+-"                      much greater control over the precise bitrate(s) "
+-"used,\n"
+-"                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+-"                      you have a strong need for detailed control over\n"
+-"                      bitrate, such as for streaming.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:492
+-#, c-format
+-msgid ""
++"                      argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
++"                      engine, and is not recommended for most users.\n"
++"                      See -q, --quality for a better alternative.\n"
+ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+-"                      encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
+-"                      automatically enable managed bitrate mode (see\n"
+-"                      --managed).\n"
++"                      encoding for a fixed-size channel.\n"
+ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+-"                      streaming applications. Using this will automatically\n"
+-"                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:500
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --advanced-encode-option option=value\n"
+-"                      Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
+-"                      The valid options (and their values) are documented\n"
+-"                      in the man page supplied with this program. They are\n"
+-"                      for advanced users only, and should be used with\n"
+-"                      caution.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:507
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
+-"                      high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
++"                      streaming applications.\n"
++" -q, --quality        Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
++"                      instead of specifying a particular bitrate.\n"
+ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+-"                      The default quality level is 3.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:513
+-#, c-format
+-msgid ""
++"                      Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
++"                      acceptable quality.\n"
+ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+ "                      input.\n"
+ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
+ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+ "                      stream after the first.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:520
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
+-"                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
+-" --ignorelength       Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
+-"                      support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:526
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " Naming:\n"
+ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+-"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-"number,\n"
+-"                      and date, respectively (see below for specifying "
+-"these).\n"
++"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++"                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:533
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-"the\n"
++" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
+ "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+-"                      characters specified. If this string is shorter than "
+-"the\n"
++"                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
+ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+ "                      characters are just removed.\n"
+-"                      Default settings for the above two arguments are "
+-"platform\n"
++"                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
+ "                      specific.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:542
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, "
+-"title,\n"
+-"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
+-"8.\n"
+-"                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
+ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+-"                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+-"                      format \"tag=value\".\n"
++"                      used multiple times.\n"
+ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:550
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+ " -t, --title          Title for this track\n"
+ " -l, --album          Name of album\n"
+ " -a, --artist         Name of artist\n"
+ " -G, --genre          Genre of track\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:556
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -L, --lyrics         Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
+-" -Y, --lyrics-language  Sets the language for the lyrics\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:559
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-"                      instances of the previous eight arguments will be "
+-"used,\n"
++"                      instances of the previous five arguments will be used,\n"
+ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-"                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-"and\n"
++"                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+ "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+ "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
+-"                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+-"                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+-"                      final tag will be reused for all others without "
+-"warning\n"
+-"                      (so you can specify a date once, for example, and "
+-"have\n"
+-"                      it used for all the files)\n"
++"                      unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
++"                      for all others without warning (so you can specify a date\n"
++"                      once, for example, and have it used for all the files)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:572
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "INPUT FILES:\n"
+-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
+-"AIFF/C\n"
+-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
+-"Files\n"
+-"  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-"which\n"
+-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
+-"additional\n"
++" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
++" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
++" (or more channels) and any sample rate.\n"
++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
+ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-"filename.\n"
+-" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
++" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
+ " with -o\n"
+-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"%s%s\n"
++"Выкарыстаньне: oggenc [выбары] input.wav [...]\n"
++"\n"
++"Агульныя выбары:\n"
++" -Q, --quiet                 Бяз вываду ў stderr.\n"
++" -h, --help                  Надрукаваць тэкст гэтае даведкі\n"
++" -r, --raw                     Просты рэжым. Уваходныя файлы чытаюцца наўпрост\n"
++"                             як ІКМ даныя\n"
++" -B, --raw-bits=n              Усталяваць колькасьць бітаў на сэмпл для простага\n"
++"                             ўводу. Дапомнае значэньне 16.\n"
++" -C, --raw-chan=n     Устанавіць колькасьць каналаў для простага ўваходу.\n"
++"                      Даўнята 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Устанавіць колькасьць сэмплаў на сэкунду для простага\n"
++"                      рэжыму. Даўнята 44100.\n"
++" --raw-endianness     1 для bigendian, 0 для little (даўнята 0)\n"
++" -b, --bitrate        Выбар намінальнага бітрэйту для кадаваньня. Спроба\n"
++"                      кадаваньня зь бітрэйтам, які спасярэджвае даны.\n"
++"                      Атрымоўвае парамэтар ў kb/s. Гэная апэрацыя задзейнічае\n"
++"                      мэханізм кіраваньня бітрэйтам і ня раіцца для бальшыні\n"
++"                      карыстальнікаў. Лепей ужывай -q, --quality.\n"
++" -m, --min-bitrate    Мінімальны бітрэйт (у kb/s). Пасуе пры кадаваньні з\n"
++"                      фіксаваным памерам канала.\n"
++" -M, --max-bitrate    Максымальны бітрэйт. Пасуе для патокавых дастасаваньняў.\n"
++" -q, --quality        Вызначае якасьць ад 0 (нізкая) да 10 (высокая), замест\n"
++"                      вызначэньня пэўнага бітрэйту. Гэта звычайны рэжым\n"
++"                      функцыянаваньня. Дробныя значэньні якасьці (2,75 і г.д.)\n"
++"                      таксама дазволеныя. Якасьць -1 магчымая, але наўрад\n"
++"                      будзе мець прымальную якасьць.\n"
++" --resample n         Рэсэмплаваць уваходныя даныя да часьціні n (Hz)\n"
++" --downmix            Пераўтварыць стэрэа ў мона. Дазволена толькі са стэрэа\n"
++"                      ўваходам.\n"
++" -s, --serial         Вызначае сэрыйны нумар для патоку. Калі кадуеш колькі\n"
++"                      файлаў нумар павялічваецца для кожнага файла, пачынаючы\n"
++"                      з другога.\n"
++"\n"
++"Выбары, зьвязаныя з назвамі:\n"
++" -o, --output=fn      Запіс файла ў fn (толькі ў аднафайлавым рэжыме)\n"
++" -n, --names=радок    Ствараць імёны файлаў паводле гэтага радка. %%a, %%t, %%l,\n"
++"                      %%n, %%d замяняюцца на выканаўцу, назву, альбом, нумар\n"
++"                      запісу і дату, адпаведна (гл. ніжэй)\n"
++"                      %%%% дае знак %%.\n"
++" -X, --name-remove=s  Выдаляць вызначаныя знакі з парамэтраў фарматнага радка,\n"
++"                      вызначанага -n. Карыснае для атрыманьня карэктных імёнаў\n"
++"                      файлаў.\n"
++" -P, --name-replace=s Замяняць знакі, выдаленыя --name-remove, на вызначаныя\n"
++"                      знакі. Калі гэты радок карацейшы за сьпіс --name-remove ці\n"
++"                      ня вызначаны, то лішнія знакі папросту выдаляюцца.\n"
++"                      Даўнятыя ўсталёўкі для вышэйшых двух парамэтраў залежаць\n"
++"                      ад пляцформы.\n"
++" -c, --comment=c      Дадаць радок як камэнтар. Гэтая опцыя можа ўжывацца колькі\n"
++"                      разоў.\n"
++" -d, --date           Дата запісу (звычайна дата выкананьня)\n"
++" -N, --tracknum       Нумар запісу\n"
++" -t, --title          Назва запісу\n"
++" -l, --album          Назва альбома\n"
++" -a, --artist         Імя выканаўцы\n"
++" -G, --genre          Стыль запісу\n"
++"                      Калі вызначана колькі файлаў, тады асобнікі папярэдніх пяці\n"
++"                      парамэтраў будуць ужывацца ў тым парадку, у якім яны\n"
++"                      вызначаныя. Калі назваў запісаў вызначана менш, чым файлаў,\n"
++"                      OggEnc надрукуе папярэджаньне і будзе ўжываць апошнюю для \n"
++"                      астатніх файлаў. Калі вызначана меней нумароў, то рэшта\n"
++"                      файлаў застанецца непранумараваная. Іншыя парамэтры будуць\n"
++"                      скарыстаныя ізноў без папярэджаньня (прыкладам ты можаш\n"
++"                      вызначыць адзін раз дату, і яна будзе ўжытая для ўсіх)\n"
++"\n"
++"Файлы ўводу:\n"
++"OggEnc падтрымлівае наступныя тыпы ўваходных тыпаў: 16 ці 8 бітавы ІКМ WAV, AIFF\n"
++"ці AIFF/C, ці 32 бітавы WAV з рацыянальнымі лікамі IEEE. Файлы могуць быць мона,\n"
++"стэрэа ці з большай колькасьцю каналаў і зь любой верхняй часьцінёй.\n"
++"Зь іншага боку, опцыя --raw дазваляе ўжываць простыя ІКМ файлы, якія маюць быць\n"
++"16 бітавымі стэрэа ІКМ файламі зь little-endian парадкам байтаў (\"неразборлівыя\n"
++"WAV\"), калі ня вызначаныя дадатковыя парамэтры простага рэжыму.\n"
++"Можна атрымоўваць файл са стандартнага ўваходу, ужыўшы - замест імя файла. У \n"
++"гэтым рэжыме выхад накіраваны ў stdout, калі ня вызначана імя выходнага файла з\n"
++"дапамогай -o.\n"
++"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:678
++#: oggenc/oggenc.c:536
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
+ msgstr "УВАГА: праігнараваны няправільны запабежны знак '%c' у фармаце імя\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:562 oggenc/oggenc.c:670 oggenc/oggenc.c:683
+ msgid "Enabling bitrate management engine\n"
+ msgstr "Задзейнічаньне мэханізму кіраваньня бітрэйтам\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:716
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"УВАГА: вызначаны парадак байтаў для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:571
++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "УВАГА: вызначаны парадак байтаў для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:719
++#: oggenc/oggenc.c:574
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
+ msgstr "УВАГА: немагчыма прачытаць парамэтар парадку байтаў \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:726
++#: oggenc/oggenc.c:581
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
+ msgstr "УВАГА: немагчыма прачытаць часьціню рэсэмплінгу \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:732
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
++#: oggenc/oggenc.c:587
++#, c-format
++msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+ msgstr "Увага: вызначана часьціня рэсэмплінгу %d Hz. Мелася на ўвазе %d Hz?\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:742
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+-msgstr "УВАГА: немагчыма прачытаць часьціню рэсэмплінгу \"%s\"\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:756
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:599
+ msgid "No value for advanced encoder option found\n"
+ msgstr "Ня знойдзена значэньне для зададзенай пашыранай опцыі кадаваньніка\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:776
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:610
+ msgid "Internal error parsing command line options\n"
+ msgstr "Нутраная памылка разбору опцый каманднага радка\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:787
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:621
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+ msgstr "Увага: няправільны камэнтар (\"%s\"), праігнараваны.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:824
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:656
++#, c-format
++msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Увага: намінальны бітрэйт \"%s\" не распазнаны\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:832
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:664
++#, c-format
++msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Увага: мінімальны бітрэйт \"%s\" не распазнаны\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:845
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:677
++#, c-format
++msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Увага: максымальны бітрэйт \"%s\" не распазнаны\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:857
++#: oggenc/oggenc.c:689
+ #, c-format
+ msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
+ msgstr "Не распазнаная опцыя якасьці \"%s\", праігнараваная\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:865
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:697
+ msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
+ msgstr "УВАГА: запытана завысокая якасьць, устаноўлена ў максымальную.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:871
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:703
+ msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
+ msgstr "УВАГА: вызначана колькі фарматаў імя, ужыты апошні\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:880
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:712
+ msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
+ msgstr "УВАГА: вызначана колькі фільтраў фармату імя, ужыты апошні\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:889
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
++#: oggenc/oggenc.c:721
++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+ msgstr "УВАГА: вызначана колькі фільтраў замены фармату імя, ужыты апошні\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:897
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:729
+ msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
+ msgstr "УВАГА: вызначана колькі выходных файлаў, лепей ужывай -n\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:909
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggenc from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 з %s %s\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:916
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"УВАГА: вызначаныя біты на сэмпл для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:748
++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "УВАГА: вызначаныя біты на сэмпл для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
+-#, c-format
++#. Failed, so just set to 16
++#: oggenc/oggenc.c:753 oggenc/oggenc.c:757
+ msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
+ msgstr "УВАГА: вызначаныя біты на сэмпл няправільныя, прынята 16.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:932
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
+-"raw.\n"
+-msgstr ""
+-"УВАГА: вызначаная колькасьць каналаў для няпростых даных. Лічым уваход "
+-"простым.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:764
++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "УВАГА: вызначаная колькасьць каналаў для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:937
+-#, c-format
++#. Failed, so just set to 2
++#: oggenc/oggenc.c:769
+ msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
+ msgstr "УВАГА: вызначаная няправільная колькасьць каналаў, прынята 2.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:948
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"УВАГА: вызначаная часьціня для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:780
++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "УВАГА: вызначаная часьціня для няпростых даных. Лічым уваход простым.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:953
+-#, c-format
++#. Failed, so just set to 44100
++#: oggenc/oggenc.c:785
+ msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
+ msgstr "УВАГА: вызначаная няправільная часьціня, прынята 44100.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:973
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:981
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:789
+ msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
+ msgstr "УВАГА: вызначана невядомая опцыя, праігнараваная->\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
+-msgstr "Немагчыма сканвэртаваць камэнтар у UTF-8, немагчыма дадаць\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:811
+ msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
+ msgstr "Немагчыма сканвэртаваць камэнтар у UTF-8, немагчыма дадаць\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:1033
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:830
+ msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+ msgstr "УВАГА: вызначана замала загалоўкаў, даўнімаецца апошні загаловак.\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:172
++#: oggenc/platform.c:147
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
+ msgstr "Немагчыма стварыць каталёг \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:179
+-#, c-format
+-msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
+-msgstr "Памылка праверкі на існаваньне каталёгу %s: %s\n"
+-
+-#: oggenc/platform.c:192
+-#, c-format
+-msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
+-msgstr "Памылка: сэгмэнт шляху \"%s\" не зьяўляецца каталёгам\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:212
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
+-"\"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Увага: камэнтар %d ў патоку %d няправільна адфарматаваны, ня ўтрымлівае '=': "
+-"\"%s\"\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:220
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Увага: імя поля камэнтара ў камэнтары %d (паток %d) няправільнае: \"%s\"\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
+-"wrong\n"
+-msgstr ""
+-"Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): "
+-"маркер даўжыні няправільны\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:266
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+-msgstr ""
+-"Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): "
+-"замала байтаў\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:342
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
+-"\"%s\": %s\n"
+-msgstr ""
+-"Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): "
+-"няправільная пасьлядоўнасьць\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:356
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
+-msgstr "Увага: памылка ў дэкодэры utf8. Павінна быць немагчымым\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:389
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"Увага: немагчыма раскадаваць пакет загалоўку vorbis - няправільны паток "
+-"vorbis (%d)\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:396
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Увага: паток Vorbis %d утрымлівае няправільна акантаваныя загалоўкі. Апошняя "
+-"старонка загалоўкаў утрымлівае дадатковыя пакеты ці granulepos ня роўнае "
+-"нулю\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:400
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr "Загалоўкі Vorbis разабраныя ў патоку %d, зьвесткі ніжэй...\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:403
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Version: %d.%d.%d\n"
+-msgstr "Вэрсія: %d\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
+-#, c-format
+-msgid "Vendor: %s\n"
+-msgstr "Распаўсюднік: %s\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:406
+-#, c-format
+-msgid "Width: %d\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:407
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Height: %d\n"
+-msgstr "Вэрсія: %d\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:408
+-#, c-format
+-msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:411
+-msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:413
+-msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:416
+-msgid "Invalid zero framerate\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:418
+-#, c-format
+-msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:422
+-msgid "Aspect ratio undefined\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:427
+-#, c-format
+-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:429
+-msgid "Frame aspect 4:3\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:431
+-msgid "Frame aspect 16:9\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:433
+-#, c-format
+-msgid "Frame aspect %f:1\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:437
+-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:439
+-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:441
+-#, fuzzy
+-msgid "Colourspace unspecified\n"
+-msgstr "дзеяньне ня вызначана\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:444
+-msgid "Pixel format 4:2:0\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:446
+-msgid "Pixel format 4:2:2\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:448
+-msgid "Pixel format 4:4:4\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:450
+-msgid "Pixel format invalid\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:452
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
+-msgstr "Найбольшы бітрэйт: %f кбіт/с\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:453
+-#, c-format
+-msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
+-msgid "User comments section follows...\n"
+-msgstr "Камэнтары карыстальніка йдуць ніжэй...\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:477
+-msgid "WARNING: Expected frame %"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
+-msgstr "Увага: granulepos у патоку %d зьмяншаецца ад "
++#: oggenc/platform.c:154
++#, c-format
++msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
++msgstr "Памылка праверкі на існаваньне каталёгу %s: %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:520
+-msgid ""
+-"Theora stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
+-msgstr ""
++#: oggenc/platform.c:167
++#, c-format
++msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
++msgstr "Памылка: сэгмэнт шляху \"%s\" не зьяўляецца каталёгам\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:557
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
+-"Увага: немагчыма раскадаваць пакет загалоўку vorbis - няправільны паток "
+-"vorbis (%d)\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:156
++#, c-format
++msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
++msgstr "Увага: немагчыма раскадаваць пакет загалоўку vorbis - няправільны паток vorbis (%d)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:565
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Увага: паток Vorbis %d утрымлівае няправільна акантаваныя загалоўкі. Апошняя "
+-"старонка загалоўкаў утрымлівае дадатковыя пакеты ці granulepos ня роўнае "
+-"нулю\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:164
++#, c-format
++msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "Увага: паток Vorbis %d утрымлівае няправільна акантаваныя загалоўкі. Апошняя старонка загалоўкаў утрымлівае дадатковыя пакеты ці granulepos ня роўнае нулю\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:569
++#: ogginfo/ogginfo2.c:168
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+ msgstr "Загалоўкі Vorbis разабраныя ў патоку %d, зьвесткі ніжэй...\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:572
++#: ogginfo/ogginfo2.c:171
+ #, c-format
+ msgid "Version: %d\n"
+ msgstr "Вэрсія: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:576
++#: ogginfo/ogginfo2.c:175
+ #, c-format
+ msgid "Vendor: %s (%s)\n"
+ msgstr "Распаўсюднік: %s (%s)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:584
++#: ogginfo/ogginfo2.c:182
++#, c-format
++msgid "Vendor: %s\n"
++msgstr "Распаўсюднік: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:183
+ #, c-format
+ msgid "Channels: %d\n"
+ msgstr "Каналаў: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:585
++#: ogginfo/ogginfo2.c:184
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Rate: %ld\n"
+@@ -2116,193 +1210,120 @@ msgstr ""
+ "Ступень: %ld\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:588
++#: ogginfo/ogginfo2.c:187
+ #, c-format
+ msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr "Пачатковы бітрэйт: %f кбіт/с\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:591
++#: ogginfo/ogginfo2.c:190
+ msgid "Nominal bitrate not set\n"
+ msgstr "Пачатковы бітрэйт ня вызначаны\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:594
++#: ogginfo/ogginfo2.c:193
+ #, c-format
+ msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr "Найбольшы бітрэйт: %f кбіт/с\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:597
++#: ogginfo/ogginfo2.c:196
+ msgid "Upper bitrate not set\n"
+ msgstr "Найбольшы бітрэйт ня вызначаны\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:600
++#: ogginfo/ogginfo2.c:199
+ #, c-format
+ msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr "Найменшы бітрэйт: %f кбіт/с\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:603
++#: ogginfo/ogginfo2.c:202
+ msgid "Lower bitrate not set\n"
+ msgstr "Найменшы бітрэйт ня вызначаны\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:630
+-msgid "Negative or zero granulepos (%"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:651
+-msgid ""
+-"Vorbis stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:692
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"Увага: немагчыма раскадаваць пакет загалоўку vorbis - няправільны паток "
+-"vorbis (%d)\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:205
++msgid "User comments section follows...\n"
++msgstr "Камэнтары карыстальніка йдуць ніжэй...\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:703
++#: ogginfo/ogginfo2.c:217
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:734
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Увага: паток Vorbis %d утрымлівае няправільна акантаваныя загалоўкі. Апошняя "
+-"старонка загалоўкаў утрымлівае дадатковыя пакеты ці granulepos ня роўнае "
+-"нулю\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:738
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr "Загалоўкі Vorbis разабраныя ў патоку %d, зьвесткі ніжэй...\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:741
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Version: %d.%d\n"
+-msgstr "Вэрсія: %d\n"
++msgid "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n"
++msgstr "Увага: камэнтар %d ў патоку %d няправільна адфарматаваны, ня ўтрымлівае '=': \"%s\"\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:747
++#: ogginfo/ogginfo2.c:226
+ #, c-format
+-msgid "Language: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:750
+-msgid "No language set\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
++msgstr "Увага: імя поля камэнтара ў камэнтары %d (паток %d) няправільнае: \"%s\"\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:753
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Category: %s\n"
+-msgstr "Распаўсюднік: %s\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:756
+-#, fuzzy
+-msgid "No category set\n"
+-msgstr "Пачатковы бітрэйт ня вызначаны\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:761
+-msgid "utf-8"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:765
++#: ogginfo/ogginfo2.c:257 ogginfo/ogginfo2.c:266
+ #, c-format
+-msgid "Character encoding: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:768
+-msgid "Unknown character encoding\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:773
+-msgid "left to right, top to bottom"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:774
+-msgid "right to left, top to bottom"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:775
+-msgid "top to bottom, right to left"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:776
+-msgid "top to bottom, left to right"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
++msgstr "Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): маркер даўжыні няправільны\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:780
++#: ogginfo/ogginfo2.c:274
+ #, c-format
+-msgid "Text directionality: %s\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
++msgstr "Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): замала байтаў\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:783
+-msgid "Unknown text directionality\n"
+-msgstr ""
++#: ogginfo/ogginfo2.c:335
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
++msgstr "Увага: недапушчальная пасьлядоўнасьць UTF-8 у камэнтары %d (паток %d): няправільная пасьлядоўнасьць\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:795
+-msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
+-msgstr ""
++#: ogginfo/ogginfo2.c:347
++msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
++msgstr "Увага: памылка ў дэкодэры utf8. Павінна быць немагчымым\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:797
++#: ogginfo/ogginfo2.c:364
+ #, c-format
+-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from "
++msgstr "Увага: granulepos у патоку %d зьмяншаецца ад "
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:810
++#: ogginfo/ogginfo2.c:365
++msgid " to "
++msgstr " у "
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:365
+ msgid "\n"
+ msgstr "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:828
+-msgid "Negative granulepos (%"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:853
++#: ogginfo/ogginfo2.c:384
++#, c-format
+ msgid ""
+-"Kate stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
++"Vorbis stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %ld bytes\n"
++"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
++"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
+ msgstr ""
++"Плыня Vorbis %d:\n"
++"\tАгульная даўжыня даньняў: %ld байтаў\n"
++"\tДаўжыня прайграваньня: %ldm:%02ld s.\n"
++"\tСярэдні бітрэйт: %f кбіт/с\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:893
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:418
++#, c-format
++msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
+ msgstr "Увага: канец-патоку ня вызначаны ў патоку %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:537
++msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
+ msgstr "Увага: Няправільная старонка загалоўкаў, ня знойдзена пакетаў\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+-msgstr ""
+-"Увага: няправільная старонка загалоўкаў у патоку %d, утрымлівае колькі "
+-"пакетаў\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
++#: ogginfo/ogginfo2.c:549
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
+-"with some tools.\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
++msgstr "Увага: няправільная старонка загалоўкаў у патоку %d, утрымлівае колькі пакетаў\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:574
++msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset "
+ msgstr "Увага: Дзірка ў даных знойдзена на прыблізнай адлегласьці "
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
++#: ogginfo/ogginfo2.c:575
++msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
++msgstr " байт(аў). Пашкоджаны ogg.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:599
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "Памылка адкрыцьця файла ўводу \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
++#: ogginfo/ogginfo2.c:604
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Processing file \"%s\"...\n"
+@@ -2311,88 +1332,66 @@ msgstr ""
+ "Апрацоўка файла \"%s\"...\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
++#: ogginfo/ogginfo2.c:613
+ msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
+ msgstr "Немагчыма знайсьці апрацоўшчыка для патока, bailing\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
+-msgid "Page found for stream after EOS flag"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
+-msgid ""
+-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
+-"streams"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
+-msgid "Error unknown."
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:618
++#, c-format
+ msgid ""
+-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
++"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
++"This indicates a corrupt ogg file.\n"
+ msgstr ""
+ "Увага: недапушчальна разьмешчаныя старонкі ў лягічным патоку %d\n"
+ "Гэта сьведчыць аб пашкоджанасьці файла ogg.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
++#: ogginfo/ogginfo2.c:625
+ #, c-format
+ msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
+ msgstr "Новы лягічны паток (#%d, нумар: %08x): тып %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:628
++#, c-format
++msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
+ msgstr "Увага: сьцяг пачатку патока не ўстаноўлены ў патоку %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:632
++#, c-format
++msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+ msgstr "Увага: сьцяг пачатку патока знойдзены ў сярэдзіне патока %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
+-"ld. Indicates missing data.\n"
+-msgstr ""
+-"Увага: прабел у нумарах пасьлядоўнасьцяў у патоку %d. Атрыманая старонка %"
+-"ld, але чакалася старонка %ld. Сьведчыць пра адсутнасьць даных.\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:637
++#, c-format
++msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
++msgstr "Увага: прабел у нумарах пасьлядоўнасьцяў у патоку %d. Атрыманая старонка %ld, але чакалася старонка %ld. Сьведчыць пра адсутнасьць даных.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
++#: ogginfo/ogginfo2.c:652
+ #, c-format
+ msgid "Logical stream %d ended\n"
+ msgstr "Лягічная плыня %d скончылася\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:659
++#, c-format
+ msgid ""
+-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
+-"Input probably not Ogg.\n"
++"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
++"Input probably not ogg.\n"
+ msgstr ""
+ "Памылка: ня знойдзена даных ogg у файле \"%s\".\n"
+ "Уваход, магчыма, ня ogg.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ogginfo from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 з %s %s\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:670
+ msgid ""
+-"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
++"ogginfo 1.0\n"
++"(c) 2002 Michael Smith <msmith at labyrinth.net.au>\n"
+ "\n"
+-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"Usage: ogginfo [flags] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+ "Flags supported:\n"
+ "\t-h Show this help message\n"
+ "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
+ "\t   messages, two will remove warnings\n"
+ "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
+ "\t   for some stream types.\n"
++"\n"
+ msgstr ""
+ "ogginfo 1.0\n"
+ "(c) 2002 Michael Smith <msmith at labyrinth.net.au>\n"
+@@ -2400,25 +1399,17 @@ msgstr ""
+ "Ужывай: ogginfo [опцыі] файл1.ogg [файл2.ogg ... файлN.ogg]\n"
+ "Опцыі, які падтрымліваюцца:\n"
+ "  -h     Паказвае гэтую даведка.\n"
+-"  -q     Памяншае шматслоўнасьць. Адзін раз - прыбірае падрабязныя "
+-"зьвесткі,\n"
++"  -q     Памяншае шматслоўнасьць. Адзін раз - прыбірае падрабязныя зьвесткі,\n"
+ "         два разы - прыбірае папярэджваньні.\n"
+-"  -v     Павялічвае шматслоўнасьць. Можа ўключыць больш падрабязную "
+-"праверку\n"
++"  -v     Павялічвае шматслоўнасьць. Можа ўключыць больш падрабязную праверку\n"
+ "         для некаторых тыпаў патокаў.\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
+-#, c-format
+-msgid "\t-V Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:691
+ msgid ""
+-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+ "\n"
+-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
++"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
+ "and for diagnosing problems with them.\n"
+ "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
+ msgstr ""
+@@ -2428,8 +1419,7 @@ msgstr ""
+ "і дыягназаваньня іхных праблем.\n"
+ "Поўная даведка адлюстроўваецца па \"ogginfo -h\".\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
+-#, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:720
+ msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
+ msgstr "Ня вызначана ўваходных файлаў. \"ogginfo -h\" для даведкі\n"
+ 
+@@ -2453,16 +1443,19 @@ msgstr "%s: опцыя `%c%s' не павінная мець парамэтра
+ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+ msgstr "%s: опцыя `%s' патрабуе парамэтар\n"
+ 
++#. --option
+ #: share/getopt.c:750
+ #, c-format
+ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+ msgstr "%s: нераспазнаная опцыя `--%s'\n"
+ 
++#. +option or -option
+ #: share/getopt.c:754
+ #, c-format
+ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+ msgstr "%s: нераспазнаная опцыя `%c%s'\n"
+ 
++#. 1003.2 specifies the format of this message.
+ #: share/getopt.c:780
+ #, c-format
+ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+@@ -2473,6 +1466,7 @@ msgstr "%s: недапушчальная опцыя -- %c\n"
+ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+ msgstr "%s: няправільная опцыя -- %c\n"
+ 
++#. 1003.2 specifies the format of this message.
+ #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
+ #, c-format
+ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+@@ -2488,828 +1482,276 @@ msgstr "%s: опцыя `-W %s' двухсэнсоўная\n"
+ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+ msgstr "%s: опцыя `-W %s' не павінная мець парамэтра\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:144
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't flush output stream\n"
+-msgstr "Немагчыма разабраць пункт разрэзкі \"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:131
++msgid "Page error. Corrupt input.\n"
++msgstr "Памылка старонкі. Пашкоджаны ўваход.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:164
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't close output file\n"
+-msgstr "Немагчыма разабраць пункт разрэзкі \"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:148
++msgid "Bitstream error, continuing\n"
++msgstr "Памылка бітавагай плыні, працяг...\n"
++
++#: vcut/vcut.c:173
++msgid "Found EOS before cut point.\n"
++msgstr "Знодзены канец-плыні раней за пункт разрэзкі.\n"
++
++#: vcut/vcut.c:182
++msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
++msgstr "Устаноўка канца плыні: абнаўленьне сынхра вернула 0\n"
++
++#: vcut/vcut.c:192
++msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
++msgstr "Пункт разрэзкі па-за плыняй. Другі файл будзе пустым\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:225
+-#, c-format
+-msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+-msgstr "Немагчыма адкрыць %s для запісу\n"
++msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
++msgstr "Некіраваны асобны выпадак: першы файл занадта кароткі?\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:264
+-#, fuzzy, c-format
++#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're
++#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just
++#. * in case.
++#.
++#: vcut/vcut.c:284
+ msgid ""
+-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
++"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
++"       ogg page. File may not decode correctly.\n"
+ msgstr ""
+-"Выкарыстаньне: vcut фай_уводу.ogg ф_вываду1.ogg ф_вываду2.ogg "
+-"пункт_разрэзкі\n"
++"Памылка: першыя два скрутка аўдыё не зьмяшчаюцца ў адну\n"
++"         старонку ogg. Файл можа няправільна дэкадавацца.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:266
+-#, c-format
+-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:297
++msgid "Recoverable bitstream error\n"
++msgstr "Памылка бітавай плыні якую можна выправіць\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:277
+-#, c-format
+-msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+-msgstr "Немагчыма адкрыць %s для чытаньня\n"
++#: vcut/vcut.c:307
++msgid "Bitstream error\n"
++msgstr "Памылка бітавай плыні\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
+-#, c-format
+-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+-msgstr "Немагчыма разабраць пункт разрэзкі \"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:330
++msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
++msgstr "Абнаўленьне сынхра вернула 0, усталяваньне канца плыні\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:301
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
+-msgstr "Апрацоўка: разрэз ля %lld\n"
++#: vcut/vcut.c:376
++msgid "Input not ogg.\n"
++msgstr "Увод - ня ogg.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:303
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
+-msgstr "Апрацоўка: разрэз ля %lld\n"
++#: vcut/vcut.c:386
++msgid "Error in first page\n"
++msgstr "Памылка на першай старонцы\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:314
+-#, c-format
+-msgid "Processing failed\n"
+-msgstr "Памылка апрацоўкі\n"
++#: vcut/vcut.c:391
++msgid "error in first packet\n"
++msgstr "Памылка ў першым скрутку\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:355
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: unexpected granulepos "
+-msgstr "Увага: нечаканы канец файла пры чытаньні загалоўка WAV.\n"
++#: vcut/vcut.c:397
++msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
++msgstr "Памылка ў першасным загалоўку: ня vorbis?\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:406
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Cutpoint not found\n"
+-msgstr "Ключ ня знойдзены"
++#: vcut/vcut.c:417
++msgid "Secondary header corrupt\n"
++msgstr "Пашкоджаны другасны загаловак\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:412
+-#, c-format
+-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:430
++msgid "EOF in headers\n"
++msgstr "EOF (канец файла) ў загалоўках\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:456
+-#, c-format
+-msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
+-msgstr ""
++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
++msgstr "Выкарыстаньне: vcut фай_уводу.ogg ф_вываду1.ogg ф_вываду2.ogg пункт_разрэзкі\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:460
+-#, c-format
+-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
++msgid ""
++"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
++"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
++"\n"
+ msgstr ""
++"УВАГА: vcut усё яшчэ экспэрымэнтальная.\n"
++"Праверце выходныя файлы на правільнасьць перад выдаленьнем крыніц.\n"
++"\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:498
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't write packet to output file\n"
+-msgstr "Памылка запісу камэнтароў у файл вываду: %s\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:519
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "BOS not set on first page of stream\n"
+-msgstr "Памылка чытаньня першай старонкі бітавае плыні ogg."
+-
+-#: vcut/vcut.c:534
++#: vcut/vcut.c:465
+ #, c-format
+-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vcut/vcut.c:545
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Internal stream parsing error\n"
+-msgstr "Памылка бітавай плыні якую можна выправіць\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:559
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Header packet corrupt\n"
+-msgstr "Пашкоджаны другасны загаловак\n"
++msgid "Couldn't open %s for reading\n"
++msgstr "Немагчыма адкрыць %s для чытаньня\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:565
++#: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475
+ #, c-format
+-msgid "Bitstream error, continuing\n"
+-msgstr "Памылка бітавагай плыні, працяг...\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:575
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+-msgstr "Памылка ў першасным загалоўку: ня vorbis?\n"
++msgid "Couldn't open %s for writing\n"
++msgstr "Немагчыма адкрыць %s для запісу\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:626
++#: vcut/vcut.c:480
+ #, c-format
+-msgid "Input not ogg.\n"
+-msgstr "Увод - ня ogg.\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:630
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Page error, continuing\n"
+-msgstr "Памылка бітавагай плыні, працяг...\n"
++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
++msgstr "Немагчыма разабраць пункт разрэзкі \"%s\"\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:640
++#: vcut/vcut.c:484
+ #, c-format
+-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vcut/vcut.c:644
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+-msgstr "Знодзены канец-плыні раней за пункт разрэзкі.\n"
++msgid "Processing: Cutting at %lld\n"
++msgstr "Апрацоўка: разрэз ля %lld\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
+-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:493
++msgid "Processing failed\n"
++msgstr "Памылка апрацоўкі\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
+-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+-msgstr "Памылка чытаньня першай старонкі бітавае плыні ogg."
++#: vcut/vcut.c:514
++msgid "Error reading headers\n"
++msgstr "Памылка чатаньня загалоўкаў\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
+-msgid "Error reading initial header packet."
+-msgstr "Памылка чытаньня пачатковага скрутка загалоўка."
++#: vcut/vcut.c:537
++msgid "Error writing first output file\n"
++msgstr "Памылка запісу першага файла вываду\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:238
+-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:545
++msgid "Error writing second output file\n"
++msgstr "Памылка запісу другога файла вываду\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:506
++#: vorbiscomment/vcedit.c:220
+ msgid "Input truncated or empty."
+ msgstr "Увод абрэзаны ці пусты."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:508
++#: vorbiscomment/vcedit.c:222
+ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+ msgstr "Увод не зьяўляецца бітавый плыняй ogg."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:566
+-#, fuzzy
+-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
+-msgstr "Бітавая плынь ogg ня ўтрымлівае даньняў vorbis."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:239
++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
++msgstr "Памылка чытаньня першай старонкі бітавае плыні ogg."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:579
+-#, fuzzy
+-msgid "EOF before recognised stream."
+-msgstr "Канец файла (EOF) раней за канец загалоўка vorbis."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:245
++msgid "Error reading initial header packet."
++msgstr "Памылка чытаньня пачатковага скрутка загалоўка."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:595
+-#, fuzzy
+-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:251
++msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
+ msgstr "Бітавая плынь ogg ня ўтрымлівае даньняў vorbis."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:639
++#: vorbiscomment/vcedit.c:274
+ msgid "Corrupt secondary header."
+ msgstr "Пашкоджаны другасны загаловак."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:660
+-#, fuzzy
+-msgid "EOF before end of Vorbis headers."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:295
++msgid "EOF before end of vorbis headers."
+ msgstr "Канец файла (EOF) раней за канец загалоўка vorbis."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:835
++#: vorbiscomment/vcedit.c:448
+ msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+ msgstr "Пашкоджаныя ці прапушчаныя даньні, працяг..."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:875
+-msgid ""
+-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+-msgstr ""
+-"Памылка запісу плыні ў вывад. Выходная плынь можа быць пашкоджана ці "
+-"абрэзана."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:487
++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
++msgstr "Памылка запісу плыні ў вывад. Выходная плынь можа быць пашкоджана ці абрэзана."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
++#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129
++#, c-format
++msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
+ msgstr "Няўдалае адчыненьне файла як vorbis: %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:241
++#: vorbiscomment/vcomment.c:148
+ #, c-format
+ msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
+ msgstr "Кепскі камэнтар: \"%s\"\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:253
++#: vorbiscomment/vcomment.c:160
+ #, c-format
+ msgid "bad comment: \"%s\"\n"
+ msgstr "кепскі камэнтар: \"%s\"\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:263
++#: vorbiscomment/vcomment.c:170
+ #, c-format
+ msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
+ msgstr "Памылка запісу камэнтароў у файл вываду: %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:280
+-#, c-format
++#. should never reach this point
++#: vorbiscomment/vcomment.c:187
+ msgid "no action specified\n"
+ msgstr "дзеяньне ня вызначана\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:384
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
++#: vorbiscomment/vcomment.c:269
++msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
+ msgstr "Немагчыма пераўтварыць камэнтар у UTF8, немагчыма дадаць\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:526
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"vorbiscomment from %s %s\n"
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:529
+-#, c-format
+-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:532
+-#, c-format
++#: vorbiscomment/vcomment.c:287
+ msgid ""
+ "Usage: \n"
+-"  vorbiscomment [-Vh]\n"
+-"  vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
+-"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:538
+-#, c-format
+-msgid "Listing options\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:539
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -l, --list              List the comments (default if no options are "
+-"given)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:542
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Editing options\n"
+-msgstr "Кепскі від у сьпісе выбараў"
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:543
+-#, c-format
+-msgid "  -a, --append            Append comments\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:544
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
+-"                          Specify a comment tag on the commandline\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:546
+-#, c-format
+-msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:550
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -c file, --commentfile file\n"
+-"                          When listing, write comments to the specified "
+-"file.\n"
+-"                          When editing, read comments from the specified "
+-"file.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:553
+-#, c-format
+-msgid "  -R, --raw               Read and write comments in UTF-8\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:554
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline "
+-"comments.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:558
+-#, c-format
+-msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:561
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
+-"This\n"
+-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
+-"any\n"
+-"errors are encountered during processing.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:566
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
+-"By\n"
+-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
+-"when\n"
+-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
+-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
+-"t\n"
+-"disables reading from stdin.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:573
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Examples:\n"
+-"  vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-"  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:578
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
+-"than\n"
+-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
+-"However,\n"
+-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
+-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
+-"--escape).\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:643
+-#, c-format
++"  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
++"  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
++"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
++"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
++"\tcompletely replace the existing set.\n"
++"   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
++"   in which case a temporary file will be used.\n"
++"   -c can be used to take comments from a specified file\n"
++"   instead of stdin.\n"
++"   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
++"   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
++"   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
++"   the command line using the -t option. e.g.\n"
++"   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
++"   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
++"   file or stdin is disabled)\n"
++"   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
++"   rather than converting to the user's character set. This is\n"
++"   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
++"   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
++"   cases.\n"
++msgstr ""
++"Выкарыстаньне: \n"
++"  vorbiscomment [-l] файл.ogg (каб паказаць камэнтары)\n"
++"  vorbiscomment -a ув.ogg вых.ogg (каб дадаць камэнтары)\n"
++"  vorbiscomment -w ув.ogg вых.ogg (каб зьмяніць камэнтары)\n"
++"\tу выпадку запісу на стандартным уваходзе чакаецца\n"
++"         шэраг камэнтароў ў форме 'КЛЮЧ=значэньне'. Гэты\n"
++"         шэраг цалкам замяняе існуючы.\n"
++"   І -a, і -w могуць мець толькі адно імя файла, у гэтым \n"
++"   выпадку будзе ўжыты тымчасовы файл.\n"
++"   -c можа ўжывацца, каб атрымоўваць камэнтары з пэўнага \n"
++"   файла, замест стандартнага ўваходу.\n"
++"   Прыклад: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
++"   дадасьць камэнтары з comments.txt да in.ogg\n"
++"   У рэшце рэшт, можна вызначыць любую колькасьць ключоў у \n"
++"   камандным радку, ужываючы опцыю -t. Г.зн.\n"
++"   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
++"   (заўважым, што ў такім выпадку чытаньне камэнтароў з файла ці\n"
++"   стандартнага ўводу адключанае)\n"
++"   Просты рэжым (--raw, -R) чытае й піша камэнтары ў utf8, замест\n"
++"   пераўтварэньня ў мноства карыстальніка. Гэта карыснае пры\n"
++"   ужываньні vorbiscomment у сцэнарах. Аднак, гэтага не дастаткова\n"
++"   для поўнага абарачэньня камэнтароў ва ўсіх выпадках.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:371
+ msgid "Internal error parsing command options\n"
+ msgstr "Унутраная памылка апрацоўкі выбараў загаду\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:662
+-#, c-format
+-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:732
++#: vorbiscomment/vcomment.c:456
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file '%s'.\n"
+ msgstr "Памылка адкрыцьця файла ўводу \"%s\".\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:741
+-#, c-format
++#: vorbiscomment/vcomment.c:465
+ msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
+ msgstr "Назвы файлаў уводу й вываду не павінны супадаць\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:752
++#: vorbiscomment/vcomment.c:476
+ #, c-format
+ msgid "Error opening output file '%s'.\n"
+ msgstr "Памылка адкрыцьця файла вываду \"%s\"\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:767
++#: vorbiscomment/vcomment.c:491
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
+ msgstr "Памылка адкрыцьця файла камэнтараў \"%s\".\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:784
++#: vorbiscomment/vcomment.c:508
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'\n"
+ msgstr "Памылка адкрыцьця файла камэнтараў \"%s\"\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:818
++#: vorbiscomment/vcomment.c:536
+ #, c-format
+ msgid "Error removing old file %s\n"
+ msgstr "Памылка выдаленьня старога файла %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:820
++#: vorbiscomment/vcomment.c:538
+ #, c-format
+ msgid "Error renaming %s to %s\n"
+ msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\"\n"
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:830
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
+-msgstr "Памылка выдаленьня старога файла %s\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Wave file reader"
+-#~ msgstr "Чытач файлаў WAV"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
+-#~ msgstr "Унутраная памылка апрацоўкі выбараў загаду\n"
+-
+-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+-#~ msgstr "Памылка старонкі. Пашкоджаны ўваход.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
+-#~ msgstr "Устаноўка канца плыні: абнаўленьне сынхра вернула 0\n"
+-
+-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+-#~ msgstr "Пункт разрэзкі па-за плыняй. Другі файл будзе пустым\n"
+-
+-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
+-#~ msgstr "Некіраваны асобны выпадак: першы файл занадта кароткі?\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
+-#~ msgstr "Пункт разрэзкі па-за плыняй. Другі файл будзе пустым\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid ""
+-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+-#~ "       Ogg page. File may not decode correctly.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Памылка: першыя два скрутка аўдыё не зьмяшчаюцца ў адну\n"
+-#~ "         старонку ogg. Файл можа няправільна дэкадавацца.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
+-#~ msgstr "Абнаўленьне сынхра вернула 0, усталяваньне канца плыні\n"
+-
+-#~ msgid "Bitstream error\n"
+-#~ msgstr "Памылка бітавай плыні\n"
+-
+-#~ msgid "Error in first page\n"
+-#~ msgstr "Памылка на першай старонцы\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Error in first packet\n"
+-#~ msgstr "Памылка ў першым скрутку\n"
+-
+-#~ msgid "EOF in headers\n"
+-#~ msgstr "EOF (канец файла) ў загалоўках\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "УВАГА: vcut усё яшчэ экспэрымэнтальная.\n"
+-#~ "Праверце выходныя файлы на правільнасьць перад выдаленьнем крыніц.\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid "Error reading headers\n"
+-#~ msgstr "Памылка чатаньня загалоўкаў\n"
+-
+-#~ msgid "Error writing first output file\n"
+-#~ msgstr "Памылка запісу першага файла вываду\n"
+-
+-#~ msgid "Error writing second output file\n"
+-#~ msgstr "Памылка запісу другога файла вываду\n"
+-
+-#~ msgid "malloc"
+-#~ msgstr "malloc"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "ogg123 from %s %s\n"
+-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "  -h, --help     this help\n"
+-#~ "  -V, --version  display Ogg123 version\n"
+-#~ "  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
+-#~ "      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
+-#~ "        "
+-#~ msgstr ""
+-#~ "ogg123 з %s %s\n"
+-#~ " ад Фундацыі Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Выкарыстаньне: ogg123 [<выбары>] <файл уводу> ...\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "  -h, --help                 Гэтая даведка.\n"
+-#~ "  -V, --version              Адлюстроўвае вэрсыю Ogg123.\n"
+-#~ "  -d, --device=d             Ужывае 'd' ў якасьці прылады вываду.\n"
+-#~ "    Магчамыя прылады ('*'=жывая, '@'=файл):\n"
+-#~ "        "
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
+-#~ "      specified file device (with -d).\n"
+-#~ "  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds\n"
+-#~ "  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+-#~ "      v to previously specified device (with -d).  See\n"
+-#~ "      man page for more info.\n"
+-#~ "  -b n, --buffer n  use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-#~ "  -p n, --prebuffer n  load n%% of the input buffer before playing\n"
+-#~ "  -v, --verbose  display progress and other status information\n"
+-#~ "  -q, --quiet    don't display anything (no title)\n"
+-#~ "  -x n, --nth    play every 'n'th block\n"
+-#~ "  -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
+-#~ "  -z, --shuffle  shuffle play\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
+-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
+-#~ "  -l, --delay=s  set s [milliseconds] (default 500).\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "  -f, --file=назва_файла       Усталёўвае назву файла вываду для "
+-#~ "папярэдне\n"
+-#~ "                             вызначанай прылады file (з дапамогай -d).\n"
+-#~ "  -k n, --skip n             Абмінуць першыя n сэкундаў.\n"
+-#~ "  -o, --device-option=k:v      Перадае адмысловы выбар k са значэньнем v "
+-#~ "да\n"
+-#~ "                             папярэдне вызначанай прылады (з дапамогай -"
+-#~ "d).\n"
+-#~ "                             Глядзіце man старонку, каб атрымаць больш\n"
+-#~ "                             падрабязныя зьвесткі.\n"
+-#~ "  -b n, --buffer n           Ужываць буфэр уводу памерам n Кб.\n"
+-#~ "  -p n, --prebuffer n          Загружаць буфэр уводу на n%% перад тым, "
+-#~ "як\n"
+-#~ "                             пачынаць прайграваньне.\n"
+-#~ "  -v, --verbose              Адлюстроўваць зьвесткі аб поспеху й стане.\n"
+-#~ "  -q, --quiet                Нічога не адлюстроўваць (бяз назвы).\n"
+-#~ "  -x n, --nth                Граць кожны n-ны блёк.\n"
+-#~ "  -y n, --ntimes             Паўтараць кожны блёк n разоў.\n"
+-#~ "  -z, --shuffle              Прайграваць у выпадковым парадку.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "    Ogg123 пераходзіць да іншага сьпева, атрымаўшы SIGINT (Ctrl-C); два "
+-#~ "SIGINT\n"
+-#~ "на працягу s мілісэкундаў прымушаюць ogg123 выйсьці.\n"
+-#~ "  -l, --delay=s              Усталяваць s [мілісэкунды] (дапомна 500).\n"
+-
+-#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
+-#~ msgstr "ReplayGain (Запіс) Peak:"
+-
+-#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
+-#~ msgstr "ReplayGain (Альбом) Peak:"
+-
+-#~ msgid "Version is %d"
+-#~ msgstr "Вэрсыя -- %d"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "%s%s\n"
+-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "OPTIONS:\n"
+-#~ " General:\n"
+-#~ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+-#~ " -h, --help           Print this help text\n"
+-#~ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM "
+-#~ "data\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+-#~ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+-#~ "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+-#~ "                      argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
+-#~ "                      engine, and is not recommended for most users.\n"
+-#~ "                      See -q, --quality for a better alternative.\n"
+-#~ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+-#~ "                      encoding for a fixed-size channel.\n"
+-#~ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+-#~ "                      streaming applications.\n"
+-#~ " -q, --quality        Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
+-#~ "                      instead of specifying a particular bitrate.\n"
+-#~ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+-#~ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+-#~ "                      Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
+-#~ "                      acceptable quality.\n"
+-#~ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+-#~ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+-#~ "                      input.\n"
+-#~ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If "
+-#~ "encoding\n"
+-#~ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+-#~ "                      stream after the first.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ " Naming:\n"
+-#~ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+-#~ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
+-#~ "l,\n"
+-#~ "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-#~ "number,\n"
+-#~ "                      and date, respectively (see below for specifying "
+-#~ "these).\n"
+-#~ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      -n format string. Useful to ensure legal "
+-#~ "filenames.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      characters specified. If this string is shorter "
+-#~ "than the\n"
+-#~ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+-#~ "                      characters are just removed.\n"
+-#~ "                      Default settings for the above two arguments are "
+-#~ "platform\n"
+-#~ "                      specific.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      used multiple times.\n"
+-#~ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+-#~ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+-#~ " -t, --title          Title for this track\n"
+-#~ " -l, --album          Name of album\n"
+-#~ " -a, --artist         Name of artist\n"
+-#~ " -G, --genre          Genre of track\n"
+-#~ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-#~ "                      instances of the previous five arguments will be "
+-#~ "used,\n"
+-#~ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-#~ "                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-#~ "and\n"
+-#~ "                      reuse the final one for the remaining files. If "
+-#~ "fewer\n"
+-#~ "                      track numbers are given, the remaining files will "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      unnumbered. For the others, the final tag will be "
+-#~ "reused\n"
+-#~ "                      for all others without warning (so you can specify "
+-#~ "a date\n"
+-#~ "                      once, for example, and have it used for all the "
+-#~ "files)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "INPUT FILES:\n"
+-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/"
+-#~ "C\n"
+-#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
+-#~ " (or more channels) and any sample rate.\n"
+-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-#~ "which\n"
+-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
+-#~ "additional\n"
+-#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-#~ "filename.\n"
+-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is "
+-#~ "specified\n"
+-#~ " with -o\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "%s%s\n"
+-#~ "Выкарыстаньне: oggenc [выбары] input.wav [...]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Агульныя выбары:\n"
+-#~ " -Q, --quiet                 Бяз вываду ў stderr.\n"
+-#~ " -h, --help                  Надрукаваць тэкст гэтае даведкі\n"
+-#~ " -r, --raw                     Просты рэжым. Уваходныя файлы чытаюцца "
+-#~ "наўпрост\n"
+-#~ "                             як ІКМ даныя\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n              Усталяваць колькасьць бітаў на сэмпл для "
+-#~ "простага\n"
+-#~ "                             ўводу. Дапомнае значэньне 16.\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Устанавіць колькасьць каналаў для простага "
+-#~ "ўваходу.\n"
+-#~ "                      Даўнята 2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Устанавіць колькасьць сэмплаў на сэкунду для "
+-#~ "простага\n"
+-#~ "                      рэжыму. Даўнята 44100.\n"
+-#~ " --raw-endianness     1 для bigendian, 0 для little (даўнята 0)\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Выбар намінальнага бітрэйту для кадаваньня. Спроба\n"
+-#~ "                      кадаваньня зь бітрэйтам, які спасярэджвае даны.\n"
+-#~ "                      Атрымоўвае парамэтар ў kb/s. Гэная апэрацыя "
+-#~ "задзейнічае\n"
+-#~ "                      мэханізм кіраваньня бітрэйтам і ня раіцца для "
+-#~ "бальшыні\n"
+-#~ "                      карыстальнікаў. Лепей ужывай -q, --quality.\n"
+-#~ " -m, --min-bitrate    Мінімальны бітрэйт (у kb/s). Пасуе пры кадаваньні "
+-#~ "з\n"
+-#~ "                      фіксаваным памерам канала.\n"
+-#~ " -M, --max-bitrate    Максымальны бітрэйт. Пасуе для патокавых "
+-#~ "дастасаваньняў.\n"
+-#~ " -q, --quality        Вызначае якасьць ад 0 (нізкая) да 10 (высокая), "
+-#~ "замест\n"
+-#~ "                      вызначэньня пэўнага бітрэйту. Гэта звычайны рэжым\n"
+-#~ "                      функцыянаваньня. Дробныя значэньні якасьці (2,75 і "
+-#~ "г.д.)\n"
+-#~ "                      таксама дазволеныя. Якасьць -1 магчымая, але "
+-#~ "наўрад\n"
+-#~ "                      будзе мець прымальную якасьць.\n"
+-#~ " --resample n         Рэсэмплаваць уваходныя даныя да часьціні n (Hz)\n"
+-#~ " --downmix            Пераўтварыць стэрэа ў мона. Дазволена толькі са "
+-#~ "стэрэа\n"
+-#~ "                      ўваходам.\n"
+-#~ " -s, --serial         Вызначае сэрыйны нумар для патоку. Калі кадуеш "
+-#~ "колькі\n"
+-#~ "                      файлаў нумар павялічваецца для кожнага файла, "
+-#~ "пачынаючы\n"
+-#~ "                      з другога.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Выбары, зьвязаныя з назвамі:\n"
+-#~ " -o, --output=fn      Запіс файла ў fn (толькі ў аднафайлавым рэжыме)\n"
+-#~ " -n, --names=радок    Ствараць імёны файлаў паводле гэтага радка. %%a, %%"
+-#~ "t, %%l,\n"
+-#~ "                      %%n, %%d замяняюцца на выканаўцу, назву, альбом, "
+-#~ "нумар\n"
+-#~ "                      запісу і дату, адпаведна (гл. ніжэй)\n"
+-#~ "                      %%%% дае знак %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Выдаляць вызначаныя знакі з парамэтраў фарматнага "
+-#~ "радка,\n"
+-#~ "                      вызначанага -n. Карыснае для атрыманьня карэктных "
+-#~ "імёнаў\n"
+-#~ "                      файлаў.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Замяняць знакі, выдаленыя --name-remove, на "
+-#~ "вызначаныя\n"
+-#~ "                      знакі. Калі гэты радок карацейшы за сьпіс --name-"
+-#~ "remove ці\n"
+-#~ "                      ня вызначаны, то лішнія знакі папросту выдаляюцца.\n"
+-#~ "                      Даўнятыя ўсталёўкі для вышэйшых двух парамэтраў "
+-#~ "залежаць\n"
+-#~ "                      ад пляцформы.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Дадаць радок як камэнтар. Гэтая опцыя можа ўжывацца "
+-#~ "колькі\n"
+-#~ "                      разоў.\n"
+-#~ " -d, --date           Дата запісу (звычайна дата выкананьня)\n"
+-#~ " -N, --tracknum       Нумар запісу\n"
+-#~ " -t, --title          Назва запісу\n"
+-#~ " -l, --album          Назва альбома\n"
+-#~ " -a, --artist         Імя выканаўцы\n"
+-#~ " -G, --genre          Стыль запісу\n"
+-#~ "                      Калі вызначана колькі файлаў, тады асобнікі "
+-#~ "папярэдніх пяці\n"
+-#~ "                      парамэтраў будуць ужывацца ў тым парадку, у якім "
+-#~ "яны\n"
+-#~ "                      вызначаныя. Калі назваў запісаў вызначана менш, чым "
+-#~ "файлаў,\n"
+-#~ "                      OggEnc надрукуе папярэджаньне і будзе ўжываць "
+-#~ "апошнюю для \n"
+-#~ "                      астатніх файлаў. Калі вызначана меней нумароў, то "
+-#~ "рэшта\n"
+-#~ "                      файлаў застанецца непранумараваная. Іншыя парамэтры "
+-#~ "будуць\n"
+-#~ "                      скарыстаныя ізноў без папярэджаньня (прыкладам ты "
+-#~ "можаш\n"
+-#~ "                      вызначыць адзін раз дату, і яна будзе ўжытая для "
+-#~ "ўсіх)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Файлы ўводу:\n"
+-#~ "OggEnc падтрымлівае наступныя тыпы ўваходных тыпаў: 16 ці 8 бітавы ІКМ "
+-#~ "WAV, AIFF\n"
+-#~ "ці AIFF/C, ці 32 бітавы WAV з рацыянальнымі лікамі IEEE. Файлы могуць "
+-#~ "быць мона,\n"
+-#~ "стэрэа ці з большай колькасьцю каналаў і зь любой верхняй часьцінёй.\n"
+-#~ "Зь іншага боку, опцыя --raw дазваляе ўжываць простыя ІКМ файлы, якія "
+-#~ "маюць быць\n"
+-#~ "16 бітавымі стэрэа ІКМ файламі зь little-endian парадкам байтаў "
+-#~ "(\"неразборлівыя\n"
+-#~ "WAV\"), калі ня вызначаныя дадатковыя парамэтры простага рэжыму.\n"
+-#~ "Можна атрымоўваць файл са стандартнага ўваходу, ужыўшы - замест імя "
+-#~ "файла. У \n"
+-#~ "гэтым рэжыме выхад накіраваны ў stdout, калі ня вызначана імя выходнага "
+-#~ "файла з\n"
+-#~ "дапамогай -o.\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid " to "
+-#~ msgstr " у "
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Vorbis stream %d:\n"
+-#~ "\tTotal data length: %ld bytes\n"
+-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
+-#~ "\tAverage bitrate: %f kbps\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Плыня Vorbis %d:\n"
+-#~ "\tАгульная даўжыня даньняў: %ld байтаў\n"
+-#~ "\tДаўжыня прайграваньня: %ldm:%02ld s.\n"
+-#~ "\tСярэдні бітрэйт: %f кбіт/с\n"
+-
+-#~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
+-#~ msgstr " байт(аў). Пашкоджаны ogg.\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Usage: \n"
+-#~ "  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
+-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
+-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
+-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
+-#~ "   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
+-#~ "   in which case a temporary file will be used.\n"
+-#~ "   -c can be used to take comments from a specified file\n"
+-#~ "   instead of stdin.\n"
+-#~ "   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-#~ "   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
+-#~ "   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
+-#~ "   the command line using the -t option. e.g.\n"
+-#~ "   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+-#~ "   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
+-#~ "   file or stdin is disabled)\n"
+-#~ "   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
+-#~ "   rather than converting to the user's character set. This is\n"
+-#~ "   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
+-#~ "   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
+-#~ "   cases.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Выкарыстаньне: \n"
+-#~ "  vorbiscomment [-l] файл.ogg (каб паказаць камэнтары)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -a ув.ogg вых.ogg (каб дадаць камэнтары)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -w ув.ogg вых.ogg (каб зьмяніць камэнтары)\n"
+-#~ "\tу выпадку запісу на стандартным уваходзе чакаецца\n"
+-#~ "         шэраг камэнтароў ў форме 'КЛЮЧ=значэньне'. Гэты\n"
+-#~ "         шэраг цалкам замяняе існуючы.\n"
+-#~ "   І -a, і -w могуць мець толькі адно імя файла, у гэтым \n"
+-#~ "   выпадку будзе ўжыты тымчасовы файл.\n"
+-#~ "   -c можа ўжывацца, каб атрымоўваць камэнтары з пэўнага \n"
+-#~ "   файла, замест стандартнага ўваходу.\n"
+-#~ "   Прыклад: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-#~ "   дадасьць камэнтары з comments.txt да in.ogg\n"
+-#~ "   У рэшце рэшт, можна вызначыць любую колькасьць ключоў у \n"
+-#~ "   камандным радку, ужываючы опцыю -t. Г.зн.\n"
+-#~ "   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+-#~ "   (заўважым, што ў такім выпадку чытаньне камэнтароў з файла ці\n"
+-#~ "   стандартнага ўводу адключанае)\n"
+-#~ "   Просты рэжым (--raw, -R) чытае й піша камэнтары ў utf8, замест\n"
+-#~ "   пераўтварэньня ў мноства карыстальніка. Гэта карыснае пры\n"
+-#~ "   ужываньні vorbiscomment у сцэнарах. Аднак, гэтага не дастаткова\n"
+-#~ "   для поўнага абарачэньня камэнтароў ва ўсіх выпадках.\n"
+diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
+index 6260b17..2cca3b6 100644
+--- a/po/cs.po
++++ b/po/cs.po
+@@ -6,8 +6,8 @@
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.2.1\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xiph.org/\n"
++"POT-Creation-Date: 2008-09-12 02:53+0100\n"
+ "PO-Revision-Date: 2008-10-12 14:31+0200\n"
+ "Last-Translator: Miloslav Trmač <mitr at volny.cz>\n"
+ "Language-Team: Czech <translation-team-cs at lists.sourceforge.net>\n"
+@@ -16,83 +16,76 @@ msgstr ""
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ 
+ #: ogg123/buffer.c:117
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
++#, c-format
++msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
+ msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v malloc_action().\n"
+ 
+-#: ogg123/buffer.c:364
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
++#: ogg123/buffer.c:360
++#, c-format
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+ msgstr "Chyba: Nemohu alokovat paměť v malloc_buffer_stats()\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:76
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Device not available.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:75
++msgid "Error: Device not available.\n"
+ msgstr "Chyba: Zařízení není dostupné.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:79
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:78
++#, c-format
++msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+ msgstr "Chyba: %s vyžaduje určení názvu souboru výstupu pomocí -f.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:82
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:81
++#, c-format
++msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
+ msgstr "Chyba: Nepodporovaná hodnota přepínače zařízení %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:86
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:85
++#, c-format
++msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
+ msgstr "Chyba: Nemohu otevřít zařízení %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:90
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:89
++#, c-format
++msgid "Error: Device %s failure.\n"
+ msgstr "Chyba: Selhání zařízení %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:93
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:92
++#, c-format
++msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
+ msgstr "Chyba: Výstupní soubor nemůže být pro zařízení %s zadán.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:96
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:95
++#, c-format
++msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
+ msgstr "Chyba: Nemohu otevřít soubor %s pro zápis.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:100
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:99
++#, c-format
++msgid "Error: File %s already exists.\n"
+ msgstr "Chyba: Soubor %s již existuje.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:103
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
++#: ogg123/callbacks.c:102
++#, c-format
++msgid "Error: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
+ msgstr "Chyba: Tato chyba by se neměla nikdy stát (%d). Panikařím!\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
++#: ogg123/callbacks.c:125 ogg123/callbacks.c:130
++msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+ msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v new_audio_reopen_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:179
++#: ogg123/callbacks.c:174
+ msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
+ msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v new_print_statistics_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:238
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
++#: ogg123/callbacks.c:233
++msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+ msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v new_status_message_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
++#: ogg123/callbacks.c:279 ogg123/callbacks.c:298 ogg123/callbacks.c:335
++#: ogg123/callbacks.c:354
+ msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:55
+ msgid "System error"
+ msgstr "Systémová chyba"
+@@ -162,9 +155,9 @@ msgstr "jiný"
+ msgid "(NULL)"
+ msgstr "(NULL)"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
+-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
+-#: oggenc/oggenc.c:673
++#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:571 oggenc/oggenc.c:576
++#: oggenc/oggenc.c:581 oggenc/oggenc.c:586 oggenc/oggenc.c:591
++#: oggenc/oggenc.c:596
+ msgid "(none)"
+ msgstr "(žádný)"
+ 
+@@ -207,8 +200,7 @@ msgid ""
+ "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
+ "=== Option was: %s\n"
+ msgstr ""
+-"=== Chyba \"%s\" při zpracovávání přepínače konfigurace z příkazového "
+-"řádku.\n"
++"=== Chyba \"%s\" při zpracovávání přepínače konfigurace z příkazového řádku.\n"
+ "=== Přepínač byl: %s\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:109
+@@ -271,14 +263,10 @@ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
+ msgstr "--- Ovladač %s zadaný v konfiguračním souboru je neplatný.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:271
+-msgid ""
+-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
+-"Exiting.\n"
+-msgstr ""
+-"=== Nemohu načíst implicitní ovladač a v konfiguračním souboru není určen "
+-"žádný ovladač. Končím.\n"
++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
++msgstr "=== Nemohu načíst implicitní ovladač a v konfiguračním souboru není určen žádný ovladač. Končím.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:306
++#: ogg123/cmdline_options.c:292
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "ogg123 from %s %s\n"
+@@ -289,7 +277,7 @@ msgstr ""
+ " od nadace Xiph.Org (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:309
++#: ogg123/cmdline_options.c:295
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Usage: ogg123 [options] file ...\n"
+@@ -300,22 +288,22 @@ msgstr ""
+ "Přehrávat zvukové soubory a síťové proudy Ogg.\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:312
++#: ogg123/cmdline_options.c:298
+ #, c-format
+ msgid "Available codecs: "
+ msgstr "Dostupné kodeky: "
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:315
++#: ogg123/cmdline_options.c:301
+ #, c-format
+ msgid "FLAC, "
+ msgstr "FLAC, "
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:319
++#: ogg123/cmdline_options.c:305
+ #, c-format
+ msgid "Speex, "
+ msgstr "Speex, "
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:322
++#: ogg123/cmdline_options.c:308
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Ogg Vorbis.\n"
+@@ -324,48 +312,43 @@ msgstr ""
+ "Ogg Vorbis.\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:324
++#: ogg123/cmdline_options.c:310
+ #, c-format
+ msgid "Output options\n"
+ msgstr "Možnosti výstupu\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:325
++#: ogg123/cmdline_options.c:311
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+-msgstr ""
+-"  -d zař, --device zař    Použít výstupní zařízení \"zař\". Dostupná "
+-"zařízení:\n"
++msgid "  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
++msgstr "  -d zař, --device zař    Použít výstupní zařízení \"zař\". Dostupná zařízení:\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:327
++#: ogg123/cmdline_options.c:313
+ #, c-format
+ msgid "Live:"
+ msgstr "Živě:"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:336
++#: ogg123/cmdline_options.c:322
+ #, c-format
+ msgid "File:"
+ msgstr "Soubor:"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:345
++#: ogg123/cmdline_options.c:331
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "  -f file, --file file    Set the output filename for a file device\n"
+ "                          previously specified with --device.\n"
+ msgstr ""
+-"  -f soub, --file soub    Nastavit název souboru výstupu pro souborové "
+-"zařízení\n"
++"  -f soub, --file soub    Nastavit název souboru výstupu pro souborové zařízení\n"
+ "                          dříve vybrané pomocí --device.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:348
++#: ogg123/cmdline_options.c:334
+ #, c-format
+ msgid "  --audio-buffer n        Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
+ msgstr ""
+-"  --audio-buffer n        Používat výstupní výrovnávací paměť zvuku "
+-"velikosti\n"
++"  --audio-buffer n        Používat výstupní výrovnávací paměť zvuku velikosti\n"
+ "                          'n' kilobajtů\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:349
++#: ogg123/cmdline_options.c:335
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "  -o k:v, --device-option k:v\n"
+@@ -374,94 +357,88 @@ msgid ""
+ "                          the ogg123 man page for available device options.\n"
+ msgstr ""
+ "  -o k:h, --device-option k:h\n"
+-"                          Předat zvláštní přepínač 'k' s hodnotou 'h' "
+-"zařízení\n"
++"                          Předat zvláštní přepínač 'k' s hodnotou 'h' zařízení\n"
+ "                          dříve určenému pomocí --device. Pro dostupné\n"
+-"                          přepínače zařízení si přečtěte man stránku "
+-"ogg123.\n"
++"                          přepínače zařízení si přečtěte man stránku ogg123.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:355
++#: ogg123/cmdline_options.c:341
+ #, c-format
+ msgid "Playlist options\n"
+ msgstr "Přepínače seznamu skladeb:\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:356
++#: ogg123/cmdline_options.c:342
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
++msgid "  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+ msgstr "  -@ soub, --list soub    Načíst seznam souborů a URL ze \"soub\"\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:357
++#: ogg123/cmdline_options.c:343
+ #, c-format
+ msgid "  -r, --repeat            Repeat playlist indefinitely\n"
+ msgstr "  -r, --repeat            Opakovat seznam skladeb donekonečna\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:358
++#: ogg123/cmdline_options.c:344
+ #, c-format
+ msgid "  -R, --remote            Use remote control interface\n"
+ msgstr "  -R, --remote            Použít rozhraní pro vzdálené ovládání\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:359
++#: ogg123/cmdline_options.c:345
+ #, c-format
+ msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
+ msgstr "  -z, --shuffle           Zamíchat seznam souborů před přehráváním\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:360
++#: ogg123/cmdline_options.c:346
+ #, c-format
+ msgid "  -Z, --random            Play files randomly until interrupted\n"
+ msgstr "  -Z, --random            Přehrávat soubory náhodně do přerušení\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:363
++#: ogg123/cmdline_options.c:349
+ #, c-format
+ msgid "Input options\n"
+ msgstr "Přepínače vstupu\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:364
++#: ogg123/cmdline_options.c:350
+ #, c-format
+ msgid "  -b n, --buffer n        Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+ msgstr ""
+ "  -b n, --buffer n        Používat vstupní vyrovnávací paměť velikosti 'n'\n"
+ "                          kilobajtů\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:365
++#: ogg123/cmdline_options.c:351
+ #, c-format
+ msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
+ msgstr "  -p n, --prebuffer n     Načíst n%% vstupu před přehráváním\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:368
++#: ogg123/cmdline_options.c:354
+ #, c-format
+ msgid "Decode options\n"
+ msgstr "Přepínače dekódování\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:369
++#: ogg123/cmdline_options.c:355
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
+-"  -k n, --skip n          Překočit prních 'n' sekund (nebo formát hh:mm:ss)\n"
++msgid "  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++msgstr "  -k n, --skip n          Překočit prních 'n' sekund (nebo formát hh:mm:ss)\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:370
++#: ogg123/cmdline_options.c:356
+ #, c-format
+ msgid "  -K n, --end n           End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
+-"  -K n, --end n           Skončit na 'n' sekundách (nebo formát hh:mm:ss)\n"
++msgstr "  -K n, --end n           Skončit na 'n' sekundách (nebo formát hh:mm:ss)\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:371
++#: ogg123/cmdline_options.c:357
+ #, c-format
+ msgid "  -x n, --nth n           Play every 'n'th block\n"
+ msgstr "  -x n, --nth n           Přehrávat každý 'n'-tý blok\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:372
++#: ogg123/cmdline_options.c:358
+ #, c-format
+ msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
+ msgstr "  -y n, --ntimes n        Opakovat každý přehrávaný blok 'n'-krát\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
++#: ogg123/cmdline_options.c:361 vorbiscomment/vcomment.c:399
+ #, c-format
+ msgid "Miscellaneous options\n"
+ msgstr "Ostatní přepínače\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:376
++#: ogg123/cmdline_options.c:362
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "  -l s, --delay s         Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
+@@ -474,68 +451,63 @@ msgstr ""
+ "                          a skončí, když dostane dva SIGINTy v zadaném čase\n"
+ "                          's'. (implicitně 500)\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
++#: ogg123/cmdline_options.c:367 vorbiscomment/vcomment.c:406
+ #, c-format
+ msgid "  -h, --help              Display this help\n"
+ msgstr "  -h, --help              Zobrazit tuto nápovědu\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:382
++#: ogg123/cmdline_options.c:368
+ #, c-format
+ msgid "  -q, --quiet             Don't display anything (no title)\n"
+ msgstr "  -q, --quiet             Nic nezobrazovat (žádný nadpis)\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:383
++#: ogg123/cmdline_options.c:369
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
++msgid "  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
+ msgstr "  -v, --verbose           Zobrazovat průběh a jiné informace o stavu\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:384
++#: ogg123/cmdline_options.c:370
+ #, c-format
+ msgid "  -V, --version           Display ogg123 version\n"
+ msgstr "  -V, --version           Zobrazit verzi ogg123\n"
+ 
+ #: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:97
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory.\n"
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:95
++#, c-format
++msgid "Error: Out of memory.\n"
+ msgstr "Chyba: Nedostatek paměti.\n"
+ 
+ #: ogg123/format.c:82
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
++#, c-format
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+ msgstr "Chyba: Nemohu alokovat paměť v malloc_decoder_stats()\n"
+ 
+ #: ogg123/http_transport.c:145
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Could not set signal mask."
++msgid "Error: Could not set signal mask."
+ msgstr "Chyba: Nemohu nastavit masku signálů."
+ 
+ #: ogg123/http_transport.c:202
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
++msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
+ msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit vstupní buffer.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:81
++#: ogg123/ogg123.c:82
+ msgid "default output device"
+ msgstr "implicitní výstupní zařízení"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:83
++#: ogg123/ogg123.c:84
+ msgid "shuffle playlist"
+ msgstr "promíchat seznam skladeb"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:85
++#: ogg123/ogg123.c:86
+ msgid "repeat playlist forever"
+ msgstr "opakovat seznam skladeb navždy"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:231
++#: ogg123/ogg123.c:232
+ #, c-format
+ msgid "Could not skip to %f in audio stream."
+ msgstr "Nemohu v proudu zvuku přeskočit na %f."
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:376
++#: ogg123/ogg123.c:378
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -544,159 +516,109 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Zařízení zvuku: %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:377
++#: ogg123/ogg123.c:379
+ #, c-format
+ msgid "Author:   %s"
+ msgstr "Autor:    %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:378
++#: ogg123/ogg123.c:380
+ #, c-format
+ msgid "Comments: %s"
+ msgstr "Poznámky: %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:422
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
++#: ogg123/ogg123.c:424 ogg123/playlist.c:160
++#, c-format
++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+ msgstr "Varování: Nemohu číst adresář %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:458
++#: ogg123/ogg123.c:460
+ msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
+ msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit buffer zvuku.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:561
++#: ogg123/ogg123.c:556
+ #, c-format
+ msgid "No module could be found to read from %s.\n"
+ msgstr "Nebyl nalezen žádný modul pro čtení z %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:566
++#: ogg123/ogg123.c:561
+ #, c-format
+ msgid "Cannot open %s.\n"
+ msgstr "Nemohu otevřít %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:572
++#: ogg123/ogg123.c:567
+ #, c-format
+ msgid "The file format of %s is not supported.\n"
+ msgstr "Formát souboru %s není podporován.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:582
++#: ogg123/ogg123.c:577
+ #, c-format
+ msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
+ msgstr "Chyba při otevírání %s pomocí modulu %s. Soubor je možná poškozen.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:601
++#: ogg123/ogg123.c:596
+ #, c-format
+ msgid "Playing: %s"
+ msgstr "Přehrávám: %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:612
++#: ogg123/ogg123.c:607
+ #, c-format
+ msgid "Could not skip %f seconds of audio."
+ msgstr "Nemohu přeskočit %f vteřin zvuku."
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:667
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
++#: ogg123/ogg123.c:662
++msgid "Error: Decoding failure.\n"
+ msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:710
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
++#: ogg123/ogg123.c:705
++msgid "Error: buffer write failed.\n"
+ msgstr "Chyba: zápis do vyrovnávací paměti selhal.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:748
++#: ogg123/ogg123.c:743
+ msgid "Done."
+ msgstr "Hotovo."
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:157
+ msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
+ msgstr "--- Díra v proudu; pravděpodobně neškodná\n"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:163
+ msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
+ msgstr "=== Knihovna vorbis ohlásila chybu proudu.\n"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:310
+ #, c-format
+ msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
+ msgstr "Proud Ogg Vorbis: %d kanálů, %ld Hz"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:315
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis format: Version %d"
+ msgstr "Formát Vorbis: Verze %d"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:319
+ #, c-format
+ msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
+ msgstr "Nápovědy bitrate: vyšší=%ld nominální=%ld nižší=%ld okno=%ld"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:327
+ #, c-format
+ msgid "Encoded by: %s"
+ msgstr "Kódováno s: %s"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+-msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v create_playlist_member().\n"
+-
+-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
+ #, c-format
+-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr "Varování: Nemohu číst adresář %s.\n"
++msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
++msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v create_playlist_member().\n"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:278
++#: ogg123/playlist.c:222
+ #, c-format
+ msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
+ msgstr "Varování ze seznamu skladeb %s: Nemohu číst adresář %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+-msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v playlist_to_array().\n"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:363
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
+-msgstr "Proud Ogg Vorbis: %d kanálů, %ld Hz"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:369
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
+-msgstr "Proud Ogg Vorbis: %d kanálů, %ld Hz"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:375
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Speex version: %s"
+-msgstr "Verze: %d\n"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
+-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
+-#: ogg123/speex_format.c:438
+-msgid "Invalid/corrupted comments"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:475
+-#, fuzzy
+-msgid "Cannot read header"
+-msgstr "Chyba při čtení hlaviček\n"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:480
++#: ogg123/playlist.c:267 ogg123/playlist.c:279
+ #, c-format
+-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:489
+-msgid ""
+-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
+-" You need to upgrade in order to play it.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:493
+-msgid ""
+-"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
+-"You would need to downgrade the version in order to play it."
+-msgstr ""
++msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
++msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v playlist_to_array().\n"
+ 
+ #: ogg123/status.c:60
+ #, c-format
+@@ -750,46 +672,16 @@ msgid " Output Buffer %5.1f%%"
+ msgstr " Výstupní buffer %5.1f%%"
+ 
+ #: ogg123/transport.c:71
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
++#, c-format
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+ msgstr "Chyba: Nemohu alokovat paměť v malloc_data_source_stats()\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:39
+-msgid "Track number:"
+-msgstr "Číslo stopy:"
+-
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:40
+-msgid "ReplayGain (Track):"
+-msgstr "ReplayGain (Stopa):"
+-
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:41
+-msgid "ReplayGain (Album):"
+-msgstr "ReplayGain (Album):"
+-
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:42
+-#, fuzzy
+-msgid "ReplayGain Peak (Track):"
+-msgstr "ReplayGain (Stopa):"
+-
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:43
+-#, fuzzy
+-msgid "ReplayGain Peak (Album):"
+-msgstr "ReplayGain (Album):"
+-
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:44
+-msgid "Copyright"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
+-msgid "Comment:"
+-msgstr "Poznámka:"
+-
+ #: oggdec/oggdec.c:50
+ #, c-format
+ msgid "oggdec from %s %s\n"
+ msgstr "oggdec z %s %s\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
++#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:396 ogginfo/ogginfo2.c:1223
+ #, c-format
+ msgid ""
+ " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+@@ -866,151 +758,83 @@ msgstr ""
+ "                  jen když je jen jeden vstupní soubor, až na surový\n"
+ "                  režim.\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:114
+-#, c-format
+-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:195
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
+-msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít vstupní soubor \"%s\": %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:217
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
+-msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít výstupní soubor \"%s\": %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:266
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+-msgstr "Nemohu otevřít soubor jako vorbis: %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:292
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"\n"
+-"\n"
+-"Kódování souboru \"%s\" hotovo\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
+-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
+-msgid "standard input"
+-msgstr "standardní vstup"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
+-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
+-msgid "standard output"
+-msgstr "standardní výstup"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:308
+-#, c-format
+-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:315
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:330
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error writing to file: %s\n"
+-msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:371
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
+-msgstr "CHYBA: Nezadány vstupní soubory. Použijte -h pro nápovědu.\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:376
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+-msgstr ""
+-"CHYBA: Více vstupních souborů s určeným názvem souboru výstupu: doporučuji "
+-"použít -n\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:46
+-#, fuzzy
++#: oggenc/audio.c:51
+ msgid "WAV file reader"
+-msgstr "Čteč souborů AU"
++msgstr "Čteč souborů WAV"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:47
++#: oggenc/audio.c:52
+ msgid "AIFF/AIFC file reader"
+ msgstr "Čteč souborů AIFF/AIFC"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:49
++#: oggenc/audio.c:54
+ msgid "FLAC file reader"
+ msgstr "Čteč souborů FLAC"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:50
++#: oggenc/audio.c:55
+ msgid "Ogg FLAC file reader"
+ msgstr "Čteč souborů Ogg FLAC"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
++#: oggenc/audio.c:57
++msgid "AU file reader"
++msgstr "Čteč souborů AU"
++
++#: oggenc/audio.c:133
+ #, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+ msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky WAV\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:139
++#: oggenc/audio.c:144
+ #, c-format
+ msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+ msgstr "Přeskakuji úsek typu \"%s\", délka %d\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:165
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:170
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+ msgstr "Varování: Neočekávaný EOF v úseku AIFF\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:262
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:256
++#, c-format
+ msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+ msgstr "Varování: V souboru AIFF nenalezen žádný společný úsek\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:268
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:262
++#, c-format
+ msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+ msgstr "Varování: Useknutý společný úsek v hlavičce AIFF\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:276
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:270
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+-msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky WAV\n"
++msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:291
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:285
++#, c-format
+ msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+ msgstr "Varování: Hlavička AIFF-C useknuta.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:305
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:299
++#, c-format
+ msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+ msgstr "Varování: Neumím obsloužit komprimované AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:312
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:306
++#, c-format
+ msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+ msgstr "Varování: V souboru AIFF nenalezen úsek SSND\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:318
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:312
++#, c-format
+ msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+ msgstr "Varování: V hlavičce AIFF nalezen poškozený úsek SSND\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:324
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:318
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+-msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky WAV\n"
++msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:370
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:355
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+ " Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+@@ -1018,31 +842,36 @@ msgstr ""
+ "Varování: OggEnc nepodporuje tento typ souboru AIFF/AIFC\n"
+ " Musí to být osmi nebo šestnáctibitový PCM.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:427
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
++#: oggenc/audio.c:409
++#, c-format
++msgid "Warning: Unrecognised format chunk in Wave header\n"
+ msgstr "Varování: Úsek nerozpoznaného formátu v hlavičce Wave\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:440
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:422
++#, c-format
+ msgid ""
+-"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
++"Warning: INVALID format chunk in Wave header.\n"
+ " Trying to read anyway (may not work)...\n"
+ msgstr ""
+ "Varování: Úsek NEPLATNÉHO formátu v hlavičce Wave.\n"
+ " Zkouším přesto číst (možná nebude fungovat)...\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:519
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:427
++#, c-format
++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading Wave header\n"
++msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky Wave\n"
++
++#: oggenc/audio.c:460
++#, c-format
+ msgid ""
+-"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+-" or type 3 floating point PCM\n"
++"ERROR: Wave file is unsupported type (must be standard PCM\n"
++" or type 3 floating point PCM)\n"
+ msgstr ""
+ "CHYBA: Soubor Wave je nepodporovaného typu (musí být standardní PCM\n"
+ " nebo PCM s plovoucí desetinnou čárku typu 3)\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:528
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:469
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
+ "The software that created this file is incorrect.\n"
+@@ -1050,171 +879,129 @@ msgstr ""
+ "Varování: 'Zarovnání bloku' WAV není správné, ignoruji je.\n"
+ "Software, který vytvořil tento soubor, je chybný.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:588
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:530
++#, c-format
+ msgid ""
+-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
+-"or floating point PCM\n"
++"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16,24 or 32 bit PCM\n"
++"or floating point PCM)\n"
+ msgstr ""
+ "CHYBA: Soubor Wave má nepodporovaný subformát (musí být 8-, 16-, 24- nebo\n"
+ "32-bitový PCM nebo PCM s plovoucí desetinnou čárkou)\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:664
++#: oggenc/audio.c:606
+ #, c-format
+ msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+-msgstr ""
+-"Dvacetičtyřbitová data PCM v big endian nejsou momentálně podporována, "
+-"končím.\n"
++msgstr "Dvacetičtyřbitová data PCM v big endian nejsou momentálně podporována, končím.\n"
++
++#: oggenc/audio.c:626
++#, c-format
++msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
++msgstr "Třicetivdoubitová data PCM v big endian nejsou momentálně podporována, končím.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:670
++#: oggenc/audio.c:632
+ #, c-format
+ msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
+ msgstr "Interní chyba: pokus čít nepodporovanou bitovou hloubku %d\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:772
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
+-"report this.\n"
+-msgstr ""
+-"CHYBA: Dostal jsem nula vzorků z převzorkovávače: váš soubor bude useknut. "
+-"Nahlaste toto prosím.\n"
++#: oggenc/audio.c:734
++#, c-format
++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
++msgstr "CHYBA: Dostal jsem nula vzorků z převzorkovávače: váš soubor bude useknut. Nahlaste toto prosím.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:790
++#: oggenc/audio.c:752
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't initialise resampler\n"
+ msgstr "Nemohu inicializovat převzorkovávač\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:70
++#: oggenc/audio.c:882
+ #, c-format
+-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+-msgstr "Nastavuji pokročilý přepínač \"%s\" kodéru na %s\n"
++msgid "Out of memory opening AU driver\n"
++msgstr "Nedostatek paměti při otevírání ovladače AU\n"
++
++#: oggenc/audio.c:889
++#, c-format
++msgid "At this moment, only linear 16 bit .au files are supported\n"
++msgstr "Momentálně jsou podporovány jen lineární 16-bitové soubory .au\n"
++
++#: oggenc/audio.c:941
++#, c-format
++msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
++msgstr "Interní chyba! Ohlaste prosím tuto chybu.\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:73
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
++#: oggenc/encode.c:64
++#, c-format
++msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+ msgstr "Nastavuji pokročilý přepínač \"%s\" kodéru na %s\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:114
++#: oggenc/encode.c:101
+ #, c-format
+ msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
+ msgstr "Změněna frekvence lowpass z %f kHz na %f kHz\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:117
++#: oggenc/encode.c:104
+ #, c-format
+ msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
+ msgstr "Nerozpoznaný pokročilý přepínač \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:124
++#: oggenc/encode.c:111
+ #, c-format
+ msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
+ msgstr "Nemohu nastavit pokročilé parametry správy bitrate\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
+-"Tato verze libvorbisenc neumí nastavit pokročilé parametry správy bitrate\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:202
++#: oggenc/encode.c:115 oggenc/encode.c:252
+ #, c-format
+-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
+-msgstr ""
++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
++msgstr "Tato verze libvorbisenc neumí nastavit pokročilé parametry správy bitrate\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:238
++#: oggenc/encode.c:174
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
+-"more)\n"
+-msgstr ""
+-"255 kanálů by mělo být dost pro všechny. (Lituji, Vorbis nepodporuje více)\n"
++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
++msgstr "255 kanálů by mělo být dost pro všechny. (Lituji, Vorbis nepodporuje více)\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:246
++#: oggenc/encode.c:182
+ #, c-format
+ msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
+ msgstr "Požadování minimální nebo maximální bitrate vyžaduje --managed\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:264
++#: oggenc/encode.c:200
+ #, c-format
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
+ msgstr "Inicializace režimu selhala: neplatné parametry pro kvalitu\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:309
++#: oggenc/encode.c:245
+ #, c-format
+ msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
+ msgstr "Nastavit nepovinná pevná omezení kvality\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:311
++#: oggenc/encode.c:247
+ #, c-format
+ msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
+ msgstr "Nemohu nastavit min/max bitrate v režimu kvality\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:327
++#: oggenc/encode.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
+ msgstr "Inicializace režimu selhala: neplatné parametry pro bitrate\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:374
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
+-msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný přepínač, ignoruji->\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:396
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
+-msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
+-#: oggenc/encode.c:499
++#: oggenc/encode.c:330 oggenc/encode.c:352
+ msgid "Failed writing header to output stream\n"
+ msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:433
+-msgid "Failed encoding Kate header\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
+-msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:510
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
+-msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
+-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:589
+-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:594
+-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
++#: oggenc/encode.c:426
+ msgid "Failed writing data to output stream\n"
+ msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:641
+-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:716
++#: oggenc/encode.c:472
+ #, c-format
+ msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
+ msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds zbývá] %c "
+ 
+-#: oggenc/encode.c:726
++#: oggenc/encode.c:482
+ #, c-format
+ msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
+ msgstr "\tKóduji [zatím %2dm%.2ds] %c "
+ 
+-#: oggenc/encode.c:744
++#: oggenc/encode.c:500
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -1225,7 +1012,7 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Kódování souboru \"%s\" hotovo\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:746
++#: oggenc/encode.c:502
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -1236,7 +1023,7 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Kódování hotovo.\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:750
++#: oggenc/encode.c:506
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -1245,17 +1032,17 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "\tDélka souboru:  %dm %04.1fs\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:754
++#: oggenc/encode.c:510
+ #, c-format
+ msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
+ msgstr "\tStrávený čas: %dm %04.1fs\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:757
++#: oggenc/encode.c:513
+ #, c-format
+ msgid "\tRate:         %.4f\n"
+ msgstr "\tPoměr:        %.4f\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:758
++#: oggenc/encode.c:514
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
+@@ -1264,27 +1051,7 @@ msgstr ""
+ "\tPrůměr bitrate:  %.1f kb/s\n"
+ "\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:781
+-#, c-format
+-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:783
+-#, c-format
+-msgid "(min %d kbps, no max)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:785
+-#, c-format
+-msgid "(no min, max %d kbps)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:787
+-#, c-format
+-msgid "(no min or max)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:795
++#: oggenc/encode.c:551
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1295,7 +1062,17 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "při průměrné bitrate %d kb/s "
+ 
+-#: oggenc/encode.c:803
++#: oggenc/encode.c:553 oggenc/encode.c:560 oggenc/encode.c:568
++#: oggenc/encode.c:575 oggenc/encode.c:581
++msgid "standard input"
++msgstr "standardní vstup"
++
++#: oggenc/encode.c:554 oggenc/encode.c:561 oggenc/encode.c:569
++#: oggenc/encode.c:576 oggenc/encode.c:582
++msgid "standard output"
++msgstr "standardní výstup"
++
++#: oggenc/encode.c:559
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1306,7 +1083,7 @@ msgstr ""
+ "       %s%s%s \n"
+ "při průměrné bitrate %d kb/s (VBR kódování povoleno)\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:811
++#: oggenc/encode.c:567
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1317,7 +1094,7 @@ msgstr ""
+ "       %s%s%s \n"
+ "při úrovni kvality %2.2f s použitím omezeného VBR "
+ 
+-#: oggenc/encode.c:818
++#: oggenc/encode.c:574
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1328,7 +1105,7 @@ msgstr ""
+ "       %s%s%s \n"
+ "při kvalitě %2.2f\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:824
++#: oggenc/encode.c:580
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1339,181 +1116,86 @@ msgstr ""
+ "       %s%s%s \n"
+ "s použitím správy bitrate "
+ 
+-#: oggenc/lyrics.c:66
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
+-msgstr "Nemohu otevřít soubor jako vorbis: %s\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Out of memory\n"
+-msgstr "Chyba: Nedostatek paměti.\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:79
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
+-#: oggenc/lyrics.c:353
+-#, c-format
+-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:146
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:162
+-#, c-format
+-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:184
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:197
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:210
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:218
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:279
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:288
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:419
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:425
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
+-msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít vstupní soubor \"%s\": %s\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:444
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:117
++#: oggenc/oggenc.c:100
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+ msgstr "CHYBA: Nezadány vstupní soubory. Použijte -h pro nápovědu.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:132
++#: oggenc/oggenc.c:115
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
+ msgstr "CHYBA: Při použití stdin určeno více souborů\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:139
++#: oggenc/oggenc.c:122
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
+-"n\n"
+-msgstr ""
+-"CHYBA: Více vstupních souborů s určeným názvem souboru výstupu: doporučuji "
+-"použít -n\n"
++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
++msgstr "CHYBA: Více vstupních souborů s určeným názvem souboru výstupu: doporučuji použít -n\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:203
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
+-"language.\n"
+-msgstr ""
+-"VAROVÁNÍ: Zadáno nedostatečně názvů, implicitně používám poslední název.\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:227
++#: oggenc/oggenc.c:183
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít vstupní soubor \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:243
++#: oggenc/oggenc.c:199
+ msgid "RAW file reader"
+ msgstr "Čteč souborů RAW"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:260
++#: oggenc/oggenc.c:216
+ #, c-format
+ msgid "Opening with %s module: %s\n"
+ msgstr "Otevírám pomocí modulu %s: %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:269
++#: oggenc/oggenc.c:225
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
+ msgstr "CHYBA: Vstupní soubor \"%s\" není v podporovaném formátu\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:328
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
++#: oggenc/oggenc.c:277
++#, c-format
++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Žádný název souboru, implicitně \"default.ogg\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:335
++#: oggenc/oggenc.c:285
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"CHYBA: Nemohu vytvořit požadované podadresáře pro jméno souboru výstupu \"%s"
+-"\"\n"
++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
++msgstr "CHYBA: Nemohu vytvořit požadované podadresáře pro jméno souboru výstupu \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:342
++#: oggenc/oggenc.c:292
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"CHYBA: Název vstupního souboru je stený jako název výstupního souboru \"%s"
+-"\"\n"
++msgstr "CHYBA: Název vstupního souboru je stený jako název výstupního souboru \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:353
++#: oggenc/oggenc.c:303
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít výstupní soubor \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:399
++#: oggenc/oggenc.c:335
+ #, c-format
+ msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
+ msgstr "Převzorkovávám vstup z %d Hz do %d Hz\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:406
++#: oggenc/oggenc.c:342
+ #, c-format
+ msgid "Downmixing stereo to mono\n"
+ msgstr "Mixuji stereo na mono\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:409
++#: oggenc/oggenc.c:345
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Neumím mixovat kromě stereo do mono\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:417
++#: oggenc/oggenc.c:353
+ #, c-format
+ msgid "Scaling input to %f\n"
+ msgstr "Měním velikost vstupu na %f\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:463
++#: oggenc/oggenc.c:395
+ #, c-format
+ msgid "oggenc from %s %s"
+ msgstr "oggenc z %s %s"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:465
++#: oggenc/oggenc.c:397
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
+@@ -1522,7 +1204,7 @@ msgstr ""
+ "Použití: oggenc [přepínače] vstupnísoubor [...]\n"
+ "\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:466
++#: oggenc/oggenc.c:398
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "OPTIONS:\n"
+@@ -1537,7 +1219,7 @@ msgstr ""
+ " -h, --help           Vytisknout tento text nápovědy\n"
+ " -V, --version        Vytisknout číslo verze\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:472
++#: oggenc/oggenc.c:404
+ #, c-format
+ msgid ""
+ " -k, --skeleton       Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
+@@ -1548,15 +1230,14 @@ msgid ""
+ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+ msgstr ""
+ " -k, --skeleton       Přidá bitový proud Ogg Skeleton\n"
+-" -r, --raw            Surový režim. Vstupní soubory jsou čteny přímo jako "
+-"data\n"
++" -r, --raw            Surový režim. Vstupní soubory jsou čteny přímo jako data\n"
+ "                      PCM\n"
+ " -B, --raw-bits=n     Nastavit bity/vzorek pro surový vstup; implicitně 16\n"
+ " -C, --raw-chan=n     Nastavit počet kanálů pro surový vstup; implicitně 2\n"
+ " -R, --raw-rate=n     Nastavit vzorky/s pro surový vstup; implicitně 44100\n"
+ " --raw-endianness     1 pro velký endian, 0 pro malý (implicitně 0)\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:479
++#: oggenc/oggenc.c:411
+ #, c-format
+ msgid ""
+ " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+@@ -1573,12 +1254,11 @@ msgstr ""
+ "                      spravované bitrate s cílem zvolené bitrate viz\n"
+ "                      přepínač --managed.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:486
++#: oggenc/oggenc.c:418
+ #, c-format
+ msgid ""
+ " --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+-"                      much greater control over the precise bitrate(s) "
+-"used,\n"
++"                      much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
+ "                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+ "                      you have a strong need for detailed control over\n"
+ "                      bitrate, such as for streaming.\n"
+@@ -1589,7 +1269,7 @@ msgstr ""
+ "                      nutně nepotřebujete podrobnou kontrolu nad bitrate,\n"
+ "                      například pro streaming.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:492
++#: oggenc/oggenc.c:424
+ #, c-format
+ msgid ""
+ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+@@ -1605,11 +1285,10 @@ msgstr ""
+ "                      přepínače automaticky povolí režim správy bitrate\n"
+ "                      (viz --managed).\n"
+ " -M, --max-bitrate    Zadá maximální bitrate (v kb/s). Užitečné pro\n"
+-"                      streaming. Použití tohoto přepínače automaticky "
+-"povolí\n"
++"                      streaming. Použití tohoto přepínače automaticky povolí\n"
+ "                      režim správy bitrate (viz --managed).\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:500
++#: oggenc/oggenc.c:432
+ #, c-format
+ msgid ""
+ " --advanced-encode-option option=value\n"
+@@ -1621,12 +1300,11 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ " --advanced-encode-option přepínač=hodnota\n"
+ "                      Nastaví pokročilý přepínač kodéru na danou hodnotu.\n"
+-"                      Platné přepínače (a jejich hodnoty) jsou "
+-"zdokumentovány\n"
++"                      Platné přepínače (a jejich hodnoty) jsou zdokumentovány\n"
+ "                      v man stránce dodávané s tímto programe. Jsou jen pro\n"
+ "                      pokročilé uživatele, a měly by být používány opatrně.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:507
++#: oggenc/oggenc.c:439
+ #, c-format
+ msgid ""
+ " -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
+@@ -1641,7 +1319,7 @@ msgstr ""
+ "                      Zlomkové kvality (např. 2.75) jsou povoleny\n"
+ "                      Implicitní úroveň kvality je 3.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:513
++#: oggenc/oggenc.c:445
+ #, c-format
+ msgid ""
+ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+@@ -1651,85 +1329,66 @@ msgid ""
+ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+ "                      stream after the first.\n"
+ msgstr ""
+-" --resample n         Převzorkovat vstupní data na vzorkovací frekvenci n "
+-"(Hz)\n"
+-" --downmix            Mixovat stereo na mono. Povoleno jen pro stereo "
+-"vstup.\n"
++" --resample n         Převzorkovat vstupní data na vzorkovací frekvenci n (Hz)\n"
++" --downmix            Mixovat stereo na mono. Povoleno jen pro stereo vstup.\n"
+ " -s, --serial         Určí sériové číslo proudu. To bude při kódování více\n"
+ "                      souborů inkrementováno pro každý další soubor.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:520
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:452
++#, c-format
+ msgid ""
+ " --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
+ "                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
+-" --ignorelength       Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
++" --ignorelength       Ignore the datalength in wav headers. This will allow\n"
+ "                      support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+-" --discard-comments   Zabrání kopírování poznámek v souborech FLAC a Ogg "
+-"FLAC\n"
++" --discard-comments   Zabrání kopírování poznámek v souborech FLAC a Ogg FLAC\n"
+ "                      do výstupního souboru Ogg Vorbis.\n"
+ " --ignorelength       Ignorovat délku dat v hlavičkách. To umožní podporu\n"
+ "                      souborů > 4GB a proudů dat STDIN.\n"
+ "\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:526
++#: oggenc/oggenc.c:458
+ #, c-format
+ msgid ""
+ " Naming:\n"
+ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+-"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-"number,\n"
+-"                      and date, respectively (see below for specifying "
+-"these).\n"
++"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++"                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+ msgstr ""
+ " Pojmenovávání:\n"
+-" -o, --output=ns      Zapsat soubor do ns (platné jen v režimu jednoho "
+-"souboru)\n"
+-" -n, --names=řetězec  Vytvářet názvy souborů jako tento řetězec, a %%a, %%t, "
+-"%%l,\n"
+-"                      %%n, %%d nahradit po řadě umělcem, názvem, albem, "
+-"číslem\n"
++" -o, --output=ns      Zapsat soubor do ns (platné jen v režimu jednoho souboru)\n"
++" -n, --names=řetězec  Vytvářet názvy souborů jako tento řetězec, a %%a, %%t, %%l,\n"
++"                      %%n, %%d nahradit po řadě umělcem, názvem, albem, číslem\n"
+ "                      stopy a datem (pro jejich určení viz níže).\n"
+ "                      %%%% vytvoří doslovné %%.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:533
++#: oggenc/oggenc.c:465
+ #, c-format
+ msgid ""
+-" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-"the\n"
++" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
+ "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+-"                      characters specified. If this string is shorter than "
+-"the\n"
++"                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
+ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+ "                      characters are just removed.\n"
+-"                      Default settings for the above two arguments are "
+-"platform\n"
++"                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
+ "                      specific.\n"
+ msgstr ""
+-" -X, --name-remove=s  Odstranit zadané znaky z parametrů pro řetězec "
+-"formátu\n"
++" -X, --name-remove=s  Odstranit zadané znaky z parametrů pro řetězec formátu\n"
+ "                      -n. Užitečné pro zajištění platnosti názvů souborů.\n"
+-" -P, --name-replace=s Nahradit znaky odstraněné --name-remove zadanými "
+-"znaky.\n"
+-"                      Je-li tento řetězec kratší než seznam --name-remove "
+-"nebo\n"
++" -P, --name-replace=s Nahradit znaky odstraněné --name-remove zadanými znaky.\n"
++"                      Je-li tento řetězec kratší než seznam --name-remove nebo\n"
+ "                      není-li zadán, ty další znaky jsou prostě odstraněny.\n"
+ "                      Implicitní nastavení těchto dvou parametrů závisí na\n"
+ "                      platformě.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:542
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:474
++#, c-format
+ msgid ""
+-" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, "
+-"title,\n"
+-"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
+-"8.\n"
+-"                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
+ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+ "                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+ "                      format \"tag=value\".\n"
+@@ -1740,7 +1399,7 @@ msgstr ""
+ "                      \"tag=hodnota\".\n"
+ " -d, --date           Datum stopy (obvykle datum koncertu)\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:550
++#: oggenc/oggenc.c:479
+ #, c-format
+ msgid ""
+ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+@@ -1755,77 +1414,52 @@ msgstr ""
+ " -a, --artist         Jméno umělce\n"
+ " -G, --genre          Žánr stopy\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:556
++#: oggenc/oggenc.c:485
+ #, c-format
+ msgid ""
+-" -L, --lyrics         Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
+-" -Y, --lyrics-language  Sets the language for the lyrics\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:559
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-"                      instances of the previous eight arguments will be "
+-"used,\n"
++"                      instances of the previous five arguments will be used,\n"
+ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-"                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-"and\n"
++"                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+ "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+ "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
+-"                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+-"                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+-"                      final tag will be reused for all others without "
+-"warning\n"
+-"                      (so you can specify a date once, for example, and "
+-"have\n"
+-"                      it used for all the files)\n"
++"                      unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
++"                      for all others without warning (so you can specify a date\n"
++"                      once, for example, and have it used for all the files)\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+ "                      Je-li zadáno více vstupních souborů, bude použito\n"
+ "                      více instancí předchozích pěti parametrů, v tom\n"
+ "                      pořadí, v jakém jsou zadány. Je-li zadáno méně názvů\n"
+-"                      než souborů, OggEnc vytiskne varování a použije "
+-"poslední\n"
++"                      než souborů, OggEnc vytiskne varování a použije poslední\n"
+ "                      pro zbývající soubory. Je-li zadáno méně čísel stop,\n"
+ "                      následující soubory nebudou očíslovány. Pro ostatní\n"
+ "                      přepínače bude poslední hodnota použita pro ostatní\n"
+-"                      soubory bez varování (takže můžete například zadat "
+-"datum\n"
++"                      soubory bez varování (takže můžete například zadat datum\n"
+ "                      jen jednou a bude použito pro všechny soubory)\n"
+ "\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:572
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:496
++#, c-format
+ msgid ""
+ "INPUT FILES:\n"
+-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
+-"AIFF/C\n"
+-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
+-"Files\n"
++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, 16 bit u-Law (.au), AIFF, or AIFF/C\n"
++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
+ "  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-"which\n"
+-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
+-"additional\n"
++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wave'), unless additional\n"
+ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-"filename.\n"
++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+ " with -o\n"
+-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+ "VSTUPNÍ SOUBORY:\n"
+-" Soubory vstupu OggEnc momentálně musí být soubory 24-, 16-, nebo 8-bitové "
+-"PCM\n"
+-" Wave, 16-bitové u-Law (.au), AIFF nebo AIFF/C, Wave s 32-bitovou IEEE "
+-"plovoucí\n"
+-" desetinnou čárkkou, a možná FLAC nebo Ogg FLAC. Soubory mohou být mono "
+-"nebo\n"
++" Soubory vstupu OggEnc momentálně musí být soubory 24-, 16-, nebo 8-bitové PCM\n"
++" Wave, 16-bitové u-Law (.au), AIFF nebo AIFF/C, Wave s 32-bitovou IEEE plovoucí\n"
++" desetinnou čárkkou, a možná FLAC nebo Ogg FLAC. Soubory mohou být mono nebo\n"
+ " stereo (nebo s více kanály) a s libovolnou vzorkovací frekvencí.\n"
+-" Místo toho může být použit přepínač --raw pro použití souboru se surovými "
+-"daty\n"
++" Místo toho může být použit přepínač --raw pro použití souboru se surovými daty\n"
+ " PCM, který musí být 16-bitový stereo PCM s malým endianem ('wav bez\n"
+ " hlavičky'), ledaže jsou zadadány další parametry pro surový režim.\n"
+ " Můžete zadat čtení souboru ze stdin použitím - jako názvu souboru vstupu.\n"
+@@ -1833,388 +1467,330 @@ msgstr ""
+ " pomocí -o\n"
+ "\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:678
++#: oggenc/oggenc.c:601
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Ignoruji neplatný znak '%c' ve formátu názvu\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
++#: oggenc/oggenc.c:630 oggenc/oggenc.c:755 oggenc/oggenc.c:768
+ #, c-format
+ msgid "Enabling bitrate management engine\n"
+ msgstr "Povoluji systém správy bitrate\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:716
++#: oggenc/oggenc.c:639
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"VAROVÁNÍ: Přímá endianness zadána pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup "
+-"je přímý.\n"
++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "VAROVÁNÍ: Přímá endianness zadána pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přímý.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:719
++#: oggenc/oggenc.c:642
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Nemohu přečíst argument endianness \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:726
++#: oggenc/oggenc.c:649
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Nemohu přečíst frekvenci převzorkování \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:732
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: Frekvence převzorkování zadána jako %d Hz. Mysleli jste %d Hz?\n"
++#: oggenc/oggenc.c:655
++#, c-format
++msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
++msgstr "Varování: Frekvence převzorkování zadána jako %d Hz. Mysleli jste %d Hz?\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:742
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
++#: oggenc/oggenc.c:665
++#, c-format
++msgid "Warning: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+ msgstr "Varování: Nemohu zpracovat faktor škálování \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:756
++#: oggenc/oggenc.c:675
+ #, c-format
+ msgid "No value for advanced encoder option found\n"
+ msgstr "Nenalezena žádná hodnota pro pokročilý přepínač kodéru\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:776
++#: oggenc/oggenc.c:693
+ #, c-format
+ msgid "Internal error parsing command line options\n"
+ msgstr "Interní chyba při zpracovávání přepínačů příkazového řádku\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:787
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:704
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+ msgstr "Varování: Použita neplatná poznámka (\"%s\"), ignoruji.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:824
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:741
++#, c-format
++msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Varování: nominální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:832
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:749
++#, c-format
++msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Varování: minimální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:845
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:762
++#, c-format
++msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Varování: maximální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:857
++#: oggenc/oggenc.c:774
+ #, c-format
+ msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
+ msgstr "Přepínač kvality \"%s\" nerozpoznán, ignoruji jej\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:865
++#: oggenc/oggenc.c:782
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
+-msgstr ""
+-"VAROVÁNÍ: nastavení kvality příliš vysoké, nastavuji na maximální kvalitu.\n"
++msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení kvality příliš vysoké, nastavuji na maximální kvalitu.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:871
++#: oggenc/oggenc.c:788
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více formátů názvu, používám poslední\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:880
++#: oggenc/oggenc.c:797
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více filtrů formátu názvu, používám poslední\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:889
++#: oggenc/oggenc.c:806
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více náhrad filtr formátu názvu, používám poslední\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:897
++#: oggenc/oggenc.c:814
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více výstupních souborů, doporučuji použít -n\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:909
++#: oggenc/oggenc.c:826
+ #, c-format
+ msgid "oggenc from %s %s\n"
+ msgstr "oggenc z %s %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:916
++#: oggenc/oggenc.c:833
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"VAROVÁNÍ: Přímý počet bitů/vzorek zadán pro nepřímá data. Předpokládám, že "
+-"vstup je přímý.\n"
++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "VAROVÁNÍ: Přímý počet bitů/vzorek zadán pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přímý.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
++#: oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:842
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný počet bitů/vzorek, předpokládám 16.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:932
++#: oggenc/oggenc.c:849
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
+-"raw.\n"
+-msgstr ""
+-"VAROVÁNÍ: Přímý počet kanálů zadán po nepřímá data. Předpokládám, že vstup "
+-"je přím.\n"
++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "VAROVÁNÍ: Přímý počet kanálů zadán po nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přím.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:937
++#: oggenc/oggenc.c:854
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný počet kanálů, předpokládám 2.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:948
++#: oggenc/oggenc.c:865
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"VAROVÁNÍ: Přímá vzorkovací frekvence zadána pro nepřímá data. Předpokládám, "
+-"že vstup je přímý.\n"
++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "VAROVÁNÍ: Přímá vzorkovací frekvence zadána pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přímý.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:953
++#: oggenc/oggenc.c:870
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Určena neplatná vzorkovací frekvence, předpokládám 44100.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:973
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:981
++#: oggenc/oggenc.c:877
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný přepínač, ignoruji->\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
+-msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF-8, nemohu ji přidat\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
++#: oggenc/oggenc.c:899 vorbiscomment/vcomment.c:354
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
+ msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF-8, nemohu ji přidat\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:1033
++#: oggenc/oggenc.c:918
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+-msgstr ""
+-"VAROVÁNÍ: Zadáno nedostatečně názvů, implicitně používám poslední název.\n"
++msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno nedostatečně názvů, implicitně používám poslední název.\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:172
++#: oggenc/platform.c:150
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
+ msgstr "Nemohu vytvořit adresář \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:179
++#: oggenc/platform.c:157
+ #, c-format
+ msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
+ msgstr "Chyba při kontrole existence adresáře %s: %s\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:192
++#: oggenc/platform.c:170
+ #, c-format
+ msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
+ msgstr "Chyba: segment cesty \"%s\" není adresář\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:212
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
+-"\"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: Poznámka %d v proudu %d má neplatný formát, neobsahuje '=': \"%s"
+-"\"\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:211
++#, c-format
++msgid "Warning: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
++msgstr "Varování: Poznámka %d v proudu %d má neplatný formát, neobsahuje '=': \"%s\"\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:220
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: Neplatný název pole poznámky v poznámce %d (proud %d): \"%s\"\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:219
++#, c-format
++msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
++msgstr "Varování: Neplatný název pole poznámky v poznámce %d (proud %d): \"%s\"\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
+-"wrong\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): špatná značka "
+-"délky\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:250 ogginfo/ogginfo2.c:258
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
++msgstr "Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): špatná značka délky\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:266
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): příliš málo "
+-"bajtů\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:265
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
++msgstr "Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): příliš málo bajtů\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:342
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
+-"\"%s\": %s\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): neplatná "
+-"sekvence \"%s\": %s\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:341
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
++msgstr "Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): neplatná sekvence \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:356
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:355
++msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
+ msgstr "Varování: Selhání v dekodéru utf8. To by nemělo být možné\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:380 ogginfo/ogginfo2.c:547 ogginfo/ogginfo2.c:680
++#, c-format
++msgid "Warning: discontinuity in stream (%d)\n"
+ msgstr "Varování: nesouvislost v proudu (%d)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:389
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky theora - neplatný proud theora (%"
+-"d)\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:388
++#, c-format
++msgid "Warning: Could not decode theora header packet - invalid theora stream (%d)\n"
++msgstr "Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky theora - neplatný proud theora (%d)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:396
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: Proud theora %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední "
+-"strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:395
++#, c-format
++msgid "Warning: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "Varování: Proud theora %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:400
++#: ogginfo/ogginfo2.c:399
+ #, c-format
+ msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+ msgstr "Hlavičky theora zpracovány pro proud %d, následují informace...\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:403
++#: ogginfo/ogginfo2.c:402
+ #, c-format
+ msgid "Version: %d.%d.%d\n"
+ msgstr "Verze: %d.%d.%d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
++#: ogginfo/ogginfo2.c:404 ogginfo/ogginfo2.c:582 ogginfo/ogginfo2.c:742
+ #, c-format
+ msgid "Vendor: %s\n"
+ msgstr "Dodavatel: %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:406
++#: ogginfo/ogginfo2.c:405
+ #, c-format
+ msgid "Width: %d\n"
+ msgstr "Šířka: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:407
++#: ogginfo/ogginfo2.c:406
+ #, c-format
+ msgid "Height: %d\n"
+ msgstr "Výška: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:408
++#: ogginfo/ogginfo2.c:407
+ #, c-format
+ msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
+ msgstr "Celkový obrázek: %d krát %d, posun ořezu (%d, %d)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:411
++#: ogginfo/ogginfo2.c:410
+ msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
+ msgstr "Posun/velikost políčka neplatná: nesprávná šířka\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:413
++#: ogginfo/ogginfo2.c:412
+ msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
+ msgstr "Posun políčka/velikost neplatná: nesprávná výška\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:416
++#: ogginfo/ogginfo2.c:415
+ msgid "Invalid zero framerate\n"
+ msgstr "Neplatná nulová rychlost políček\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:418
++#: ogginfo/ogginfo2.c:417
+ #, c-format
+ msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
+ msgstr "Rychlost políček %d/%d (%.02f/s)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:422
++#: ogginfo/ogginfo2.c:421
+ msgid "Aspect ratio undefined\n"
+ msgstr "Poměr stran nedefinován\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:427
++#: ogginfo/ogginfo2.c:426
+ #, c-format
+ msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
+ msgstr "Poměr stran pixelu %d:%d (%f:1)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:429
++#: ogginfo/ogginfo2.c:428
+ msgid "Frame aspect 4:3\n"
+ msgstr "Poměr stran políčka 4:3\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:431
++#: ogginfo/ogginfo2.c:430
+ msgid "Frame aspect 16:9\n"
+ msgstr "Poměr stran políčka 16:9\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:433
++#: ogginfo/ogginfo2.c:432
+ #, c-format
+ msgid "Frame aspect %f:1\n"
+ msgstr "Poměr stran políčka %f:1\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:437
++#: ogginfo/ogginfo2.c:436
+ msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+ msgstr "Prostor barev: Dop. ITU-R BT.470-6 Systém M (NTSC)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:439
++#: ogginfo/ogginfo2.c:438
+ msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+ msgstr "Prostor barev: Dop. ITU-R BT.470-6 Systémy B a G (PAL)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:441
++#: ogginfo/ogginfo2.c:440
+ msgid "Colourspace unspecified\n"
+ msgstr "Prostor barev nedefinován\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:444
++#: ogginfo/ogginfo2.c:443
+ msgid "Pixel format 4:2:0\n"
+ msgstr "Formát pixelů 4:2:0\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:446
++#: ogginfo/ogginfo2.c:445
+ msgid "Pixel format 4:2:2\n"
+ msgstr "Formát pixelů 4:2:2\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:448
++#: ogginfo/ogginfo2.c:447
+ msgid "Pixel format 4:4:4\n"
+ msgstr "Formát pixelů 4:4:4\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:450
++#: ogginfo/ogginfo2.c:449
+ msgid "Pixel format invalid\n"
+ msgstr "Neplatný formát pixelů\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:452
++#: ogginfo/ogginfo2.c:451
+ #, c-format
+ msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
+ msgstr "Cílová bitrate: %d kb/s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:453
++#: ogginfo/ogginfo2.c:452
+ #, c-format
+ msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
+ msgstr "Nominální nastavení kvality (0-63): %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
++#: ogginfo/ogginfo2.c:455 ogginfo/ogginfo2.c:605 ogginfo/ogginfo2.c:801
+ msgid "User comments section follows...\n"
+ msgstr "Následuje oblast poznámek uživatele...\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:477
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Expected frame %"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:476
++msgid "Warning: Expected frame %"
+ msgstr "Varování: Očekáván rám %"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:492 ogginfo/ogginfo2.c:620 ogginfo/ogginfo2.c:818
++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %"
+ msgstr "Varování: granulepos v proudu %d se snižuje z %"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:520
++#: ogginfo/ogginfo2.c:519
+ msgid ""
+ "Theora stream %d:\n"
+ "\tTotal data length: %"
+@@ -2222,45 +1798,37 @@ msgstr ""
+ "Proud Theora %d:\n"
+ "\tCelková délka dat: %"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:557
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky vorbis %d - neplatný proud vorbis "
+-"(%d)\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:556
++#, c-format
++msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet %d - invalid vorbis stream (%d)\n"
++msgstr "Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky vorbis %d - neplatný proud vorbis (%d)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:565
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: Proud vorbis %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední "
+-"strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:564
++#, c-format
++msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "Varování: Proud vorbis %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:569
++#: ogginfo/ogginfo2.c:568
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+ msgstr "Hlavičky vorbis zpracovány pro proud %d, následují informace...\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:572
++#: ogginfo/ogginfo2.c:571
+ #, c-format
+ msgid "Version: %d\n"
+ msgstr "Verze: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:576
++#: ogginfo/ogginfo2.c:575
+ #, c-format
+ msgid "Vendor: %s (%s)\n"
+ msgstr "Dodavatel: %s (%s)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:584
++#: ogginfo/ogginfo2.c:583
+ #, c-format
+ msgid "Channels: %d\n"
+ msgstr "Kanálů: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:585
++#: ogginfo/ogginfo2.c:584
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Rate: %ld\n"
+@@ -2269,39 +1837,39 @@ msgstr ""
+ "Frekvence: %ld\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:588
++#: ogginfo/ogginfo2.c:587
+ #, c-format
+ msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr "Nominální bitrate: %f kb/s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:591
++#: ogginfo/ogginfo2.c:590
+ msgid "Nominal bitrate not set\n"
+ msgstr "Nominální bitrate nenastavena\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:594
++#: ogginfo/ogginfo2.c:593
+ #, c-format
+ msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr "Vyšší bitrate: %f kb/s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:597
++#: ogginfo/ogginfo2.c:596
+ msgid "Upper bitrate not set\n"
+ msgstr "Vyšší bitrate nenastavena\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:600
++#: ogginfo/ogginfo2.c:599
+ #, c-format
+ msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr "Nižší bitrate: %f kb/s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:603
++#: ogginfo/ogginfo2.c:602
+ msgid "Lower bitrate not set\n"
+ msgstr "Nižší bitrate nenastavena\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:630
+-#, fuzzy
+-msgid "Negative or zero granulepos (%"
+-msgstr "Neplatná nulová rychlost granulepos\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:629
++#, c-format
++msgid "Negative or zero granulepos (%lld) on vorbis stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n"
++msgstr "Záporná nebo nulová granulepos (%lld) v proudu vorbis mimo hlaviček. Tento soubor byl vytvořen chybným kodérem\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:651
++#: ogginfo/ogginfo2.c:650
+ msgid ""
+ "Vorbis stream %d:\n"
+ "\tTotal data length: %"
+@@ -2309,115 +1877,106 @@ msgstr ""
+ "Proud Vorbis %d:\n"
+ "\tCelková délka dat: %"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:692
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky kate %d - neplatný proud kate (%"
+-"d)\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:691
++#, c-format
++msgid "Warning: Could not decode kate header packet %d - invalid kate stream (%d)\n"
++msgstr "Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky kate %d - neplatný proud kate (%d)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:703
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: paket %d zřejmě není hlavička kate - neplatný proud kate (%d)\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:702
++#, c-format
++msgid "Warning: packet %d does not seem to be a kate header - invalid kate stream (%d)\n"
++msgstr "Varování: paket %d zřejmě není hlavička kate - neplatný proud kate (%d)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:734
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: Proud kate %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední "
+-"strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:733
++#, c-format
++msgid "Warning: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "Varování: Proud kate %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:738
++#: ogginfo/ogginfo2.c:737
+ #, c-format
+ msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+ msgstr "Hlavičky kate zpracovány pro proud %d, následují informace...\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:741
++#: ogginfo/ogginfo2.c:740
+ #, c-format
+ msgid "Version: %d.%d\n"
+ msgstr "Verze: %d.%d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:747
++#: ogginfo/ogginfo2.c:746
+ #, c-format
+ msgid "Language: %s\n"
+ msgstr "Jazyk: %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:750
++#: ogginfo/ogginfo2.c:749
+ msgid "No language set\n"
+ msgstr "Jazyk nenastaven\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:753
++#: ogginfo/ogginfo2.c:752
+ #, c-format
+ msgid "Category: %s\n"
+ msgstr "Kategorie: %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:756
++#: ogginfo/ogginfo2.c:755
+ msgid "No category set\n"
+ msgstr "Kategorie nenastavena\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:761
++#: ogginfo/ogginfo2.c:760
+ msgid "utf-8"
+ msgstr "utf-8"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:765
++#: ogginfo/ogginfo2.c:764
+ #, c-format
+ msgid "Character encoding: %s\n"
+ msgstr "Kódování znaků: %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:768
++#: ogginfo/ogginfo2.c:767
+ msgid "Unknown character encoding\n"
+ msgstr "Neznámé kódování znaků\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:773
++#: ogginfo/ogginfo2.c:772
+ msgid "left to right, top to bottom"
+ msgstr "zleva doprava, shora dolů"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:774
++#: ogginfo/ogginfo2.c:773
+ msgid "right to left, top to bottom"
+ msgstr "zprava doleva, shora dolů"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:775
++#: ogginfo/ogginfo2.c:774
+ msgid "top to bottom, right to left"
+ msgstr "zdola nahoru, zprava doleva"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:776
++#: ogginfo/ogginfo2.c:775
+ msgid "top to bottom, left to right"
+ msgstr "zdola nahoru, zleva doprava"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:780
++#: ogginfo/ogginfo2.c:779
+ #, c-format
+ msgid "Text directionality: %s\n"
+ msgstr "Směr textu: %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:783
++#: ogginfo/ogginfo2.c:782
+ msgid "Unknown text directionality\n"
+ msgstr "Neznámý směr textu\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:795
++#: ogginfo/ogginfo2.c:794
+ msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
+ msgstr "Neplatná nulová rychlost granulepos\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:797
++#: ogginfo/ogginfo2.c:796
+ #, c-format
+ msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
+ msgstr "Rychlost granulepos %d/%d (%.02f g/s)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:810
++#: ogginfo/ogginfo2.c:809
+ msgid "\n"
+ msgstr "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:828
+-msgid "Negative granulepos (%"
+-msgstr ""
++#: ogginfo/ogginfo2.c:827
++#, c-format
++msgid "Negative granulepos (%lld) on kate stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n"
++msgstr "Záporná granulepos (%lld) v proudu kate mimo hlaviček. Tento soubor byl vytvořen chybným kodérem\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:853
++#: ogginfo/ogginfo2.c:852
+ msgid ""
+ "Kate stream %d:\n"
+ "\tTotal data length: %"
+@@ -2425,41 +1984,35 @@ msgstr ""
+ "Proud Kate %d:\n"
+ "\tCelková délka dat: %"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:893
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:892
++#, c-format
++msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
+ msgstr "Varování: EOS nenastaveno v proudu %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1047
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
++msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
+ msgstr "Varování: Neplatná strana hlavičky, nenalezen paket\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1073
++#, c-format
++msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+ msgstr "Varování: Neplatná strana hlavičky v proudu %d, obsahuje více paketů\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1087
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
+-"with some tools.\n"
+-msgstr ""
+-"Poznámka: Proud %d má sériové číslo %d, což je platné, ale může to způsobit "
+-"problémy s některými nástroji.\n"
++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
++msgstr "Poznámka: Proud %d má sériové číslo %d, což je platné, ale může to způsobit problémy s některými nástroji.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1104
++msgid "Warning: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+ msgstr "Varování: V datech nalezena díra (%d bajtů) na přibližném posunutí %"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1128
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "Chyba při otevírání vstupního souboru \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1133
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Processing file \"%s\"...\n"
+@@ -2468,78 +2021,71 @@ msgstr ""
+ "Zpracovávám soubor \"%s\"...\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1142
+ msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
+ msgstr "Nemohu najít obsluhu pro proud, vzdávám to\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1150
+ msgid "Page found for stream after EOS flag"
+ msgstr "Strana proudu nalezena po značce EOS"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
+-msgid ""
+-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
+-"streams"
+-msgstr ""
+-"Omezení na muxing Oggu porušeno, nový proud před EOS všech předchozích proudů"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1153
++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
++msgstr "Omezení na muxing Oggu porušeno, nový proud před EOS všech předchozích proudů"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1157
+ msgid "Error unknown."
+ msgstr "Neznámá chyba."
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1160
++#, c-format
+ msgid ""
+-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
++"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
++"This indicates a corrupt ogg file: %s.\n"
+ msgstr ""
+ "Varování: neplatně umístěná stránka (stránky) pro logický proud %d\n"
+ "To indikuje poškozený soubor ogg: %s.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1172
+ #, c-format
+ msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
+ msgstr "Nový logický proud (#%d, sériové: %08x): type %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1175
++#, c-format
++msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
+ msgstr "Varování: příznak začátku proudu nenastaven na proudu %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1179
++#, c-format
++msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+ msgstr "Varování: příznak začátku proudu nalezen uvnitř proudu %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
+-"ld. Indicates missing data.\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: mezera čísel sekvence v proudu %d. Dostal jsem stranu %ld, když "
+-"jsem očekával stranu %ld. To indikuje chybějící data.\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1184
++#, c-format
++msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
++msgstr "Varování: mezera čísel sekvence v proudu %d. Dostal jsem stranu %ld, když jsem očekával stranu %ld. To indikuje chybějící data.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1199
+ #, c-format
+ msgid "Logical stream %d ended\n"
+ msgstr "Logický proud %d skončil\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1207
++#, c-format
+ msgid ""
+-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
++"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
+ "Input probably not Ogg.\n"
+ msgstr ""
+ "Chyba: V souboru \"%s\" nenalezena data ogg\n"
+ "Vstup pravděpodobně není Ogg.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1218
+ #, c-format
+ msgid "ogginfo from %s %s\n"
+ msgstr "ogginfo z %s %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
+@@ -2562,12 +2108,12 @@ msgstr ""
+ "\t-v Být podrobnější. U některých typů proudů může\n"
+ "\t   povolit přesnější kontroly.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1233
+ #, c-format
+ msgid "\t-V Output version information and exit\n"
+ msgstr "\t-V Vypsat informace o verzi a skončit\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1245
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+@@ -2582,7 +2128,7 @@ msgstr ""
+ "a pro diagnostiku problémů s nimi.\n"
+ "Úplná nápověda je zobrazena pomocí \"ogginfo -h\".\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1279
+ #, c-format
+ msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
+ msgstr "Nezadány vstupní soubory. \"ogginfo -h\" pro nápovědu\n"
+@@ -2642,137 +2188,155 @@ msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"
+ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+ msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:144
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't flush output stream\n"
+-msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:149
++#, c-format
++msgid "Page error. Corrupt input.\n"
++msgstr "Chyba strany. Poškozený vstup.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:164
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't close output file\n"
+-msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:166
++#, c-format
++msgid "Bitstream error, continuing\n"
++msgstr "Chyba bitového proudu, pokračuji\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:225
++#: vcut/vcut.c:206
+ #, c-format
+-msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+-msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis\n"
++msgid "Found EOS before cut point.\n"
++msgstr "Našel jsem EOS před místem řezu.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:264
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+-msgstr ""
+-"Použití: vcut vstup.ogg výstupní1.ogg výstupní2.ogg [bodřezu | +bodřezu]\n"
++#: vcut/vcut.c:215
++#, c-format
++msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
++msgstr "Nastavuji eso: aktualizace synchronizace vrátila 0\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:266
++#: vcut/vcut.c:225
+ #, c-format
+-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
+-msgstr ""
++msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
++msgstr "Místo řezu není uvnitř proudu. Druhý soubor bude prázdný\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:277
+ #, c-format
+-msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+-msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení\n"
++msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
++msgstr "Neobsloužený speciální případ: první soubor příliš krátký?\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
++#: vcut/vcut.c:327
+ #, c-format
+-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+-msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n"
++msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
++msgstr "Místo řezu příliš blízko konci souboru. Druhý soubor bude prázdný.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:301
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
+-msgstr "Zpracovávám: Řežu na %lld sekundách\n"
++#: vcut/vcut.c:353
++#, c-format
++msgid ""
++"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
++"       ogg page. File may not decode correctly.\n"
++msgstr ""
++"CHYBA: První dva pakety zvuku se nevešly do jedné\n"
++"       strany ogg. Soubor se možná nebude dekódovat správně.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:303
++#: vcut/vcut.c:373
+ #, c-format
+-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
+-msgstr "Zpracovávám: Řežu na %lld vzorcích\n"
++msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
++msgstr "Aktualizace synchronizace vrátila 0, nastavuji eos\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:314
++#: vcut/vcut.c:378
+ #, c-format
+-msgid "Processing failed\n"
+-msgstr "Zpracování selhalo\n"
++msgid "Recoverable bitstream error\n"
++msgstr "Zotavitelná chyba bitového proudu\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:355
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: unexpected granulepos "
+-msgstr "Varování: Očekáván rám %"
++#: vcut/vcut.c:387
++#, c-format
++msgid "Bitstream error\n"
++msgstr "Chyba bitového proudu\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:406
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Cutpoint not found\n"
+-msgstr "Klíč nenalezen"
++#: vcut/vcut.c:449
++#, c-format
++msgid "Input not ogg.\n"
++msgstr "Vstup není ogg.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:412
++#: vcut/vcut.c:459
+ #, c-format
+-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
+-msgstr ""
++msgid "Error in first page\n"
++msgstr "Chyba v první straně\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:456
++#: vcut/vcut.c:464
+ #, c-format
+-msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
+-msgstr ""
++msgid "error in first packet\n"
++msgstr "chyba v prvním paketu\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:460
++#: vcut/vcut.c:470
+ #, c-format
+-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
+-msgstr ""
++msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
++msgstr "Chyba v primární hlavičce: není to vorbis?\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:498
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't write packet to output file\n"
+-msgstr "Nemohu zapsat poznámky do výstupního souboru: %s\n"
++#: vcut/vcut.c:490
++#, c-format
++msgid "Secondary header corrupt\n"
++msgstr "Sekundární hlavička poškozena\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:519
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "BOS not set on first page of stream\n"
+-msgstr "Chyba při čtení první strany bitového proudu Ogg."
++#: vcut/vcut.c:503
++#, c-format
++msgid "EOF in headers\n"
++msgstr "EOF v hlavičkách\n"
++
++#: vcut/vcut.c:535
++#, c-format
++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n"
++msgstr "Použití: vcut vstup.ogg výstupní1.ogg výstupní2.ogg [bodřezu | +bodřezu]\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:534
++#: vcut/vcut.c:539
+ #, c-format
+-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
++msgid ""
++"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
++"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
++"\n"
+ msgstr ""
++"VAROVÁNÍ: vcut je stále experimentální kód.\n"
++"Zkontrolujte, že výstupní soubory jsou správné, před odstraněním zdrojů.\n"
++"\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:545
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Internal stream parsing error\n"
+-msgstr "Zotavitelná chyba bitového proudu\n"
++#: vcut/vcut.c:544
++#, c-format
++msgid "Couldn't open %s for reading\n"
++msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:559
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Header packet corrupt\n"
+-msgstr "Sekundární hlavička poškozena\n"
++#: vcut/vcut.c:549 vcut/vcut.c:554
++#, c-format
++msgid "Couldn't open %s for writing\n"
++msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:565
++#: vcut/vcut.c:560 vcut/vcut.c:565
+ #, c-format
+-msgid "Bitstream error, continuing\n"
+-msgstr "Chyba bitového proudu, pokračuji\n"
++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
++msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:575
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+-msgstr "Chyba v primární hlavičce: není to vorbis?\n"
++#: vcut/vcut.c:570
++#, c-format
++msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n"
++msgstr "Zpracovávám: Řežu na %lld sekundách\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:626
++#: vcut/vcut.c:572
+ #, c-format
+-msgid "Input not ogg.\n"
+-msgstr "Vstup není ogg.\n"
++msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
++msgstr "Zpracovávám: Řežu na %lld vzorcích\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:630
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Page error, continuing\n"
+-msgstr "Chyba bitového proudu, pokračuji\n"
++#: vcut/vcut.c:582
++#, c-format
++msgid "Processing failed\n"
++msgstr "Zpracování selhalo\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:640
++#: vcut/vcut.c:604
+ #, c-format
+-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+-msgstr ""
++msgid "Error reading headers\n"
++msgstr "Chyba při čtení hlaviček\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:644
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+-msgstr "Našel jsem EOS před místem řezu.\n"
++#: vcut/vcut.c:627
++#, c-format
++msgid "Error writing first output file\n"
++msgstr "Chyba při zapisování prvního souboru výstupu\n"
++
++#: vcut/vcut.c:635
++#, c-format
++msgid "Error writing second output file\n"
++msgstr "Chyba při zapisování druhého souboru výstupu\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
+ msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
+@@ -2788,8 +2352,7 @@ msgstr "Chyba při čtení prvního paketu hlavičky."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:238
+ msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
+-msgstr ""
+-"Nemohu získat dost paměti pro registraci nového sériového čísla proudu."
++msgstr "Nemohu získat dost paměti pro registraci nového sériového čísla proudu."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:506
+ msgid "Input truncated or empty."
+@@ -2800,8 +2363,7 @@ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+ msgstr "Vstup není bitový proud Ogg."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:566
+-#, fuzzy
+-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
++msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
+ msgstr "Bitový proud ogg neobsahuje data vorbis."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:579
+@@ -2817,8 +2379,7 @@ msgid "Corrupt secondary header."
+ msgstr "Poškozená sekundární hlavička."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:660
+-#, fuzzy
+-msgid "EOF before end of Vorbis headers."
++msgid "EOF before end of vorbis headers."
+ msgstr "EOF před koncem hlaviček vorbis."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:835
+@@ -2826,43 +2387,35 @@ msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+ msgstr "Poškozená nebo chybějící data, pokračuji..."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:875
+-msgid ""
+-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+-msgstr ""
+-"Chyba při zapisování proudu na výstup. Výstupní proud může být poškozený "
+-"nebo useknutý."
++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
++msgstr "Chyba při zapisování proudu na výstup. Výstupní proud může být poškozený nebo useknutý."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
++#: vorbiscomment/vcomment.c:190 vorbiscomment/vcomment.c:216
++#, c-format
++msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
+ msgstr "Nemohu otevřít soubor jako vorbis: %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:241
++#: vorbiscomment/vcomment.c:235
+ #, c-format
+ msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
+ msgstr "Špatná poznámka: \"%s\"\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:253
++#: vorbiscomment/vcomment.c:247
+ #, c-format
+ msgid "bad comment: \"%s\"\n"
+ msgstr "špatná poznámka: \"%s\"\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:263
++#: vorbiscomment/vcomment.c:257
+ #, c-format
+ msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
+ msgstr "Nemohu zapsat poznámky do výstupního souboru: %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:280
++#: vorbiscomment/vcomment.c:274
+ #, c-format
+ msgid "no action specified\n"
+ msgstr "neurčena žádná akce\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:384
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
+-msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF8, nemohu ji přidat\n"
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:526
++#: vorbiscomment/vcomment.c:376
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "vorbiscomment from %s %s\n"
+@@ -2873,51 +2426,47 @@ msgstr ""
+ " od nadace Xiph.Org (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:529
++#: vorbiscomment/vcomment.c:379
+ #, c-format
+ msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
+ msgstr "Vypsat nebo upravit poznámky v souborech Ogg Vorbis.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:532
+-#, fuzzy, c-format
++#: vorbiscomment/vcomment.c:382
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Usage: \n"
+ "  vorbiscomment [-Vh]\n"
+-"  vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
+-"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
++"  vorbiscomment [-lR] file\n"
++"  vorbiscomment [-R] [-c file] [-t tag] <-a|-w> inputfile [outputfile]\n"
+ msgstr ""
+ "Použití: \n"
+ "  vorbiscomment [-Vh]\n"
+ "  vorbiscomment [-lR] soubor\n"
+-"  vorbiscomment [-R] [-c soubor] [-t tag] <-a|-w> souborvstupu "
+-"[souborvýstupu]\n"
++"  vorbiscomment [-R] [-c soubor] [-t tag] <-a|-w> souborvstupu [souborvýstupu]\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:538
++#: vorbiscomment/vcomment.c:388
+ #, c-format
+ msgid "Listing options\n"
+ msgstr "Přepínače pro výpis\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:539
++#: vorbiscomment/vcomment.c:389
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -l, --list              List the comments (default if no options are "
+-"given)\n"
++msgid "  -l, --list              List the comments (default if no options are given)\n"
+ msgstr ""
+-"  -l, --list              Vypsat poznámky (implicitní, když není zadán "
+-"žádný\n"
++"  -l, --list              Vypsat poznámky (implicitní, když není zadán žádný\n"
+ "                          přepínač)\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:542
++#: vorbiscomment/vcomment.c:392
+ #, c-format
+ msgid "Editing options\n"
+ msgstr "Přepínače úpravy\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:543
++#: vorbiscomment/vcomment.c:393
+ #, c-format
+ msgid "  -a, --append            Append comments\n"
+ msgstr "  -a, --append            Přidat poznámky\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:544
++#: vorbiscomment/vcomment.c:394
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
+@@ -2926,76 +2475,59 @@ msgstr ""
+ "  -t \"název=hodnota\", --tag \"název=hodnota\"\n"
+ "                          Určí tag poznámky na příkazovém řádku\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:546
++#: vorbiscomment/vcomment.c:396
+ #, c-format
+ msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
+ msgstr "  -w, --write             Zapsat poznámky a přepsat existující\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:550
++#: vorbiscomment/vcomment.c:400
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "  -c file, --commentfile file\n"
+-"                          When listing, write comments to the specified "
+-"file.\n"
+-"                          When editing, read comments from the specified "
+-"file.\n"
++"                          When listing, write comments to the specified file.\n"
++"                          When editing, read comments from the specified file.\n"
+ msgstr ""
+ "  -c soubor, --commentfile soubor\n"
+ "                          Při výpisu zapsat poznámky do zadaného souboru.\n"
+ "                          Při úpravě číst poznámky ze zadaného souboru.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:553
++#: vorbiscomment/vcomment.c:403
+ #, c-format
+ msgid "  -R, --raw               Read and write comments in UTF-8\n"
+ msgstr "  -R, --raw               Číst a zapisovat poznámky v UTF-8\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:554
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline "
+-"comments.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:558
++#: vorbiscomment/vcomment.c:407
+ #, c-format
+ msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
+ msgstr "  -V, --version           Vypsat informace o verzi a skončit\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:561
++#: vorbiscomment/vcomment.c:410
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
+-"This\n"
+-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
+-"any\n"
++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
+ "errors are encountered during processing.\n"
+ msgstr ""
+ "Není-li zadán soubor výstupu, vorbiscomment upraví soubor vstupu. Při tom\n"
+ "se používá dočasný soubor, takže soubor vstupu není změněn, když při\n"
+ "práci dojde k nějaké chybě.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:566
++#: vorbiscomment/vcomment.c:415
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
+-"By\n"
+-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
+-"when\n"
++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
+ "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
+-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
+-"t\n"
++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
+ "disables reading from stdin.\n"
+ msgstr ""
+-"vorbiscomment pracuje s poznámkami formátu \"name=value\", na každém řádku "
+-"jedna.\n"
+-"Implicitně jsou při výpisu poznámky zapsány na stdout a při úpravách čteny "
+-"ze\n"
++"vorbiscomment pracuje s poznámkami formátu \"name=value\", na každém řádku jedna.\n"
++"Implicitně jsou při výpisu poznámky zapsány na stdout a při úpravách čteny ze\n"
+ "stdin. Místo toho může být zadán soubor přepínačem -c nebo mohou být tagy\n"
+-"zadány na příkazovém řádku pomocí -t \"název=hodnota\". Použití -c nebo -t "
+-"zakáže\n"
++"zadány na příkazovém řádku pomocí -t \"název=hodnota\". Použití -c nebo -t zakáže\n"
+ "čtení ze stdin.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:573
++#: vorbiscomment/vcomment.c:422
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Examples:\n"
+@@ -3006,176 +2538,62 @@ msgstr ""
+ "  vorbiscomment -a vstup.ogg -c poznámky.txt\n"
+ "  vorbiscomment -a vstup.ogg -t \"ARTIST=Někdo\" -t \"TITLE=Název\"\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:578
+-#, fuzzy, c-format
++#: vorbiscomment/vcomment.c:427
++#, c-format
+ msgid ""
+-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
+-"than\n"
+-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
+-"However,\n"
+-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
+-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
+-"--escape).\n"
++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
++"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases.\n"
+ msgstr ""
+ "POZNÁMKA: Surový režim (--raw, -R) čte a zapisuje poznámky v UTF-8 místo\n"
+ "převodu do znakové sady uživatele, což je užitečné ve skriptech, ale obecně\n"
+ "není vždy dostatečné pro zachování dat.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:643
++#: vorbiscomment/vcomment.c:489
+ #, c-format
+ msgid "Internal error parsing command options\n"
+ msgstr "Interní chyba při zpracovávání přepínačů příkazu\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:662
+-#, c-format
+-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:732
++#: vorbiscomment/vcomment.c:575
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file '%s'.\n"
+ msgstr "Chyba při otevírání vstupního souboru '%s'.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:741
++#: vorbiscomment/vcomment.c:584
+ #, c-format
+ msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
+-msgstr ""
+-"Název vstupního souboru nemůže být stejný jako název výstupního souboru\n"
++msgstr "Název vstupního souboru nemůže být stejný jako název výstupního souboru\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:752
++#: vorbiscomment/vcomment.c:595
+ #, c-format
+ msgid "Error opening output file '%s'.\n"
+ msgstr "Chyba při otevírání výstupního souboru '%s'.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:767
++#: vorbiscomment/vcomment.c:610
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
+ msgstr "Chyba při otevírání souboru poznámek '%s'.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:784
++#: vorbiscomment/vcomment.c:627
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'\n"
+ msgstr "Chyba při otevírání souboru poznámek '%s'\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:818
++#: vorbiscomment/vcomment.c:661
+ #, c-format
+ msgid "Error removing old file %s\n"
+ msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:820
++#: vorbiscomment/vcomment.c:663
+ #, c-format
+ msgid "Error renaming %s to %s\n"
+ msgstr "Chyba při přejmenovávání %s na %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:830
++#: vorbiscomment/vcomment.c:673
+ #, c-format
+ msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
+ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
+ 
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Wave file reader"
+-#~ msgstr "Čteč souborů WAV"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading Wave header\n"
+-#~ msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky Wave\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+-#~ msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+-#~ msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n"
+-
+-#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Třicetivdoubitová data PCM v big endian nejsou momentálně podporována, "
+-#~ "končím.\n"
+-
+-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
+-#~ msgstr "Interní chyba! Ohlaste prosím tuto chybu.\n"
+-
+-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+-#~ msgstr "Chyba strany. Poškozený vstup.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
+-#~ msgstr "Nastavuji eso: aktualizace synchronizace vrátila 0\n"
+-
+-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+-#~ msgstr "Místo řezu není uvnitř proudu. Druhý soubor bude prázdný\n"
+-
+-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
+-#~ msgstr "Neobsloužený speciální případ: první soubor příliš krátký?\n"
+-
+-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Místo řezu příliš blízko konci souboru. Druhý soubor bude prázdný.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid ""
+-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+-#~ "       Ogg page. File may not decode correctly.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "CHYBA: První dva pakety zvuku se nevešly do jedné\n"
+-#~ "       strany ogg. Soubor se možná nebude dekódovat správně.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
+-#~ msgstr "Aktualizace synchronizace vrátila 0, nastavuji eos\n"
+-
+-#~ msgid "Bitstream error\n"
+-#~ msgstr "Chyba bitového proudu\n"
+-
+-#~ msgid "Error in first page\n"
+-#~ msgstr "Chyba v první straně\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Error in first packet\n"
+-#~ msgstr "chyba v prvním paketu\n"
+-
+-#~ msgid "EOF in headers\n"
+-#~ msgstr "EOF v hlavičkách\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "VAROVÁNÍ: vcut je stále experimentální kód.\n"
+-#~ "Zkontrolujte, že výstupní soubory jsou správné, před odstraněním zdrojů.\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid "Error reading headers\n"
+-#~ msgstr "Chyba při čtení hlaviček\n"
+-
+-#~ msgid "Error writing first output file\n"
+-#~ msgstr "Chyba při zapisování prvního souboru výstupu\n"
+-
+-#~ msgid "Error writing second output file\n"
+-#~ msgstr "Chyba při zapisování druhého souboru výstupu\n"
+-
+-#~ msgid "Out of memory opening AU driver\n"
+-#~ msgstr "Nedostatek paměti při otevírání ovladače AU\n"
+-
+-#~ msgid "At this moment, only linear 16 bit .au files are supported\n"
+-#~ msgstr "Momentálně jsou podporovány jen lineární 16-bitové soubory .au\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Negative or zero granulepos (%lld) on vorbis stream outside of headers. "
+-#~ "This file was created by a buggy encoder\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Záporná nebo nulová granulepos (%lld) v proudu vorbis mimo hlaviček. "
+-#~ "Tento soubor byl vytvořen chybným kodérem\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Negative granulepos (%lld) on kate stream outside of headers. This file "
+-#~ "was created by a buggy encoder\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Záporná granulepos (%lld) v proudu kate mimo hlaviček. Tento soubor byl "
+-#~ "vytvořen chybným kodérem\n"
+-
+ #~ msgid ""
+ #~ "ogg123 from %s %s\n"
+ #~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+@@ -3207,8 +2625,7 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
+ #~ "  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+ #~ "      v to previously specified device (with -d).  See\n"
+ #~ "      man page for more info.\n"
+-#~ "  -@, --list=filename   Read playlist of files and URLs from \"filename"
+-#~ "\"\n"
++#~ "  -@, --list=filename   Read playlist of files and URLs from \"filename\"\n"
+ #~ "  -b n, --buffer n  Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+ #~ "  -p n, --prebuffer n  Load n%% of the input buffer before playing\n"
+ #~ "  -v, --verbose  Display progress and other status information\n"
+@@ -3221,8 +2638,7 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
+ #~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
+ #~ "  -l, --delay=s  Set s [milliseconds] (default 500).\n"
+ #~ msgstr ""
+-#~ "  -f, --file=názevsouboru  Nastavit název souboru výstupu pro dříve "
+-#~ "určené\n"
++#~ "  -f, --file=názevsouboru  Nastavit název souboru výstupu pro dříve určené\n"
+ #~ "      zařízení souboru (pomocí -d).\n"
+ #~ "  -k n, --skip n  Přeskočit prvních 'n' vteřin (nebo formát hh:mm:ss)\n"
+ #~ "  -K n, --end n   Skončit na 'n' sekundách (nebo formát hh:mm:ss)\n"
+@@ -3250,8 +2666,7 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
+ #~ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+ #~ " -h, --help           Print this help text\n"
+ #~ " -v, --version        Print the version number\n"
+-#~ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM "
+-#~ "data\n"
++#~ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
+ #~ " -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+ #~ " -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+ #~ " -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+@@ -3262,12 +2677,9 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
+ #~ "                      encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
+ #~ "                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+ #~ "                      targetting the selected bitrate.\n"
+-#~ " --managed            Enable the bitrate management engine. This will "
+-#~ "allow\n"
+-#~ "                      much greater control over the precise bitrate(s) "
+-#~ "used,\n"
+-#~ "                      but encoding will be much slower. Don't use it "
+-#~ "unless\n"
++#~ " --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
++#~ "                      much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
++#~ "                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+ #~ "                      you have a strong need for detailed control over\n"
+ #~ "                      bitrate, such as for streaming.\n"
+ #~ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+@@ -3275,20 +2687,15 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
+ #~ "                      automatically enable managed bitrate mode (see\n"
+ #~ "                      --managed).\n"
+ #~ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+-#~ "                      streaming applications. Using this will "
+-#~ "automatically\n"
++#~ "                      streaming applications. Using this will automatically\n"
+ #~ "                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+ #~ " --advanced-encode-option option=value\n"
+-#~ "                      Sets an advanced encoder option to the given "
+-#~ "value.\n"
+-#~ "                      The valid options (and their values) are "
+-#~ "documented\n"
+-#~ "                      in the man page supplied with this program. They "
+-#~ "are\n"
++#~ "                      Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
++#~ "                      The valid options (and their values) are documented\n"
++#~ "                      in the man page supplied with this program. They are\n"
+ #~ "                      for advanced users only, and should be used with\n"
+ #~ "                      caution.\n"
+-#~ " -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 "
+-#~ "(very\n"
++#~ " -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
+ #~ "                      high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
+ #~ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+ #~ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+@@ -3296,8 +2703,7 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
+ #~ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+ #~ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+ #~ "                      input.\n"
+-#~ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If "
+-#~ "encoding\n"
++#~ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
+ #~ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+ #~ "                      stream after the first.\n"
+ #~ " --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
+@@ -3305,28 +2711,19 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
+ #~ "\n"
+ #~ " Naming:\n"
+ #~ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+-#~ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
+-#~ "l,\n"
+-#~ "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-#~ "number,\n"
+-#~ "                      and date, respectively (see below for specifying "
+-#~ "these).\n"
++#~ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
++#~ "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++#~ "                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+ #~ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      -n format string. Useful to ensure legal "
+-#~ "filenames.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      characters specified. If this string is shorter "
+-#~ "than the\n"
++#~ " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
++#~ "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
++#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
++#~ "                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
+ #~ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+ #~ "                      characters are just removed.\n"
+-#~ "                      Default settings for the above two arguments are "
+-#~ "platform\n"
++#~ "                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
+ #~ "                      specific.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may "
+-#~ "be\n"
++#~ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+ #~ "                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+ #~ "                      format \"tag=value\".\n"
+ #~ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+@@ -3336,37 +2733,24 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
+ #~ " -a, --artist         Name of artist\n"
+ #~ " -G, --genre          Genre of track\n"
+ #~ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-#~ "                      instances of the previous five arguments will be "
+-#~ "used,\n"
++#~ "                      instances of the previous five arguments will be used,\n"
+ #~ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-#~ "                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-#~ "and\n"
+-#~ "                      reuse the final one for the remaining files. If "
+-#~ "fewer\n"
+-#~ "                      track numbers are given, the remaining files will "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      unnumbered. For the others, the final tag will be "
+-#~ "reused\n"
+-#~ "                      for all others without warning (so you can specify "
+-#~ "a date\n"
+-#~ "                      once, for example, and have it used for all the "
+-#~ "files)\n"
++#~ "                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
++#~ "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
++#~ "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
++#~ "                      unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
++#~ "                      for all others without warning (so you can specify a date\n"
++#~ "                      once, for example, and have it used for all the files)\n"
+ #~ "\n"
+ #~ "INPUT FILES:\n"
+-#~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or "
+-#~ "AIFF/C\n"
+-#~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
+-#~ "Files\n"
++#~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
++#~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
+ #~ "  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-#~ "which\n"
+-#~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
+-#~ "additional\n"
++#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++#~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
+ #~ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-#~ "filename.\n"
+-#~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is "
+-#~ "specified\n"
++#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
++#~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+ #~ " with -o\n"
+ #~ "\n"
+ #~ msgstr ""
+@@ -3378,43 +2762,29 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
+ #~ " -Q, --quiet          Neposílat na stderr žádný výstup\n"
+ #~ " -h, --help           Vypsat tento text nápovědy\n"
+ #~ " -v, --version        Vypsat číslo verze\n"
+-#~ " -r, --raw            Přímý režim. Soubory vstupu jsou čteny přímo jako "
+-#~ "data PCM\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Natavit bity/vzorek pro přímý vstup. Implicitní je "
+-#~ "16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Nastavit počet kanálů pro přímý vstup. Implicitní "
+-#~ "je 2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Nastavit vzorky/s pro přímý vstup. Implicitní je "
+-#~ "44100\n"
++#~ " -r, --raw            Přímý režim. Soubory vstupu jsou čteny přímo jako data PCM\n"
++#~ " -B, --raw-bits=n     Natavit bity/vzorek pro přímý vstup. Implicitní je 16\n"
++#~ " -C, --raw-chan=n     Nastavit počet kanálů pro přímý vstup. Implicitní je 2\n"
++#~ " -R, --raw-rate=n     Nastavit vzorky/s pro přímý vstup. Implicitní je 44100\n"
+ #~ " --raw-endianness     1 pro big endian, 0 pro little (implicitní je 0)\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Určení nominální bitrate, do které kódovat. "
+-#~ "Pokusit\n"
+-#~ "                      se kódovat s bitrate s tímto průměrem. Bere "
+-#~ "argument\n"
+-#~ "                      v kb/s. Implicitně tvoří kódování VBR, podobně "
+-#~ "jako\n"
++#~ " -b, --bitrate        Určení nominální bitrate, do které kódovat. Pokusit\n"
++#~ "                      se kódovat s bitrate s tímto průměrem. Bere argument\n"
++#~ "                      v kb/s. Implicitně tvoří kódování VBR, podobně jako\n"
+ #~ "                      použití -q nebo --quality.  Pro použití spravované\n"
+-#~ "                      bitrate cílící zvolenou bitrate viz přepínač --"
+-#~ "managed.\n"
++#~ "                      bitrate cílící zvolenou bitrate viz přepínač --managed.\n"
+ #~ " -m, --min-bitrate    Určení minimální bitrate (v kb/s). Užitečné pro\n"
+-#~ "                      kódování pro kanál fixní propustnosti. Použití "
+-#~ "tohoto\n"
++#~ "                      kódování pro kanál fixní propustnosti. Použití tohoto\n"
+ #~ "                      automaticky povolí režim spravované bitrate (viz\n"
+ #~ "                      --managed).\n"
+ #~ " -M, --max-bitrate    Určení maximální bitrate (v kb/s). Užitečné pro\n"
+-#~ "                      aplikace streaming.  Použití tohoto automaticky "
+-#~ "povolí\n"
++#~ "                      aplikace streaming.  Použití tohoto automaticky povolí\n"
+ #~ "                      režim spravované bitrate (viz --managed).\n"
+ #~ " --advanced-encode-option přepínač=hodnota\n"
+-#~ "                      Nastaví pokročilý přepínač enkodéru na danou "
+-#~ "hodnotu.\n"
+-#~ "                      Platné přepínače (a jejich hodnoty) jsou "
+-#~ "zdokumentovány\n"
+-#~ "                      ve stránce man dodávané s tímto programem. Jsou jen "
+-#~ "pro\n"
++#~ "                      Nastaví pokročilý přepínač enkodéru na danou hodnotu.\n"
++#~ "                      Platné přepínače (a jejich hodnoty) jsou zdokumentovány\n"
++#~ "                      ve stránce man dodávané s tímto programem. Jsou jen pro\n"
+ #~ "                      pokročilé uživatele a měly by se používat opatrně.\n"
+-#~ " -q, --quality        Určení kvality mezi -1 (velmi nízká) a 10 (velmi "
+-#~ "vysoká),\n"
++#~ " -q, --quality        Určení kvality mezi -1 (velmi nízká) a 10 (velmi vysoká),\n"
+ #~ "                      místo určení konkrétní bitrate.\n"
+ #~ "                      Toto je normální režim práce.\n"
+ #~ "                      Desetinné kvality (např. 2.75) jsou povoleny\n"
+@@ -3422,35 +2792,27 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
+ #~ " --resample n         Převzorkovat vstup na vzorkovací frekvenci n (Hz)\n"
+ #~ " --downmix            Mixovat stereo na mono. Povoleno jen na stereo\n"
+ #~ "                      vstupu.\n"
+-#~ " -s, --serial         Určení sériového čísla proudu. Pokud se kóduje "
+-#~ "více\n"
++#~ " -s, --serial         Určení sériového čísla proudu. Pokud se kóduje více\n"
+ #~ "                      souborů, bude inkrementováno pro každý proud po\n"
+ #~ "                      tom prvním.\n"
+-#~ " --discard-coimments  Brání kopírování poznámek v souborech FLAC a Ogg "
+-#~ "FLAC do\n"
++#~ " --discard-coimments  Brání kopírování poznámek v souborech FLAC a Ogg FLAC do\n"
+ #~ "                      výstupního souboru Ogg Vorbis.\n"
+ #~ "\n"
+ #~ " Pojmenování:\n"
+-#~ " -o, --output=js      Zapsat soubor do js (platné jen v režimu jednoho "
+-#~ "souboru)\n"
+-#~ " -n, --names=řetězec  Tvořit názvy souborů jako tento řetězec, s %%a, %%"
+-#~ "t, %%l,\n"
+-#~ "                      %%n, %%d nahrazené umělcem, resp. názvem, albem, "
+-#~ "číslem\n"
++#~ " -o, --output=js      Zapsat soubor do js (platné jen v režimu jednoho souboru)\n"
++#~ " -n, --names=řetězec  Tvořit názvy souborů jako tento řetězec, s %%a, %%t, %%l,\n"
++#~ "                      %%n, %%d nahrazené umělcem, resp. názvem, albem, číslem\n"
+ #~ "                      stopy a datem (viz níže pro jejich určení).\n"
+ #~ "                      %%%% dává doslovné %%.\n"
+ #~ " -X, --name-remove=s  Odstranit určené znaky z parametrů řetězce formátu\n"
+ #~ "                      -n. Užitečné pro zajištění platných názvů souborů.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Nahradit znaky odstraněné --name-remove s určenými "
+-#~ "znaky.\n"
++#~ " -P, --name-replace=s Nahradit znaky odstraněné --name-remove s určenými znaky.\n"
+ #~ "                      Pokud je tento řetězec kratší než seznam\n"
+-#~ "                      --name-remove nebo není určen, přebytečné znaky "
+-#~ "jsou\n"
++#~ "                      --name-remove nebo není určen, přebytečné znaky jsou\n"
+ #~ "                      prostě odstraněny.\n"
+ #~ "                      Implicitní nastavení dvou argumentů výše závisí na\n"
+ #~ "                      platformě.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Přidat daný řetězec jako přídavnou poznámku. Toto "
+-#~ "může\n"
++#~ " -c, --comment=c      Přidat daný řetězec jako přídavnou poznámku. Toto může\n"
+ #~ "                      být použito vícekrát.\n"
+ #~ " -d, --date           Datum pro tuto stopu (obvykle datum provedení)\n"
+ #~ " -N, --tracknum       Číslo stopy pro tuto stopu\n"
+@@ -3458,39 +2820,25 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
+ #~ " -l, --album          Název alba\n"
+ #~ " -a, --artist         Jméno umělce\n"
+ #~ " -G, --genre          Žánr stopy\n"
+-#~ "                      Je-li zadáno více vstupních soubor, bude použito "
+-#~ "více\n"
+-#~ "                      instancí předchozích pěti argumentů, v pořadí, v "
+-#~ "jakém\n"
+-#~ "                      jsou zadány. Je-li zadáno méně názvů než souborů, "
+-#~ "OggEnc\n"
+-#~ "                      vypíše varování a použije poslední název pro "
+-#~ "zbývající\n"
+-#~ "                      soubory. Je-li zadáno méně čísel stop, zbývající "
+-#~ "soubory\n"
+-#~ "                      budou bez čísla. Pro ostatní atributy bude "
+-#~ "poslední\n"
+-#~ "                      hodnota použita bez varování (takže můžete např. "
+-#~ "zadat\n"
+-#~ "                      datum jednou a nechat je používat pro všechny "
+-#~ "soubory)\n"
++#~ "                      Je-li zadáno více vstupních soubor, bude použito více\n"
++#~ "                      instancí předchozích pěti argumentů, v pořadí, v jakém\n"
++#~ "                      jsou zadány. Je-li zadáno méně názvů než souborů, OggEnc\n"
++#~ "                      vypíše varování a použije poslední název pro zbývající\n"
++#~ "                      soubory. Je-li zadáno méně čísel stop, zbývající soubory\n"
++#~ "                      budou bez čísla. Pro ostatní atributy bude poslední\n"
++#~ "                      hodnota použita bez varování (takže můžete např. zadat\n"
++#~ "                      datum jednou a nechat je používat pro všechny soubory)\n"
+ #~ "\n"
+ #~ "VSTUPNÍ SOUBORY:\n"
+-#~ " Vstupní soubory OggEnc musí momentálně být soubory dvacetičtyř, "
+-#~ "šestnácti nebo\n"
+-#~ " osmibitového PCM WAV, AIFF, AIFF/C nebo třicetidvoubitové WAV s "
+-#~ "pohyblivou\n"
++#~ " Vstupní soubory OggEnc musí momentálně být soubory dvacetičtyř, šestnácti nebo\n"
++#~ " osmibitového PCM WAV, AIFF, AIFF/C nebo třicetidvoubitové WAV s pohyblivou\n"
+ #~ " řádovou čárkou IEEE. Soubory mohou mono nebo stereo (nebo vícekanálové)\n"
+ #~ " s libovolnou vzorkovací frekvencí.\n"
+-#~ " Nebo může být použit přepínač --raw pro použití jednoho přímého "
+-#~ "datového\n"
++#~ " Nebo může být použit přepínač --raw pro použití jednoho přímého datového\n"
+ #~ " souboru PCM, který musí být šestnáctibitový stereo little edian PCM\n"
+-#~ " ('wav bez hlavičky'), pokud nejsou zadány další parametry pro přímý "
+-#~ "režim.\n"
+-#~ " Můžete zadat čtení souboru ze stdin použitím - jako názvu souboru "
+-#~ "vstupu.\n"
+-#~ " V tomto režimu je výstup na stdout, pokud není určen název souboru "
+-#~ "výstupu\n"
++#~ " ('wav bez hlavičky'), pokud nejsou zadány další parametry pro přímý režim.\n"
++#~ " Můžete zadat čtení souboru ze stdin použitím - jako názvu souboru vstupu.\n"
++#~ " V tomto režimu je výstup na stdout, pokud není určen název souboru výstupu\n"
+ #~ " pomocí -o\n"
+ #~ "\n"
+ 
+@@ -3544,12 +2892,8 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
+ #~ "\tDélka přehrávání: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+ #~ "\tPrůměrná bitrate: %f kb/s\n"
+ 
+-#~ msgid ""
+-#~ "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted "
+-#~ "ogg.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Varování: V datech nalezena díra na přibližném posunutí %I64d bajtů. Ogg "
+-#~ "poškozen.\n"
++#~ msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted ogg.\n"
++#~ msgstr "Varování: V datech nalezena díra na přibližném posunutí %I64d bajtů. Ogg poškozen.\n"
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "Usage: \n"
+@@ -3591,8 +2935,7 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
+ #~ "   připojí poznámky v poznámky.txt do vstup.ogg\n"
+ #~ "   Konečně, můžete zadat jakýkoli počet značek, které přidat,\n"
+ #~ "   na příkazové řádce pomocí přepínače -t. Např.\n"
+-#~ "   vorbiscomment -a vstup.ogg -t \"ARTIST=Nějaký Chlapík\" -t "
+-#~ "\"TITLE=Název\"\n"
++#~ "   vorbiscomment -a vstup.ogg -t \"ARTIST=Nějaký Chlapík\" -t \"TITLE=Název\"\n"
+ #~ "   (všimněte si, že při použití tohoto je čtení poznámek ze souboru\n"
+ #~ "   poznámek nebo stdin zakázáno)\n"
+ #~ "   Přímý režim (--raw, -R) bude číst a zapisovat poznámky v UTF-8\n"
+@@ -3600,11 +2943,26 @@ msgstr "Chyba při odstraňování chybného dočasného souboru %s\n"
+ #~ "   užitečné pro používání vorbiscomment ve skriptech. Není to ale\n"
+ #~ "   dostatečné pro obecný pohyb poznámek ve všech případech.\n"
+ 
++#~ msgid "Track number:"
++#~ msgstr "Číslo stopy:"
++
++#~ msgid "ReplayGain (Track):"
++#~ msgstr "ReplayGain (Stopa):"
++
++#~ msgid "ReplayGain (Album):"
++#~ msgstr "ReplayGain (Album):"
++
+ #~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
+ #~ msgstr "Vrchol ReplayGain (Stopa):"
+ 
+ #~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
+ #~ msgstr "Vrchol ReplayGain (Album):"
+ 
++#~ msgid "Comment:"
++#~ msgstr "Poznámka:"
++
+ #~ msgid "Version is %d"
+ #~ msgstr "Verze je %d"
++
++#~ msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
++#~ msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF8, nemohu ji přidat\n"
+diff --git a/po/da.po b/po/da.po
+index f0b8444..f47cfce 100644
+--- a/po/da.po
++++ b/po/da.po
+@@ -1,96 +1,103 @@
+-# Dansk oversættelse af vorbis-tools.
+-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
++# Dansk oversættelse af vorbis-tools.
++# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
++# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
+ # Keld Simonsen <keld at dkuug.dk>, 2002.
++# Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>, 2011.
++#
++# bitrate -> bithastighed
++# cutpoint -> skærepunkt
++# header -> hoved
++#
++# output -> udstrøm (udfil, uddata)
++# input -> indstrøm (indfil, inddata, helt udelade ved buffer)
+ #
+ msgid ""
+ msgstr ""
+-"Project-Id-Version: vorbis-tools 0.99.1.3.1\n"
++"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+ "POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
+-"PO-Revision-Date: 2002-11-09 14:59+0100\n"
+-"Last-Translator: Keld Simonsen <keld at dkuug.dk>\n"
+-"Language-Team: Danish <dansk at klid.dk>\n"
++"PO-Revision-Date: 2011-03-23 07:50+0200\n"
++"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
++"Language-Team: Danish <dansk at dansk-gruppen.dk>\n"
++"Language: da\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+ 
+ #: ogg123/buffer.c:117
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
+-msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i malloc_action().\n"
++msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i malloc_action().\n"
+ 
+ #: ogg123/buffer.c:364
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+-msgstr "Fejl: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_buffer_stats()\n"
++msgstr "FEJL: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_buffer_stats()\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:76
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Device not available.\n"
+-msgstr "Fejl: Enhed ikke tilgængelig.\n"
++msgstr "FEJL: Enhed ikke tilgængelig.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:79
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+-msgstr "Fejl: %s behøver et udfilnavn angivet med -f.\n"
++msgstr "FEJL: %s behøver et navn for udstrøm angivet med -f.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:82
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
+-msgstr "Fejl: Ukendt flagværdi til enhed %s.\n"
++msgstr "FEJL: Ukendt tilvalgsværdi til enhed %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:86
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
+-msgstr "Fejl: Kan ikke åbne enhed %s.\n"
++msgstr "FEJL: Kan ikke åbne enhed %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:90
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
+-msgstr "Fejl: Fejl på enhed %s.\n"
++msgstr "FEJL: Fejl på enhed %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:93
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
+-msgstr "Fejl: Udfil kan ikke angives for %s-enhed.\n"
++msgstr "FEJL: Udfil kan ikke angives for %s-enhed.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:96
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
+-msgstr "Fejl: Kan ikke åbne filen %s for at skrive.\n"
++msgstr "FEJL: Kan ikke åbne filen %s for at skrive.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:100
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
+-msgstr "Fejl: Fil %s findes allerede.\n"
++msgstr "FEJL: Fil %s findes allerede.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:103
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
+-msgstr "Fejl: Denne fejl bør aldrig ske (%d). Panik!\n"
++msgstr "FEJL: Denne fejl bør aldrig ske (%d). Panik!\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+-msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_audio_reopen_arg().\n"
++msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i new_audio_reopen_arg().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:179
+ msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
+-msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_print_statistics_arg().\n"
++msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_print_statistics_arg().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:238
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+-msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_status_message_arg().\n"
++msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i new_status_message_arg().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
+ msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i decoder_buffered_metadata_callback().\n"
++msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i decoder_buffered_metadata_callback().\n"
++msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:55
+ msgid "System error"
+@@ -99,7 +106,7 @@ msgstr "Systemfejl"
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:58
+ #, c-format
+ msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
+-msgstr "=== Tolkningsfejl: %s på linje %d i %s (%s)\n"
++msgstr "=== Tolkningsfejl: %s på linje %d i %s (%s)\n"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:134
+ msgid "Name"
+@@ -115,12 +122,12 @@ msgstr "Type"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:143
+ msgid "Default"
+-msgstr "Standardværdi"
++msgstr "Standardværdi"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:169
+ #, c-format
+ msgid "none"
+-msgstr ""
++msgstr "ingen"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:172
+ #, c-format
+@@ -130,12 +137,12 @@ msgstr ""
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:175
+ #, c-format
+ msgid "char"
+-msgstr ""
++msgstr "tegn"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:178
+ #, c-format
+ msgid "string"
+-msgstr ""
++msgstr "streng"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:181
+ #, c-format
+@@ -159,7 +166,7 @@ msgstr ""
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:196
+ msgid "(NULL)"
+-msgstr ""
++msgstr "(NULL)"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
+ #: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
+@@ -173,15 +180,15 @@ msgstr "Lykkedes"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:433
+ msgid "Key not found"
+-msgstr "Nøgle fandtes ikke"
++msgstr "Nøgle fandtes ikke"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:435
+ msgid "No key"
+-msgstr "Ingen nøgle"
++msgstr "Ingen nøgle"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:437
+ msgid "Bad value"
+-msgstr "Fejlagtig værdi"
++msgstr "Fejlagtig værdi"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:439
+ msgid "Bad type in options list"
+@@ -192,14 +199,13 @@ msgid "Unknown error"
+ msgstr "Ukendt fejl"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:83
+-#, fuzzy
+ msgid "Internal error parsing command line options.\n"
+-msgstr "Intern fejl ved tolkning af kommandoflag\n"
++msgstr "Intern fejl ved tolkning af kommandolinjetilvalg.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:90
+ #, c-format
+ msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
+-msgstr "Ind-bufferens størrelse mindre end minimumstørrelsen %dkB."
++msgstr "Ind-bufferens størrelse mindre end minimumstørrelsen %dkB."
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:102
+ #, c-format
+@@ -213,7 +219,7 @@ msgstr ""
+ #: ogg123/cmdline_options.c:109
+ #, c-format
+ msgid "Available options:\n"
+-msgstr "Tilgængelige flag:\n"
++msgstr "Tilgængelige flag:\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:118
+ #, c-format
+@@ -232,16 +238,16 @@ msgstr "== Kan ikke angive udfil uden at angiv drivrutine.\n"
+ #: ogg123/cmdline_options.c:162
+ #, c-format
+ msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
+-msgstr "=== Fejlagtigt format på argument: %s.\n"
++msgstr "=== Fejlagtigt format på argument: %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:177
+ msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
+-msgstr "--- Ugyldig værdi til prebuffer. Muligt interval er 0-100.\n"
++msgstr "--- Ugyldig værdi til prebuffer. Muligt interval er 0-100.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:201
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ogg123 from %s %s"
+-msgstr "ogg123 fra %s %s\n"
++msgstr "ogg123 fra %s %s"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:208
+ msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
+@@ -256,13 +262,13 @@ msgstr ""
+ "--- For at lave en testafkodning, brug null-driveren for uddata.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:232
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
+-msgstr "FEJL: Kan ikke åbne indfil \"%s\": %s\n"
++msgstr "--- Kan ikke åbne afspilningsfil %s. Springer over.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:248
+ msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "=== Tilvalgskonflikt: Sluttid er før starttid.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:261
+ #, c-format
+@@ -270,12 +276,8 @@ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
+ msgstr "--- Drivrutine %s angivet i konfigurationsfil ugyldig.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:271
+-msgid ""
+-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
+-"Exiting.\n"
+-msgstr ""
+-"=== Kunne ikke indlæse standard-drivrutine, og ingen er specificeret i "
+-"konfigurationsfilen. Afslutter.\n"
++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
++msgstr "=== Kunne ikke indlæse standard-drivrutine, og ingen er specificeret i konfigurationsfilen. Afslutter.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:306
+ #, c-format
+@@ -284,6 +286,9 @@ msgid ""
+ " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"ogg123 fra %s %s\n"
++" af Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:309
+ #, c-format
+@@ -292,21 +297,24 @@ msgid ""
+ "Play Ogg audio files and network streams.\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"Brug: ogg123 [tilvalg] fil...\n"
++"Afspil Ogg-lydfiler og netværksstrømme.\n"
++"\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:312
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Available codecs: "
+-msgstr "Tilgængelige flag:\n"
++msgstr "Tilgængelige codec: "
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:315
+ #, c-format
+ msgid "FLAC, "
+-msgstr ""
++msgstr "FLAC, "
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:319
+ #, c-format
+ msgid "Speex, "
+-msgstr ""
++msgstr "Speex, "
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:322
+ #, c-format
+@@ -314,17 +322,18 @@ msgid ""
+ "Ogg Vorbis.\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"Ogg Vorbis.\n"
++"\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:324
+ #, c-format
+ msgid "Output options\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Tilvalg for uddata\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:325
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+-msgstr ""
++msgid "  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
++msgstr "  -d dev, --device enh    Brug uddataenhed \"dev\". Tilgængelige enheder:\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:327
+ #, c-format
+@@ -332,9 +341,9 @@ msgid "Live:"
+ msgstr ""
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:336
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "File:"
+-msgstr "Fil: %s"
++msgstr "Fil:"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:345
+ #, c-format
+@@ -358,50 +367,49 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:355
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Playlist options\n"
+-msgstr "Tilgængelige flag:\n"
++msgstr "Tilvalg for afspilningsliste\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:356
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+-msgstr ""
++msgid "  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
++msgstr "  -@ fil, --list fil      Læs afspilningsliste for filer og adresser fra »fil«\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:357
+ #, c-format
+ msgid "  -r, --repeat            Repeat playlist indefinitely\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -r, --repeat            Gentag afspilningsliste uendeligt\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:358
+ #, c-format
+ msgid "  -R, --remote            Use remote control interface\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -R, --remote            brug ekstern kontrolbrugerflade\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:359
+ #, c-format
+ msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -z, --shuffle           Bland filliste før afspilning\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:360
+ #, c-format
+ msgid "  -Z, --random            Play files randomly until interrupted\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -Z, --random            Afspil filer vilkårligt indtil afbrydelse\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:363
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Input options\n"
+-msgstr "Inddata ikke ogg.\n"
++msgstr "Indstillinger for indstrøm\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:364
+ #, c-format
+ msgid "  -b n, --buffer n        Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -b n, --buffer n        Brug en buffer på »n« kilobyte\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:365
+ #, c-format
+ msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -p n, --prebuffer n     Indlæs n%% af bufferen før afspilning begynder\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:368
+ #, fuzzy, c-format
+@@ -410,9 +418,8 @@ msgstr "Beskrivelse"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:369
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
++msgid "  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++msgstr "  -k n, --skip n          Spring de første »n« sekunder over (eller tt:mm:ss-format)\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:370
+ #, c-format
+@@ -430,9 +437,9 @@ msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Miscellaneous options\n"
+-msgstr "Tilgængelige flag:\n"
++msgstr "Diverse tilvalg\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:376
+ #, c-format
+@@ -446,46 +453,43 @@ msgstr ""
+ #: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
+ #, c-format
+ msgid "  -h, --help              Display this help\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -h, --help              Vis denne hjælpetekst\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:382
+ #, c-format
+ msgid "  -q, --quiet             Don't display anything (no title)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -q, --quiet             Vis ikke noget (ingen titel)\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:383
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
++msgid "  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:384
+ #, c-format
+ msgid "  -V, --version           Display ogg123 version\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -V, --version           Vis ogg123-version\n"
+ 
+ #: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:97
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory.\n"
+-msgstr "Fejl: Slut på hukommelse.\n"
++msgstr "FEJL: Slut på hukommelse.\n"
+ 
+ #: ogg123/format.c:82
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+-msgstr "Fejl: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_decoder_stats()\n"
++msgstr "FEJL: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_decoder_stats()\n"
+ 
+ #: ogg123/http_transport.c:145
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Could not set signal mask."
+-msgstr "Fejl: Kunne ikke sætte signalmaske."
++msgstr "FEJL: Kunne ikke sætte signalmaske."
+ 
+ #: ogg123/http_transport.c:202
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
+-msgstr "Fejl: Kan ikke oprette ind-buffer\n"
++msgstr "FEJL: Kan ikke oprette ind-buffer\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:81
+ msgid "default output device"
+@@ -497,21 +501,21 @@ msgstr "bland spillelisten"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:85
+ msgid "repeat playlist forever"
+-msgstr ""
++msgstr "gentag afspilningsliste uendeligt"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:231
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Could not skip to %f in audio stream."
+-msgstr "Mislykkedes at overspringe %f sekunder lyd."
++msgstr "Kunne ikke springe til %f i lydstrøm."
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:376
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+ "Audio Device:   %s"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"Enhed:    %s"
++"Lydenhed:       %s"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:377
+ #, c-format
+@@ -519,14 +523,14 @@ msgid "Author:   %s"
+ msgstr "Forfatter:   %s"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:378
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Comments: %s"
+-msgstr "Kommentarer: %s\n"
++msgstr "Kommentarer: %s"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:422
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr "Kunne ikke oprette katalog \"%s\": %s\n"
++msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke læse mappe %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:458
+ msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
+@@ -535,22 +539,22 @@ msgstr "Fejl: Kan ikke oprette lydbuffer.\n"
+ #: ogg123/ogg123.c:561
+ #, c-format
+ msgid "No module could be found to read from %s.\n"
+-msgstr "Finder intet modul til at læse fra %s.\n"
++msgstr "Finder intet modul til at læse fra %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:566
+ #, c-format
+ msgid "Cannot open %s.\n"
+-msgstr "Kan ikke åbne %s.\n"
++msgstr "Kan ikke åbne %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:572
+ #, c-format
+ msgid "The file format of %s is not supported.\n"
+-msgstr "Filformatet på %s understøttes ikke.\n"
++msgstr "Filformatet på %s understøttes ikke.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:582
+ #, c-format
+ msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
+-msgstr "Fejl under åbning af %s med %s-modulet.  Filen kan være beskadiget.\n"
++msgstr "Fejl under åbning af %s med %s-modulet.  Filen kan være beskadiget.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:601
+ #, c-format
+@@ -563,40 +567,39 @@ msgid "Could not skip %f seconds of audio."
+ msgstr "Mislykkedes at overspringe %f sekunder lyd."
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:667
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
+-msgstr "Fejl: Afkodning mislykkedes.\n"
++msgstr "FEJL: Afkodning mislykkedes.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:710
+ msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "FEJL: bufferskrivning mislykkedes.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:748
+ msgid "Done."
+-msgstr "Færdig."
++msgstr "Færdig."
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:208
+ msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
+-msgstr "--- Hul i strømmen; nok ufarligt\n"
++msgstr "--- Hul i strømmen; nok ufarligt\n"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:214
+ msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
+-msgstr "=== Vorbis-biblioteket rapporterede en fejl i strømmen.\n"
++msgstr "=== Vorbis-biblioteket rapporterede en fejl i strømmen.\n"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:361
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
+-msgstr "Bitstrømmen har %d kanaler, %ldHz"
++msgstr "Ogg Vorbis-strøm: %d kanal, %ld Hz"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:366
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis format: Version %d"
+-msgstr ""
++msgstr "Vorbis-format: Version %d"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:370
+ #, c-format
+ msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
+-msgstr "Forslag for bithastigheder: øvre=%ld nominel=%ld nedre=%ld vindue=%ld"
++msgstr "Forslag for bithastigheder: øvre=%ld nominel=%ld nedre=%ld vindue=%ld"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
+ #, c-format
+@@ -604,72 +607,75 @@ msgid "Encoded by: %s"
+ msgstr "Kodet af: %s"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+-msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_status_message_arg().\n"
++msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i create_playlist_member().\n"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr "Kunne ikke oprette katalog \"%s\": %s\n"
++msgstr "Advarsel: Kunne ikke læse mappe %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:278
+ #, c-format
+ msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Advarsel fra afspilningsliste %s: Kunne ikke læse mappe %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+-msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i malloc_action().\n"
++msgstr "FEJL: Slut på hukommelse i playlist_to_array().\n"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:363
+ #, c-format
+ msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
+-msgstr ""
++msgstr "Ogg Speex-strøm: %d kanal, %d Hz, %s tilstand (VBR)"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:369
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
+-msgstr "Bitstrømmen har %d kanaler, %ldHz"
++msgstr "Ogg Speex-strøm: %d kanal, %d Hz, %s tilstand"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:375
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Speex version: %s"
+-msgstr "Version: %s"
++msgstr "Speex-version: %s"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
+ #: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
+ #: ogg123/speex_format.c:438
+ msgid "Invalid/corrupted comments"
+-msgstr ""
++msgstr "Ugyldige/ødelagte kommentarer"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:475
+-#, fuzzy
+ msgid "Cannot read header"
+-msgstr "Fejlagtigt sekundær-hoved."
++msgstr "Kan ikke læse hoved"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:480
+ #, c-format
+ msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
+-msgstr ""
++msgstr "Tilstandsnummer %d findes ikke (længere) i denne version"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:489
+ msgid ""
+ "The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
+ " You need to upgrade in order to play it.\n"
+ msgstr ""
++"Filen var kodet med en nyere version af Speex.\n"
++"Du skal opgradere for at kunne afspille den.\n"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:493
+ msgid ""
+ "The file was encoded with an older version of Speex.\n"
+ "You would need to downgrade the version in order to play it."
+ msgstr ""
++"Filen var kodet med en ældre version af Speex.\n"
++"Du skal nedgradere versionen for at kunne afspille den."
+ 
+ #: ogg123/status.c:60
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
+-msgstr "%sForbufr til %1.f%%"
++msgstr "%sPræbufr til %1.f%%"
+ 
+ #: ogg123/status.c:65
+ #, c-format
+@@ -718,14 +724,13 @@ msgid " Output Buffer %5.1f%%"
+ msgstr " Udbuffer %5.1f%%"
+ 
+ #: ogg123/transport.c:71
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+-msgstr "Fejl: Kunne ikke reservere hukommelse i malloc_data_source_stats()\n"
++msgstr "FEJL: Kunne ikke allokere hukommelse i malloc_data_source_stats()\n"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:39
+-#, fuzzy
+ msgid "Track number:"
+-msgstr "Spor: %s"
++msgstr "Nummer: %s"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:40
+ msgid "ReplayGain (Track):"
+@@ -744,19 +749,17 @@ msgid "ReplayGain Peak (Album):"
+ msgstr ""
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:44
+-#, fuzzy
+ msgid "Copyright"
+-msgstr "Ophavsret %s"
++msgstr "Ophavsret"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
+-#, fuzzy
+ msgid "Comment:"
+-msgstr "Kommentar: %s"
++msgstr "Kommentar:"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:50
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "oggdec from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 fra %s %s\n"
++msgstr "oggdec fra %s %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
+ #, c-format
+@@ -764,38 +767,40 @@ msgid ""
+ " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++" af Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:57
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+ "\n"
+-msgstr "Brug: vcut indfil.ogg udfil1.ogg udfil2.ogg skærepunkt\n"
++msgstr "Brug: oggdec [tilvalg] fil1.ogg [fil2.ogg ... filN.ogg]\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:58
+ #, c-format
+ msgid "Supported options:\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Understøttede tilvalg:\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:59
+ #, c-format
+ msgid " --quiet, -Q      Quiet mode. No console output.\n"
+-msgstr ""
++msgstr " --quiet, -Q      Tilstanden stille. Ingen konsoluddata.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:60
+ #, c-format
+ msgid " --help,  -h      Produce this help message.\n"
+-msgstr ""
++msgstr " --help,  -h      Viser denne hjælpetekst.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:61
+ #, c-format
+ msgid " --version, -V    Print out version number.\n"
+-msgstr ""
++msgstr " --version, -V    Vis versionsnummer.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:62
+ #, c-format
+ msgid " --bits, -b       Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
+-msgstr ""
++msgstr " --bits, -b       Bit-dybde for uddata (8 og 16 er understøttet)\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:63
+ #, c-format
+@@ -803,6 +808,8 @@ msgid ""
+ " --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
+ "                  little endian (default), 1 for big endian.\n"
+ msgstr ""
++" --endianness, -e Vis endianness for 16-bit udstrøm; 0 for\n"
++"                  lille endian (standard), 1 for stor endian.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:65
+ #, c-format
+@@ -814,7 +821,7 @@ msgstr ""
+ #: oggdec/oggdec.c:67
+ #, c-format
+ msgid " --raw, -R        Raw (headerless) output.\n"
+-msgstr ""
++msgstr " --raw, -R        Raw (hovedløs) uddata.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:68
+ #, c-format
+@@ -827,35 +834,32 @@ msgstr ""
+ #: oggdec/oggdec.c:114
+ #, c-format
+ msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Intern fejl: Argument kendes ikke\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "FEJL: Kunne ikke skrive Wave-hoved: %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:195
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
+-msgstr "FEJL: Kan ikke åbne indfil \"%s\": %s\n"
++msgstr "FEJL: Kunne ikke åbne inddatafil: %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:217
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
+-msgstr "FEJL: Kan ikke åbne udfil \"%s\": %s\n"
++msgstr "FEJL: Kunne ikke åbne uddatafil: %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:266
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+-msgstr "Mislykkedes at åbne fil som vorbis-type: %s\n"
++msgstr "FEJL: Kunne ikke åbne inddata som Vorbis\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:292
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"\n"
+-"\n"
+-"Kodning af \"%s\" færdig\n"
++msgstr "Kodning af »%s« til »%s«\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
+ #: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
+@@ -870,127 +874,121 @@ msgstr "standard ud"
+ #: oggdec/oggdec.c:308
+ #, c-format
+ msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Logiske bitstrømme med parametre der ændrer sig er ikke understøttet\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:315
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: Hul i data (%d)\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:330
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error writing to file: %s\n"
+-msgstr "Fejl ved åbning af indfil \"%s\".\n"
++msgstr "Fejl ved skrivning til fil: %s.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:371
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
+-msgstr ""
+-"%s%s\n"
+-"FEJL: Ingen indfil angivet. Brug -h for hjælp.\n"
++msgstr "FEJL: Ingen inddatafil angivet. Brug -h for hjælp.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:376
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+-msgstr "FEJL: Flere indfiler med angivet udfilnavn: anbefaler at bruge -n\n"
++#, c-format
++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
++msgstr "FEJL: Kan kun angive en inddatafil hvis uddatafilnavnet er angivet\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:46
+-#, fuzzy
+ msgid "WAV file reader"
+-msgstr "WAV-fillæser"
++msgstr "WAV-fillæser"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:47
+ msgid "AIFF/AIFC file reader"
+-msgstr "AIFF/AIFC-fillæser"
++msgstr "AIFF/AIFC-fillæser"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:49
+-#, fuzzy
+ msgid "FLAC file reader"
+-msgstr "WAV-fillæser"
++msgstr "FLAC-fillæser"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:50
+-#, fuzzy
+ msgid "Ogg FLAC file reader"
+-msgstr "WAV-fillæser"
++msgstr "Ogg FLAC-fillæser"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+-msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af WAV-hoved\n"
++msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af WAV-hoved\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:139
+ #, c-format
+ msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+-msgstr "Overspringer bid af type \"%s\", længde %d\n"
++msgstr "Overspringer bid af type \"%s\", længde %d\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:165
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+ msgstr "Advarsel: Uventet EOF i AIFF-blok\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:262
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+-msgstr "Advarsel: Ingen fælles blok i AIFF-fil\n"
++msgstr "Advarsel: Ingen fælles blok i AIFF-fil\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:268
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+-msgstr "Advarsel: Afkortet fælles blok i AIFF-hoved\n"
++msgstr "Advarsel: Afkortet fælles blok i AIFF-hoved\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:276
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+-msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af AIFF-hoved\n"
++msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af AIFF-hoved\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:291
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+ msgstr "Advarsel: AIFF-C-hoved afkortet.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:305
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+-msgstr "Advarsel: Kan ikke håndtere komprimeret AIFF-C\n"
++msgstr "Advarsel: Kan ikke håndtere komprimeret AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:312
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+ msgstr "Advarsel: Finder ingen SSND-blok i AIFF-fil\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:318
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+ msgstr "Advarsel: Fejlagtig SSND-blok i AIFF-hoved\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:324
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+-msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af AIFF-hoved\n"
++msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af AIFF-hoved\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:370
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+ " Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+ msgstr ""
+-"Advarsel: OggEnc understøtter ikke denne type AIFF/AIFC-fil.\n"
+-"Skal være 8 eller 16 bit PCM.\n"
++"Advarsel: OggEnc understøtter ikke denne type AIFF/AIFC-fil.\n"
++"Skal være 8 eller 16 bit PCM.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:427
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+-msgstr "Advarsel: ukendt format på blok i Wav-hoved\n"
++msgstr "Advarsel: ukendt format på blok i Wav-hoved\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:440
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+ " Trying to read anyway (may not work)...\n"
+ msgstr ""
+-"Advarsel: UGYLDIGT format på blok i wav-hoved.\n"
+-" Forsøger at læse alligevel (fungerer måske ikke)...\n"
++"Advarsel: UGYLDIGT format på blok i wav-hoved.\n"
++" Forsøger at læse alligevel (fungerer måske ikke)...\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:519
+ #, c-format
+@@ -1016,18 +1014,16 @@ msgstr ""
+ #: oggenc/audio.c:664
+ #, c-format
+ msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Stor endian 24 bit PCM-data er aktuelt ikke understøttet; afbryder.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:670
+ #, c-format
+ msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Intern fejl: Forsøg på at læse biddybde der ikke er understøttet %d\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:772
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
+-"report this.\n"
++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: oggenc/audio.c:790
+@@ -1041,9 +1037,9 @@ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: oggenc/encode.c:73
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
+-msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n"
++msgstr ""
+ 
+ #: oggenc/encode.c:114
+ #, c-format
+@@ -1051,116 +1047,110 @@ msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: oggenc/encode.c:117
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
+-msgstr "%s: ukendt flag \"--%s\"\n"
++msgstr "Avanceret tilvalg »%s« blev ikke genkendt\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:124
+ #, c-format
+ msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Kunne ikke angive parametre for avanceret hastighedshåndtering\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
++msgstr "Denne version af libvorbisenc kan ikke angive avancerede parametre for hastighedshåndtering\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:202
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke tilføje Kate karoke-stil\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:238
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
+-"more)\n"
+-msgstr ""
++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
++msgstr "255 kanaler bør være nok for alle. (Beklager men Vorbis understøtter ikke flere)\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:246
+ #, c-format
+ msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Anmodning om en minimal eller maksimal bithastighed kræver --managed\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:264
+ #, c-format
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Tilstandsinitialisering mislykkedes: Ugyldige parametre for kvalitet\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:309
+ #, c-format
+ msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Angiv valgfrie begrænsninger for hård kvalitet\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:311
+ #, c-format
+ msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Kunne ikke angive bithastighed min/maks i kvalitetstilstand\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:327
+ #, c-format
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Tilstandsinitialisering mislykkedes: Ugyldige parametre for bithastighed\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:374
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: Intet sprog angivet for %s\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:396
+-#, fuzzy
+ msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
+-msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstrømmen\n"
++msgstr "Kunne ikke skrive fishead-pakke til uddatastrøm\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
+ #: oggenc/encode.c:499
+ msgid "Failed writing header to output stream\n"
+-msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstrømmen\n"
++msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstrømmen\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:433
+ msgid "Failed encoding Kate header\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Kunne ikke kode Kate-hoved\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
+-#, fuzzy
+ msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
+-msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstrømmen\n"
++msgstr "Kunne ikke skrive fisbone-hovedpakke til uddatastrøm\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:510
+-#, fuzzy
+ msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
+-msgstr "Mislykkedes at skrive hoved til udstrømmen\n"
++msgstr "Kunne ikke skrive skeleton eos-pakke til uddatastrøm\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
+ msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Kunne ikke kode karaoke-stil - fortsætter alligevel\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:589
+ msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Kunne ikke kode karaoke motion - fortsætter alligevel\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:594
+ msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Kunne ikke kode sangtekster - fortsætter alligevel\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
+ msgid "Failed writing data to output stream\n"
+-msgstr "Mislykkedes at skrive data til udstrømmen\n"
++msgstr "Mislykkedes at skrive data til udstrømmen\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:641
+ msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Kunne ikke kode Kate EOS-pakke\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:716
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
+-msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds resterer] %c"
++msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds resterer] %c "
+ 
+ #: oggenc/encode.c:726
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
+-msgstr "\tKoder [%2dm%.2ds til nu] %c"
++msgstr "\tKoder [%2dm%.2ds til nu] %c "
+ 
+ #: oggenc/encode.c:744
+ #, c-format
+@@ -1171,7 +1161,7 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "\n"
+ "\n"
+-"Kodning af \"%s\" færdig\n"
++"Kodning af \"%s\" færdig\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:746
+ #, c-format
+@@ -1191,12 +1181,12 @@ msgid ""
+ "\tFile length:  %dm %04.1fs\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"\tFillængde:  %dm %04.1fs\n"
++"\tFillængde:  %dm %04.1fs\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:754
+ #, c-format
+ msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
+-msgstr "\tForløbet tid: %dm %04.1fs\n"
++msgstr "\tForløbet tid: %dm %04.1fs\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:757
+ #, c-format
+@@ -1215,159 +1205,158 @@ msgstr ""
+ #: oggenc/encode.c:781
+ #, c-format
+ msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
+-msgstr ""
++msgstr "(min %d kbps, maks %d kbps)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:783
+ #, c-format
+ msgid "(min %d kbps, no max)"
+-msgstr ""
++msgstr "(min %d kbps, intet maks)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:785
+ #, c-format
+ msgid "(no min, max %d kbps)"
+-msgstr ""
++msgstr "(intet min, maks %d kbps)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:787
+ #, c-format
+ msgid "(no min or max)"
+-msgstr ""
++msgstr "(intet min eller maks)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:795
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+ "         %s%s%s \n"
+ "at average bitrate %d kbps "
+ msgstr ""
+ "Koder %s%s%s til \n"
+-"         %s%s%s med kvalitet %2.2f\n"
++"      %s%s%s \n"
++"med en bithastighed på gennemsnitlig %d kbps "
+ 
+ #: oggenc/encode.c:803
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+ "         %s%s%s \n"
+ "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
+ msgstr ""
+ "Koder %s%s%s til\n"
+-"         %s%s%s med bithastighed %d kbps,\n"
+-"med komplet bithastighedhåndteringsmotor\n"
++"      %s%s%s \n"
++"med en bithastighed på cirka %d kbps (VBR-kodning aktiveret)\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:811
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+ "         %s%s%s \n"
+ "at quality level %2.2f using constrained VBR "
+ msgstr ""
+ "Koder %s%s%s til \n"
+-"         %s%s%s med kvalitet %2.2f\n"
++"      %s%s%s \n"
++"med kvalitetsniveau %2.2f der bruger begrænset VBR "
+ 
+ #: oggenc/encode.c:818
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+ "         %s%s%s \n"
+ "at quality %2.2f\n"
+ msgstr ""
+ "Koder %s%s%s til \n"
+-"         %s%s%s med kvalitet %2.2f\n"
++"      %s%s%s  \n"
++"med kvalitet %2.2f\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:824
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+ "         %s%s%s \n"
+ "using bitrate management "
+ msgstr ""
+-"Koder %s%s%s til\n"
+-"         %s%s%s med bithastighed %d kbps,\n"
+-"med komplet bithastighedhåndteringsmotor\n"
++"Koder %s%s%s til \n"
++"      %s%s%s \n"
++"med bithastighedshåndtering "
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:66
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
+-msgstr "Mislykkedes at åbne fil som vorbis-type: %s\n"
++msgstr "Kunne ikke konvertere til UTF-8: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Out of memory\n"
+-msgstr "Fejl: Slut på hukommelse.\n"
++msgstr "Ikke mere hukommelse\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:79
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: Undertekst %s er ikke gyldig UTF-8\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
+ #: oggenc/lyrics.c:353
+ #, c-format
+ msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "FEJL - linje %u: Syntaksfejl: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:146
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
++msgstr "ADVARSEL - linje %u: Ikkefortløbende id'er: %s - undlader at bemærke dette\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:162
+ #, c-format
+ msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "FEJL - linje %u: Sluttidspunkt skal være mindre end starttidspunkt: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:184
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL - linje %u: Tekst er for lang - afkortet\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:197
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL - linje %u: Mangler data - afkortet fil?\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:210
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL - linje %d: Sangteksttider må ikke være faldende\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:218
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL - linje %d: Kunne ikke hente UTF-8-glyf fra streng\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:279
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
++msgstr "ADVARSEL - linje %d: Kunne ikke behandle udvidet LRC-mærke (%*.*s) - ignoreret\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:288
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke tildele hukommelse - udvidet LRC-mærke vil blive ignoreret\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:419
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
+-msgstr ""
++msgstr "FEJL: Ingen filnavne for sangtekster at indlæse fra\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:425
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
+-msgstr "FEJL: Kan ikke åbne indfil \"%s\": %s\n"
++msgstr "FEJL: Kunne ikke åbne sangtekstfil %s (%s)\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:444
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
+-msgstr ""
++msgstr "FEJL: Kunne ikke indlæse %s - kan ikke bestemme format\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:117
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+-msgstr ""
+-"%s%s\n"
+-"FEJL: Ingen indfil angivet. Brug -h for hjælp.\n"
++msgstr "FEJL: Ingen indfil angivet. Brug -h for hjælp.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:132
+ #, c-format
+@@ -1376,32 +1365,27 @@ msgstr "FEJL: Flere filer angivne med stdin\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:139
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
+-"n\n"
++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+ msgstr "FEJL: Flere indfiler med angivet udfilnavn: anbefaler at bruge -n\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:203
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
+-"language.\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
++msgstr "ADVARSEL: Utilstrækkeligt antal sprog for sangtekster angivet; bruger det sidste sprog.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:227
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
+-msgstr "FEJL: Kan ikke åbne indfil \"%s\": %s\n"
++msgstr "FEJL: Kan ikke åbne indfil \"%s\": %s\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:243
+-#, fuzzy
+ msgid "RAW file reader"
+-msgstr "WAV-fillæser"
++msgstr "RAW-fillæser"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:260
+ #, c-format
+ msgid "Opening with %s module: %s\n"
+-msgstr "Åbner med %s-modul: %s\n"
++msgstr "Åbner med %s-modul: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:269
+ #, c-format
+@@ -1409,25 +1393,24 @@ msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
+ msgstr "FEJL: Indfil \"%s\" er ikke i et kendt format\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:328
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
+-msgstr "ADVARSEL: Intet filnavn, bruger forvalgt navn \"default.ogg\"\n"
++msgstr "ADVARSEL: Intet filnavn; bruger forvalgt navn »%s«\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:335
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+-msgstr "FEJL: Kunne ikke oprette kataloger nødvendige for udfil \"%s\"\n"
++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
++msgstr "FEJL: Kunne ikke oprette kataloger nødvendige for udfil \"%s\"\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:342
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
+-msgstr "FEJL: Kunne ikke oprette kataloger nødvendige for udfil \"%s\"\n"
++msgstr "FEJL: Indfilnavn er det samme som udfilnavn »%s«\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:353
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
+-msgstr "FEJL: Kan ikke åbne udfil \"%s\": %s\n"
++msgstr "FEJL: Kan ikke åbne udfil \"%s\": %s\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:399
+ #, c-format
+@@ -1437,22 +1420,22 @@ msgstr ""
+ #: oggenc/oggenc.c:406
+ #, c-format
+ msgid "Downmixing stereo to mono\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Mikser stereo ned til mono\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:409
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: Kan kun mikse stereo ned til mono\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:417
+ #, c-format
+ msgid "Scaling input to %f\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Skalerer inddata til %f\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:463
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "oggenc from %s %s"
+-msgstr "ogg123 fra %s %s\n"
++msgstr "oggenc fra %s %s"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:465
+ #, c-format
+@@ -1460,6 +1443,8 @@ msgid ""
+ "Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"Brug: oggenc [tilvalg] indfil [...]\n"
++"\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:466
+ #, c-format
+@@ -1470,6 +1455,11 @@ msgid ""
+ " -h, --help           Print this help text\n"
+ " -V, --version        Print the version number\n"
+ msgstr ""
++"TILVALG:\n"
++" Generelt:\n"
++" -Q, --quiet          Send ingen uddata til stderr\n"
++" -h, --help           Vis denne hjælpetekst\n"
++" -V, --version        Vis versionsnummeret\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:472
+ #, c-format
+@@ -1492,13 +1482,18 @@ msgid ""
+ "                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+ "                      targetting the selected bitrate.\n"
+ msgstr ""
++" -b, --bitrate        Vælg en minimums bithastighed at kode med. Forsøg\n"
++"                      at kode med en bithastighed som denne. Modtager et\n"
++"                      argument i kbps. Som standard producerer dette en\n"
++"                      VBR-kodning, svarende til at bruge -q eller --quality.\n"
++"                      Se tilvalget --managed for at bruge en håndteret\n"
++"                      bithastighed der har den valgte bithastighed som mål.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:486
+ #, c-format
+ msgid ""
+ " --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+-"                      much greater control over the precise bitrate(s) "
+-"used,\n"
++"                      much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
+ "                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+ "                      you have a strong need for detailed control over\n"
+ "                      bitrate, such as for streaming.\n"
+@@ -1564,36 +1559,29 @@ msgid ""
+ " Naming:\n"
+ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+-"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-"number,\n"
+-"                      and date, respectively (see below for specifying "
+-"these).\n"
++"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++"                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:533
+ #, c-format
+ msgid ""
+-" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-"the\n"
++" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
+ "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+-"                      characters specified. If this string is shorter than "
+-"the\n"
++"                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
+ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+ "                      characters are just removed.\n"
+-"                      Default settings for the above two arguments are "
+-"platform\n"
++"                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
+ "                      specific.\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:542
+ #, c-format
+ msgid ""
+-" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, "
+-"title,\n"
+-"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
+-"8.\n"
++" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
++"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
+ "                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
+ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+ "                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+@@ -1610,6 +1598,11 @@ msgid ""
+ " -a, --artist         Name of artist\n"
+ " -G, --genre          Genre of track\n"
+ msgstr ""
++" -N, --tracknum       Nummer på albummet\n"
++" -t, --title          Nummerets titel\n"
++" -l, --album          Navn på albummet\n"
++" -a, --artist         Navn på kunstner\n"
++" -G, --genre          Nummerets genre\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:556
+ #, c-format
+@@ -1622,19 +1615,15 @@ msgstr ""
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-"                      instances of the previous eight arguments will be "
+-"used,\n"
++"                      instances of the previous eight arguments will be used,\n"
+ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-"                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-"and\n"
++"                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+ "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+ "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
+ "                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+ "                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+-"                      final tag will be reused for all others without "
+-"warning\n"
+-"                      (so you can specify a date once, for example, and "
+-"have\n"
++"                      final tag will be reused for all others without warning\n"
++"                      (so you can specify a date once, for example, and have\n"
+ "                      it used for all the files)\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+@@ -1643,18 +1632,13 @@ msgstr ""
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "INPUT FILES:\n"
+-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
+-"AIFF/C\n"
+-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
+-"Files\n"
++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
+ "  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-"which\n"
+-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
+-"additional\n"
++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
+ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-"filename.\n"
++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+ " with -o\n"
+ " Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
+@@ -1669,12 +1653,11 @@ msgstr "ADVARSEL: Ignorerer ikke tilladt specialtegn '%c' i navneformat\n"
+ #: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
+ #, c-format
+ msgid "Enabling bitrate management engine\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Aktiverer motor for bithastighedshåndtering\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:716
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:719
+@@ -1695,7 +1678,7 @@ msgstr ""
+ #: oggenc/oggenc.c:742
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+-msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n"
++msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:756
+ #, c-format
+@@ -1710,63 +1693,61 @@ msgstr ""
+ #: oggenc/oggenc.c:787
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: Ugyldig kommentar brugt (»%s«); ignorerer.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:824
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: Nominel bithastighed »%s« blev ikke genkendt\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:832
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: Minimum bithastighed »%s« blev ikke genkendt\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:845
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: Maksimum bithastighed »%s« blev ikke genkendt\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:857
+ #, c-format
+ msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Kvalitetstilvalg »%s« blev ikke genkendt; ignorerer\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:865
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: Kvalitetsindstilling er for høj, bruger maksimal kvalitet.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:871
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: Flere navneformater angivet; bruger den sidste\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:880
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: Flere navneformatfiltre angivet; bruger den sidste\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:889
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
++msgstr "ADVARSEL: Flere filtererstatninger for navneformater; bruger den sidste\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:897
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: Flere uddatafiler angivet; foreslår brug af -n\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:909
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "oggenc from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 fra %s %s\n"
++msgstr "oggenc fra %s %s\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:916
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
+@@ -1776,20 +1757,17 @@ msgstr ""
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:932
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
+-"raw.\n"
++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:937
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: Ugyldigt kanalantal angivet; antager 2.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:948
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:953
+@@ -1800,32 +1778,32 @@ msgstr ""
+ #: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: Understøttelse af Kate er ikke kompileret ind; sangtekster vil ikke blive inkluderet.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:973
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: Sprog kan ikke være længere end 15 tegn; afkortet.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:981
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: Ukendt tilvalg angivet; ignorerer->\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
+ #, c-format
+ msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
+-msgstr ""
++msgstr "»%s« er ikke gyldig UTF-8; kan ikke tilføje\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Kunne ikke konvertere kommentar til UTF-8; kan ikke tilføje\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:1033
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: Utilstrækkelig titler angivet; bruger den sidste titel.\n"
+ 
+ #: oggenc/platform.c:172
+ #, c-format
+@@ -1835,19 +1813,17 @@ msgstr "Kunne ikke oprette katalog \"%s\": %s\n"
+ #: oggenc/platform.c:179
+ #, c-format
+ msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Fejl under kontrol af eksistensen af mappe %s: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/platform.c:192
+ #, c-format
+ msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Fejl: Stisegment »%s« er ikke en mappe\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:212
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
+-"\"%s\"\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
++msgstr "ADVARSEL: Kommentar %d i strøm %d har ugyldigt format; indeholder ikke »=«: »%s«\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:220
+ #, c-format
+@@ -1856,22 +1832,17 @@ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
+-"wrong\n"
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:266
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:342
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
+-"\"%s\": %s\n"
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:356
+@@ -1885,15 +1856,12 @@ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:389
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:396
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:400
+@@ -1902,24 +1870,24 @@ msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:403
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Version: %d.%d.%d\n"
+-msgstr "Version: %s"
++msgstr "Version: %d.%d.%d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Vendor: %s\n"
+-msgstr "leverandør=%s\n"
++msgstr "Leverandør: %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:406
+ #, c-format
+ msgid "Width: %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Bredde: %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:407
+ #, c-format
+ msgid "Height: %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Højde: %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:408
+ #, c-format
+@@ -1945,73 +1913,71 @@ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:422
+ msgid "Aspect ratio undefined\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Størrelsesforhold er ikke defineret\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:427
+ #, c-format
+ msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Størrelsesforhold for billedpunkt %d:%d (%f:1)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:429
+ msgid "Frame aspect 4:3\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Billedforhold 4:3\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:431
+ msgid "Frame aspect 16:9\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Billedforhold 16:9\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:433
+ #, c-format
+ msgid "Frame aspect %f:1\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Billedforhold %f:1\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:437
+ msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Farverum: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:439
+ msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Farverum: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:441
+ msgid "Colourspace unspecified\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Farverum er ikke specificeret\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:444
+ msgid "Pixel format 4:2:0\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Billedpunktsformat 4:2:0\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:446
+ msgid "Pixel format 4:2:2\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Billedpunktsformat 4:2:2\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:448
+ msgid "Pixel format 4:4:4\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Billedpunktsformat 4:4:4\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:450
+ msgid "Pixel format invalid\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Billedpunktsformat er ugyldigt\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:452
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
+-msgstr ""
+-"\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n"
+-"\n"
++msgstr "Bithastighed for mål: %d kbps\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:453
+ #, c-format
+ msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nominel kvalitetsindstilling (0-63): %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
+ msgid "User comments section follows...\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Afsnit for brugerkommentarer følger...\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:477
+ msgid "WARNING: Expected frame %"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: Forventet billed %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
+ msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
+@@ -2022,80 +1988,74 @@ msgid ""
+ "Theora stream %d:\n"
+ "\tTotal data length: %"
+ msgstr ""
++"Theora-strøm %d:\n"
++"\tSamlet datalængde: %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:557
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
++msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke afkode Vorbis-hovedpakke %d - ugyldig Vorbis-strøm (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:565
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:569
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Vorbishoveder fortolket for strøm %d, information følger...\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:572
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Version: %d\n"
+-msgstr "Version: %s"
++msgstr "Version: %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:576
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Vendor: %s (%s)\n"
+-msgstr "leverandør=%s\n"
++msgstr "Leverandør: %s (%s)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:584
+ #, c-format
+ msgid "Channels: %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Kanaler: %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:585
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Rate: %ld\n"
+ "\n"
+-msgstr "Dato: %s"
++msgstr ""
++"Hastighed: %ld\n"
++"\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:588
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
+-msgstr ""
+-"\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n"
+-"\n"
++msgstr "Nominel bithastighed: %f kb/s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:591
+ msgid "Nominal bitrate not set\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nominel bithastighed er ikke angivet\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:594
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+-msgstr ""
+-"\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n"
+-"\n"
++msgstr "Øvre bithastighed: %f kb/s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:597
+ msgid "Upper bitrate not set\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Øvre bithastighed er ikke angivet\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:600
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
+-msgstr ""
+-"\tGennemsnitlig bithastighed: %.1f kb/s\n"
+-"\n"
++msgstr "Nedre bithastighed: %f kb/s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:603
+ msgid "Lower bitrate not set\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nedre bithastighed er ikke angivet\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:630
+ msgid "Negative or zero granulepos (%"
+@@ -2106,25 +2066,22 @@ msgid ""
+ "Vorbis stream %d:\n"
+ "\tTotal data length: %"
+ msgstr ""
++"Vorbis-strøm %d:\n"
++"\tSamlet datalængde: %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:692
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:703
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
+-"d)\n"
++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:734
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:738
+@@ -2133,40 +2090,40 @@ msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:741
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Version: %d.%d\n"
+-msgstr "Version: %s"
++msgstr "Version: %d.%d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:747
+ #, c-format
+ msgid "Language: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Sprog: %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:750
+ msgid "No language set\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Intet sprog angivet\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:753
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Category: %s\n"
+-msgstr "Dato: %s"
++msgstr "Kategori: %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:756
+ msgid "No category set\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ingen kategori angivet\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:761
+ msgid "utf-8"
+-msgstr ""
++msgstr "utf-8"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:765
+ #, c-format
+ msgid "Character encoding: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Tegnkodning: %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:768
+ msgid "Unknown character encoding\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ukendt tegnkodning\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:773
+ msgid "left to right, top to bottom"
+@@ -2204,7 +2161,7 @@ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:810
+ msgid "\n"
+-msgstr ""
++msgstr "\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:828
+ msgid "Negative granulepos (%"
+@@ -2215,11 +2172,13 @@ msgid ""
+ "Kate stream %d:\n"
+ "\tTotal data length: %"
+ msgstr ""
++"Kate-strøm %d:\n"
++"\tSamlet datalængde: %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:893
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: EOS er ikke angivet på strøm %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1047
+ msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
+@@ -2232,9 +2191,7 @@ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1089
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
+-"with some tools.\n"
++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1107
+@@ -2244,7 +2201,7 @@ msgstr ""
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1134
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
+-msgstr "Fejl ved åbning af indfil \"%s\".\n"
++msgstr "Fejl ved åbning af indfil \"%s\".\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1139
+ #, fuzzy, c-format
+@@ -2254,26 +2211,24 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "\n"
+ "\n"
+-"Kodning af \"%s\" færdig\n"
++"Kodning af \"%s\" færdig\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1148
+ #, fuzzy
+ msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
+-msgstr "Kunne ikke åbne %s for læsning\n"
++msgstr "Kunne ikke åbne %s for læsning\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1156
+ msgid "Page found for stream after EOS flag"
+-msgstr ""
++msgstr "Side fundet for strøm efter EOS-flag"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1159
+-msgid ""
+-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
+-"streams"
++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
+ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1163
+ msgid "Error unknown."
+-msgstr ""
++msgstr "Ukendt fejl."
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1166
+ #, c-format
+@@ -2281,11 +2236,13 @@ msgid ""
+ "WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+ "This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
+ msgstr ""
++"ADVARSEL: Ulovligt placerede sider for logisk strøm %d\n"
++"Dette indikerer en ødelagt Ogg-fil: %s.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1178
+ #, c-format
+ msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ny logisk strøm (#%d, seriel: %08x): Type %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1181
+ #, c-format
+@@ -2299,15 +2256,13 @@ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1190
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
+-"ld. Indicates missing data.\n"
++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1205
+ #, c-format
+ msgid "Logical stream %d ended\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Logisk strøm %d sluttede\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1213
+ #, c-format
+@@ -2315,11 +2270,13 @@ msgid ""
+ "ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
+ "Input probably not Ogg.\n"
+ msgstr ""
++"FEJL: Ingen Ogg-data fundet i fil »%s«.\n"
++"Indfil er sikkert ikke Ogg.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1224
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ogginfo from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 fra %s %s\n"
++msgstr "ogginfo fra %s %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1230
+ #, c-format
+@@ -2338,7 +2295,7 @@ msgstr ""
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1239
+ #, c-format
+ msgid "\t-V Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
++msgstr "\t-V Vis versionsinformation og afslut\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1251
+ #, c-format
+@@ -2351,11 +2308,9 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1285
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
+-msgstr ""
+-"%s%s\n"
+-"FEJL: Ingen indfil angivet. Brug -h for hjælp.\n"
++msgstr "Ingen inddatafil angivet. Brug »ogginfo -h« for hjælp.\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:673
+ #, c-format
+@@ -2375,7 +2330,7 @@ msgstr "%s: flag \"%c%s\" tager intet argument\n"
+ #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+-msgstr "%s: flag \"%s\" kræver et argument\n"
++msgstr "%s: flag \"%s\" kræver et argument\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:750
+ #, c-format
+@@ -2400,7 +2355,7 @@ msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"
+ #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
+ #, c-format
+ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+-msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
++msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:860
+ #, c-format
+@@ -2415,23 +2370,22 @@ msgstr "%s: flaget `-W %s' tager intet argument\n"
+ #: vcut/vcut.c:144
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid "Couldn't flush output stream\n"
+-msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n"
++msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:164
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid "Couldn't close output file\n"
+-msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n"
++msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:225
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+-msgstr "Kunne ikke åbne %s for skrivning\n"
++msgstr "Kunne ikke åbne %s for skrivning\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:264
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+-msgstr "Brug: vcut indfil.ogg udfil1.ogg udfil2.ogg skærepunkt\n"
++#, c-format
++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
++msgstr "Brug: vcut indfil.ogg udfil1.ogg udfil2.ogg [skærepunkt | +skæringstid]\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:266
+ #, c-format
+@@ -2441,12 +2395,12 @@ msgstr ""
+ #: vcut/vcut.c:277
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+-msgstr "Kunne ikke åbne %s for læsning\n"
++msgstr "Kunne ikke åbne %s for læsning\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+-msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n"
++msgstr "Kunne ikke tolke skærepunkt \"%s\"\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:301
+ #, c-format
+@@ -2461,17 +2415,17 @@ msgstr ""
+ #: vcut/vcut.c:314
+ #, c-format
+ msgid "Processing failed\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Bearbejdning mislykkedes\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:355
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: unexpected granulepos "
+-msgstr "Advarsel: Uventet EOF under læsning af WAV-hoved\n"
++msgstr ""
+ 
+ #: vcut/vcut.c:406
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Cutpoint not found\n"
+-msgstr "Nøgle fandtes ikke"
++msgstr "Skærepunkt blev ikke fundet\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:412
+ #, c-format
+@@ -2489,39 +2443,39 @@ msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: vcut/vcut.c:498
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Couldn't write packet to output file\n"
+-msgstr "Mislykkedes at skrive kommentar til udfil: %s\n"
++msgstr "Kunne ikke skrive pakke til uddatafil\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:519
+ #, c-format
+ msgid "BOS not set on first page of stream\n"
+-msgstr ""
++msgstr "BOS er ikke angivet på første side af strømmen\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:534
+ #, c-format
+ msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Multipleksede bitstrømme er ikke understøttet\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:545
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Internal stream parsing error\n"
+-msgstr "Intern fejl ved tolkning af kommandoflag\n"
++msgstr "Intern fejl ved tolkning af strøm\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:559
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid "Header packet corrupt\n"
+-msgstr "Sekundært hoved fejlagtigt\n"
++msgstr "Sekundært hoved fejlagtigt\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:565
+ #, c-format
+ msgid "Bitstream error, continuing\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Bitstrømfejl; fortsætter\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:575
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+-msgstr "Fejl i primært hoved: ikke vorbis?\n"
++msgstr "Fejl i hoved: Ikke vorbis?\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:626
+ #, c-format
+@@ -2531,17 +2485,17 @@ msgstr "Inddata ikke ogg.\n"
+ #: vcut/vcut.c:630
+ #, c-format
+ msgid "Page error, continuing\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Sidefejl; fortsætter\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:640
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: Inddatafil afsluttedes uventet\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:644
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ADVARSEL: Fandt EOS før skærepunkt\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
+ msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
+@@ -2549,11 +2503,11 @@ msgstr ""
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
+ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+-msgstr ""
++msgstr "Fejl under læsning af første side af Ogg-bitstrøm"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
+ msgid "Error reading initial header packet."
+-msgstr ""
++msgstr "Fejl under læsning af første hovedpakke."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:238
+ msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
+@@ -2565,45 +2519,40 @@ msgstr "Inddata trunkeret eller tomt."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:508
+ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+-msgstr "Inddata er ikke en Ogg-bitstrøm."
++msgstr "Inddata er ikke en Ogg-bitstrøm."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:566
+-#, fuzzy
+ msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
+-msgstr "Ogg-bitstrøm indeholder ikke vorbisdata."
++msgstr "Ogg-bitstrøm indeholder ikke Vorbisdata."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:579
+-#, fuzzy
+ msgid "EOF before recognised stream."
+-msgstr "EOF før slutningen på vorbis-hovedet."
++msgstr "EOF før kendt strøm."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:595
+-#, fuzzy
+ msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
+-msgstr "Ogg-bitstrøm indeholder ikke vorbisdata."
++msgstr "Ogg-bitstrøm indeholder ikke en understøttet datatype."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:639
+ msgid "Corrupt secondary header."
+-msgstr "Fejlagtigt sekundær-hoved."
++msgstr "Fejlagtigt sekundær-hoved."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:660
+-#, fuzzy
+ msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+-msgstr "EOF før slutningen på vorbis-hovedet."
++msgstr "EOF før slutningen på Vorbis-hoveder."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:835
+ msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+-msgstr "Data ødelagt eller mangler, fortsætter..."
++msgstr "Data ødelagt eller mangler, fortsætter..."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:875
+-msgid ""
+-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+-msgstr "Fejl under skrivning af udstrøm. Kan være ødelagt eller trunkeret."
++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
++msgstr "Fejl under skrivning af udstrøm. Kan være ødelagt eller trunkeret."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
+-msgstr "Mislykkedes at åbne fil som vorbis-type: %s\n"
++msgstr "Mislykkedes at åbne fil som vorbis-type: %s\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:241
+ #, c-format
+@@ -2623,12 +2572,12 @@ msgstr "Mislykkedes at skrive kommentar til udfil: %s\n"
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:280
+ #, c-format
+ msgid "no action specified\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ingen handling angivet\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:384
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
+-msgstr "Kunne ikke konvertere til UTF8, kan ikke tilføje\n"
++msgstr "Kunne ikke konvertere til UTF8, kan ikke tilføje\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:526
+ #, c-format
+@@ -2637,11 +2586,14 @@ msgid ""
+ " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"vorbiskommentar fra %s %s\n"
++" af Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:529
+ #, c-format
+ msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Vis eller rediger kommentarer i Ogg Vorbis-filer.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:532
+ #, c-format
+@@ -2651,23 +2603,25 @@ msgid ""
+ "  vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
+ "  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
+ msgstr ""
++"Brug: \n"
++"  vorbiscomment [-Vh]\n"
++"  vorbiscomment [-lRe] indfil\n"
++"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c fil] [-t mærke] indfil [udfil]\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:538
+ #, c-format
+ msgid "Listing options\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Viser tilvalg\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:539
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -l, --list              List the comments (default if no options are "
+-"given)\n"
+-msgstr ""
++msgid "  -l, --list              List the comments (default if no options are given)\n"
++msgstr "  -l, --list              Vis kommentarerne (standard uden tilvalg)\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:542
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Editing options\n"
+-msgstr "Fejlagtig type i argumentliste"
++msgstr "Redigeringstilvalg\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:543
+ #, c-format
+@@ -2680,59 +2634,57 @@ msgid ""
+ "  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
+ "                          Specify a comment tag on the commandline\n"
+ msgstr ""
++"  -t »name=value«, --tag »name=value«\n"
++"                          Angiv et kommentarmærke på kommandolinjen\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:546
+ #, c-format
+ msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -w, --write             Skriv kommentarer; der erstatter de eksisterende\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:550
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "  -c file, --commentfile file\n"
+-"                          When listing, write comments to the specified "
+-"file.\n"
+-"                          When editing, read comments from the specified "
+-"file.\n"
++"                          When listing, write comments to the specified file.\n"
++"                          When editing, read comments from the specified file.\n"
+ msgstr ""
++"  -c fil, --commentfile fil\n"
++"                          Når der vises; skriv kommentarer til den angivne fil.\n"
++"                          Når der redigeres; læs kommentarer fra den angivne fil.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:553
+ #, c-format
+ msgid "  -R, --raw               Read and write comments in UTF-8\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -R, --raw               Læs og skriv kommentarer i UTF-8\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:554
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline "
+-"comments.\n"
++msgid "  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
+ msgstr ""
++"  -e, --escapes           Brug \\n-stil undvigelsestegn til at tillade kommentarer\n"
++"                          på flere linjer.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:558
+ #, c-format
+ msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -V, --version           Vis versionsinformation og afslut\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:561
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
+-"This\n"
+-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
+-"any\n"
++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
+ "errors are encountered during processing.\n"
+ msgstr ""
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:566
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
+-"By\n"
+-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
+-"when\n"
++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
+ "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
+-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
+-"t\n"
++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
+ "disables reading from stdin.\n"
+ msgstr ""
+ 
+@@ -2747,10 +2699,8 @@ msgstr ""
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:578
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
+-"than\n"
+-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
+-"However,\n"
++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
+ "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
+ "since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
+ "--escape).\n"
+@@ -2769,7 +2719,7 @@ msgstr ""
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:732
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file '%s'.\n"
+-msgstr "Fejl ved åbning af indfil \"%s\".\n"
++msgstr "Fejl ved åbning af indfil \"%s\".\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:741
+ #, c-format
+@@ -2779,69 +2729,32 @@ msgstr ""
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:752
+ #, c-format
+ msgid "Error opening output file '%s'.\n"
+-msgstr "Fejl ved åbning af udfil \"%s\".\n"
++msgstr "Fejl ved åbning af udfil \"%s\".\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:767
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
+-msgstr "Fejl ved åbning af kommentarfil \"%s\".\n"
++msgstr "Fejl ved åbning af kommentarfil \"%s\".\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:784
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'\n"
+-msgstr "Fejl ved åbning af kommentarfil \"%s\"\n"
++msgstr "Fejl ved åbning af kommentarfil \"%s\"\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:818
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error removing old file %s\n"
+-msgstr "Fejl ved åbning af udfil \"%s\".\n"
++msgstr "Fejl ved fjernelse af gammel fil %s\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:820
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error renaming %s to %s\n"
+-msgstr "Fejl ved åbning af indfil \"%s\".\n"
++msgstr "Fejl ved omdøbning af %s til %s\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:830
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
+-msgstr "Fejl ved åbning af udfil \"%s\".\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Wave file reader"
+-#~ msgstr "WAV-fillæser"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
+-#~ msgstr "Intern fejl ved tolkning af kommandoflag\n"
+-
+-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+-#~ msgstr "Skærepunkt uden for strømmen. Anden fil vil være tom\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
+-#~ msgstr "Skærepunkt uden for strømmen. Anden fil vil være tom\n"
+-
+-#~ msgid "Error in first page\n"
+-#~ msgstr "Fejl på første side\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Error in first packet\n"
+-#~ msgstr "fejl i første pakke\n"
+-
+-#~ msgid "EOF in headers\n"
+-#~ msgstr "EOF i hoved\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "ADVARSEL: vcut er stadigvæk et eksperimentelt program.\n"
+-#~ "Undersøg resultatet inden kilderne slettes.\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid "Internal error: long option given when none expected.\n"
+-#~ msgstr "Intern fejl: langt flag brugt når det ikke forventedes.\n"
++msgstr "Fejl ved fjernelse af midlertidig fejlbehæftet fil %s\n"
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "ogg123 from %s %s\n"
+@@ -2860,7 +2773,7 @@ msgstr "Fejl ved 
+ #~ "\n"
+ #~ "Brug: ogg123 [<flag>] <indfil> ...\n"
+ #~ "\n"
+-#~ "  -h, --help     denne hjælpeteksten\n"
++#~ "  -h, --help     denne hjælpeteksten\n"
+ #~ "  -V, --version  vis Ogg123's version\n"
+ #~ "  -d, --device=d brug 'd' som ud-enhed\n"
+ #~ "      Mulige enheder er ('*'=direkte, '@'=fil):\n"
+@@ -2887,24 +2800,24 @@ msgstr "Fejl ved 
+ #~ msgstr ""
+ #~ "  -f, --file=filnavn  Angiv udfilens navn for tidligere valgt \n"
+ #~ "        filenhed (med -d).\n"
+-#~ "  -k n, --skip n  Overspring de første n sekunder\n"
+-#~ "  -o, --device-option=k:v videresend særligt\n"
+-#~ "        flag k med værdi v til tidligere valgt enhed (med -d).\n"
++#~ "  -k n, --skip n  Overspring de første n sekunder\n"
++#~ "  -o, --device-option=k:v videresend særligt\n"
++#~ "        flag k med værdi v til tidligere valgt enhed (med -d).\n"
+ #~ "        Se manualen for mere information.\n"
+-#~ "  -b n, --buffer n  brug en ind-buffer på n kilobyte\n"
+-#~ "  -p n, --prebuffer n  indlæs n%% af ind-bufferen inden afspilning\n"
++#~ "  -b n, --buffer n  brug en ind-buffer på n kilobyte\n"
++#~ "  -p n, --prebuffer n  indlæs n%% af ind-bufferen inden afspilning\n"
+ #~ "  -v, --verbose  vis fremadskridende og anden statusinformation\n"
+ #~ "  -q, --quiet    vis ingenting (ingen titel)\n"
+ #~ "  -x n, --nth    spil hver n'te blok\n"
+ #~ "  -y n, --ntimes gentag hvert spillet blok n gange\n"
+-#~ "  -z, --shuffle  spil i tilfældig rækkefølge\n"
++#~ "  -z, --shuffle  spil i tilfældig rækkefølge\n"
+ #~ "\n"
+-#~ "ogg123 hoppar til næste spor hvis den får en SIGINT (Ctrl-C); to SIGINT\n"
+-#~ "inden for s millisekunder gør at ogg123 afsluttes.\n"
+-#~ "  -l, --delay=s  sæt s [millisekunder] (standard 500).\n"
++#~ "ogg123 hoppar til næste spor hvis den får en SIGINT (Ctrl-C); to SIGINT\n"
++#~ "inden for s millisekunder gør at ogg123 afsluttes.\n"
++#~ "  -l, --delay=s  sæt s [millisekunder] (standard 500).\n"
+ 
+ #~ msgid "Error: Out of memory in new_curl_thread_arg().\n"
+-#~ msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_curl_thread_arg().\n"
++#~ msgstr "Fejl: Slut på hukommelse i new_curl_thread_arg().\n"
+ 
+ #~ msgid "Artist: %s"
+ #~ msgstr "Artist: %s"
+@@ -2934,17 +2847,17 @@ msgstr "Fejl ved 
+ #~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
+ #~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be degraded.\n"
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Advarsel: Vorbis er i øjeblikket ikke justeret for denne\n"
+-#~ "samplingsfrekvens på inddata (%.3f kHz).  Kvaliteten bliver forværret\n"
++#~ "Advarsel: Vorbis er i øjeblikket ikke justeret for denne\n"
++#~ "samplingsfrekvens på inddata (%.3f kHz).  Kvaliteten bliver forværret\n"
+ #~ "ved anden frekvens end 44.1/48 kHz.\n"
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
+ #~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be significantly degraded.\n"
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Advarsel: Vorbis er i øjeblikket ikke justeret for denne\n"
++#~ "Advarsel: Vorbis er i øjeblikket ikke justeret for denne\n"
+ #~ " samplingsfrekvens (%.3f kHz). Ved andet end 44.1 eller 48 kHz bliver\n"
+-#~ " kvaliteten væsentligt forværret.\n"
++#~ " kvaliteten væsentligt forværret.\n"
+ 
+ #, fuzzy
+ #~ msgid ""
+@@ -2955,8 +2868,7 @@ msgstr "Fejl ved 
+ #~ " General:\n"
+ #~ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+ #~ " -h, --help           Print this help text\n"
+-#~ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM "
+-#~ "data\n"
++#~ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
+ #~ " -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+ #~ " -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+ #~ " -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+@@ -2971,35 +2883,25 @@ msgstr "Fejl ved 
+ #~ "                      instead of specifying a particular bitrate.\n"
+ #~ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+ #~ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+-#~ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If "
+-#~ "encoding\n"
++#~ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
+ #~ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+ #~ "                      stream after the first.\n"
+ #~ "\n"
+ #~ " Naming:\n"
+ #~ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+-#~ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
+-#~ "l,\n"
+-#~ "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-#~ "number,\n"
+-#~ "                      and date, respectively (see below for specifying "
+-#~ "these).\n"
++#~ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
++#~ "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++#~ "                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+ #~ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      -n format string. Useful to ensure legal "
+-#~ "filenames.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      characters specified. If this string is shorter "
+-#~ "than the\n"
++#~ " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
++#~ "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
++#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
++#~ "                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
+ #~ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+ #~ "                      characters are just removed.\n"
+-#~ "                      Default settings for the above two arguments are "
+-#~ "platform\n"
++#~ "                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
+ #~ "                      specific.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may "
+-#~ "be\n"
++#~ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+ #~ "                      used multiple times.\n"
+ #~ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+ #~ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+@@ -3008,39 +2910,25 @@ msgstr "Fejl ved 
+ #~ " -a, --artist         Name of artist\n"
+ #~ " -G, --genre          Genre of track\n"
+ #~ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-#~ "                      instances of the previous five arguments will be "
+-#~ "used,\n"
++#~ "                      instances of the previous five arguments will be used,\n"
+ #~ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-#~ "                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-#~ "and\n"
+-#~ "                      reuse the final one for the remaining files. If "
+-#~ "fewer\n"
+-#~ "                      track numbers are given, the remaining files will "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      unnumbered. For the others, the final tag will be "
+-#~ "reused\n"
+-#~ "                      for all others without warning (so you can specify "
+-#~ "a date\n"
+-#~ "                      once, for example, and have it used for all the "
+-#~ "files)\n"
++#~ "                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
++#~ "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
++#~ "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
++#~ "                      unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
++#~ "                      for all others without warning (so you can specify a date\n"
++#~ "                      once, for example, and have it used for all the files)\n"
+ #~ "\n"
+ #~ "INPUT FILES:\n"
+-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/"
+-#~ "C\n"
+-#~ " files. Files may be mono or stereo (or more channels) and any sample "
+-#~ "rate.\n"
+-#~ " However, the encoder is only tuned for rates of 44.1 and 48 kHz and "
+-#~ "while\n"
++#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
++#~ " files. Files may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
++#~ " However, the encoder is only tuned for rates of 44.1 and 48 kHz and while\n"
+ #~ " other rates will be accepted quality will be significantly degraded.\n"
+-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-#~ "which\n"
+-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
+-#~ "additional\n"
++#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
+ #~ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-#~ "filename.\n"
+-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is "
+-#~ "specified\n"
++#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
++#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
+ #~ " with -o\n"
+ #~ "\n"
+ #~ msgstr ""
+@@ -3049,35 +2937,30 @@ msgstr "Fejl ved 
+ #~ "\n"
+ #~ "FLAG:\n"
+ #~ " Generelle:\n"
+-#~ " -Q, --quiet          Skriv ikke på stderr\n"
+-#~ " -h, --help           Vis denne hjælpetekst\n"
+-#~ " -r, --raw            Rå-tilstand. Indfiler læses direkte som PCM-data\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Vælg bit/sample for rå-inddata. Standardværdi er "
+-#~ "16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Vælg antal kanaler for rå-inddata. Standardværdi er "
+-#~ "2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Vælg samplinger/sekund for rå-inddata. "
+-#~ "Standardværdi er 44100\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Vælg en nominel bithastighed at kode\n"
+-#~ "                      i. Forsøger at kode med en bithastighed som i\n"
++#~ " -Q, --quiet          Skriv ikke på stderr\n"
++#~ " -h, --help           Vis denne hjælpetekst\n"
++#~ " -r, --raw            Rå-tilstand. Indfiler læses direkte som PCM-data\n"
++#~ " -B, --raw-bits=n     Vælg bit/sample for rå-inddata. Standardværdi er 16\n"
++#~ " -C, --raw-chan=n     Vælg antal kanaler for rå-inddata. Standardværdi er 2\n"
++#~ " -R, --raw-rate=n     Vælg samplinger/sekund for rå-inddata. Standardværdi er 44100\n"
++#~ " -b, --bitrate        Vælg en nominel bithastighed at kode\n"
++#~ "                      i. Forsøger at kode med en bithastighed som i\n"
+ #~ "                      gennemsnit bliver denne. Tager et argument i kbps.\n"
+ #~ " -m, --min-bitrate    Angiv minimal bithastighed (i kbps). Brugbart\n"
+-#~ "                      til at kode for en kanal med bestemt størrelse.\n"
++#~ "                      til at kode for en kanal med bestemt størrelse.\n"
+ #~ " -M, --max-bitrate    Angiv maksimal bithastighed (i kbps). Nyttigt\n"
+-#~ "                      for strømmende applikationer.\n"
+-#~ " -q, --quality        Angiv kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (høj),\n"
+-#~ "                      i stedet til at angiv særlige bithastigheder.\n"
+-#~ "                      Dette er den normale arbejdsmåde. Kvalitet i\n"
+-#~ "                      brøkdele (fx 2.75) er tilladt.\n"
+-#~ " -s, --serial         Angiv et serienummer for strømmen. Hvis flere\n"
+-#~ "                      filer kodes vil dette blive øget for hver\n"
+-#~ "                      strøm efter den første.\n"
++#~ "                      for strømmende applikationer.\n"
++#~ " -q, --quality        Angiv kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (høj),\n"
++#~ "                      i stedet til at angiv særlige bithastigheder.\n"
++#~ "                      Dette er den normale arbejdsmåde. Kvalitet i\n"
++#~ "                      brøkdele (fx 2.75) er tilladt.\n"
++#~ " -s, --serial         Angiv et serienummer for strømmen. Hvis flere\n"
++#~ "                      filer kodes vil dette blive øget for hver\n"
++#~ "                      strøm efter den første.\n"
+ #~ "\n"
+ #~ " Navngivning:\n"
+-#~ " -o, --output=fn      Skriv til fil fn (kun gyldig for enkeltstående "
+-#~ "fil)\n"
+-#~ " -n, --names=streng   Opret filer med navn ifølge streng, hvor %%a, %%t, %"
+-#~ "%l,\n"
++#~ " -o, --output=fn      Skriv til fil fn (kun gyldig for enkeltstående fil)\n"
++#~ " -n, --names=streng   Opret filer med navn ifølge streng, hvor %%a, %%t, %%l,\n"
+ #~ "                      %%n, %%d erstattes med artist, titel, album, spor\n"
+ #~ "                      respektive dato (se nedenfor for at angive\n"
+ #~ "                      disse). %%%% giver et bogstaveligt %%.\n"
+@@ -3088,39 +2971,38 @@ msgstr "Fejl ved 
+ #~ "                      angivet tegn. Hvis denne streng er kortere end\n"
+ #~ "                      listen til --name-remove, eller udeladt, fjernes\n"
+ #~ "                      ekstra tegn.\n"
+-#~ "                      Forvalgte værdier for de to ovenstående\n"
+-#~ "                      argumenter afhænger af platformen.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Tilføj argumentstrengen som en ekstra\n"
++#~ "                      Forvalgte værdier for de to ovenstående\n"
++#~ "                      argumenter afhænger af platformen.\n"
++#~ " -c, --comment=c      Tilføj argumentstrengen som en ekstra\n"
+ #~ "                      kommentar.  Kan bruges flere gange.\n"
+-#~ " -d, --date           Dato for sporet (almindeligvis dato for optræden)\n"
++#~ " -d, --date           Dato for sporet (almindeligvis dato for optræden)\n"
+ #~ " -N, --tracknum       Spornummer for dette spor\n"
+ #~ " -t, --title          Titel for dette spor\n"
+-#~ " -l, --album          Navn på albummet\n"
+-#~ " -a, --artist         Navn på artisten\n"
++#~ " -l, --album          Navn på albummet\n"
++#~ " -a, --artist         Navn på artisten\n"
+ #~ " -G, --genre          Sporets genre\n"
+-#~ "                      Hvis flere indfiler angives vil flere tilfælde af "
+-#~ "de\n"
+-#~ "                      fem foregående flag bruges i given\n"
+-#~ "                      rækkefølge. Hvis antal titler er færre end antal\n"
++#~ "                      Hvis flere indfiler angives vil flere tilfælde af de\n"
++#~ "                      fem foregående flag bruges i given\n"
++#~ "                      rækkefølge. Hvis antal titler er færre end antal\n"
+ #~ "                      indfiler viser OggEnc en advarsel og genbruger\n"
+ #~ "                      det sidste argument. Hvis antal spornumre er\n"
+-#~ "                      færre bliver de resterende filer unummererede. For\n"
+-#~ "                      øvrige flag genbruges det sidste mærke uden\n"
+-#~ "                      advarsel (så du fx kan angive en dato en gang\n"
++#~ "                      færre bliver de resterende filer unummererede. For\n"
++#~ "                      øvrige flag genbruges det sidste mærke uden\n"
++#~ "                      advarsel (så du fx kan angive en dato en gang\n"
+ #~ "                      og bruge den for alle filer).\n"
+ #~ "\n"
+ #~ "INDFILER:\n"
+-#~ " Indfiler til OggEnc skal i øjeblikket være 16 eller 8 bit RCM\n"
+-#~ " WAV, AIFF eller AIFF/C.  De kan være mono eller stereo (eller flere\n"
+-#~ " kanaler) med vilkårlig samplingshastighed.  Dog er koderen kun\n"
+-#~ " justeret for 44.1 og 48 kHz samplingshastighed, og også selvom andre\n"
+-#~ " hastigheder accepteres bliver kvaliteten væsentligt\n"
+-#~ " forværret. Alternativt kan flaget --raw bruges til at bruge en\n"
+-#~ " fil med rå PCM-data, hvilken skal være 16 bit stereo little-endian\n"
+-#~ " PCM ('headerless wav') hvis ikke yderligere flag for rå-tilstand\n"
++#~ " Indfiler til OggEnc skal i øjeblikket være 16 eller 8 bit RCM\n"
++#~ " WAV, AIFF eller AIFF/C.  De kan være mono eller stereo (eller flere\n"
++#~ " kanaler) med vilkårlig samplingshastighed.  Dog er koderen kun\n"
++#~ " justeret for 44.1 og 48 kHz samplingshastighed, og også selvom andre\n"
++#~ " hastigheder accepteres bliver kvaliteten væsentligt\n"
++#~ " forværret. Alternativt kan flaget --raw bruges til at bruge en\n"
++#~ " fil med rå PCM-data, hvilken skal være 16 bit stereo little-endian\n"
++#~ " PCM ('headerless wav') hvis ikke yderligere flag for rå-tilstand\n"
+ #~ " bruges.\n"
+-#~ " Du kan læse fra stdin gennem at angive - som navn for indfilen. I denne\n"
+-#~ " tilstand går uddata til stdout hvis intet filnavn angives med -o\n"
++#~ " Du kan læse fra stdin gennem at angive - som navn for indfilen. I denne\n"
++#~ " tilstand går uddata til stdout hvis intet filnavn angives med -o\n"
+ #~ "\n"
+ 
+ #~ msgid "Usage: %s [filename1.ogg] ... [filenameN.ogg]\n"
+@@ -3148,13 +3030,22 @@ msgstr "Fejl ved 
+ #~ msgstr "gennemsnitlig bithastighed=%ld\n"
+ 
+ #~ msgid "length=%f\n"
+-#~ msgstr "længde=%f\n"
++#~ msgstr "længde=%f\n"
+ 
+ #~ msgid "playtime=%ld:%02ld\n"
+ #~ msgstr "spilletid=%ld:%02ld\n"
+ 
+ #~ msgid "Unable to open \"%s\": %s\n"
+-#~ msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s\n"
++#~ msgstr "Kan ikke åbne \"%s\": %s\n"
++
++#~ msgid ""
++#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
++#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
++#~ "\n"
++#~ msgstr ""
++#~ "ADVARSEL: vcut er stadigvæk et eksperimentelt program.\n"
++#~ "Undersøg resultatet inden kilderne slettes.\n"
++#~ "\n"
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "Usage: \n"
+@@ -3178,19 +3069,18 @@ msgstr "Fejl ved 
+ #~ msgstr ""
+ #~ "Brug:\n"
+ #~ "  vorbiscomment [-l] fil.ogg (lister kommentarer)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -a ind.ogg ud.ogg (tilføjer kommentarer)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -w ind.ogg ud.ogg (ændrer kommentarer)\n"
+-#~ "\tfor skrivning forventes nye kommentarer på formen 'TAG=værdi'\n"
+-#~ "\tpå stdin.  Disse erstatter helt de gamle.\n"
+-#~ "   Både -a og -w accepterer et filnavn, i så fald bruges en temporær\n"
++#~ "  vorbiscomment -a ind.ogg ud.ogg (tilføjer kommentarer)\n"
++#~ "  vorbiscomment -w ind.ogg ud.ogg (ændrer kommentarer)\n"
++#~ "\tfor skrivning forventes nye kommentarer på formen 'TAG=værdi'\n"
++#~ "\tpå stdin.  Disse erstatter helt de gamle.\n"
++#~ "   Både -a og -w accepterer et filnavn, i så fald bruges en temporær\n"
+ #~ "   fil.\n"
+-#~ "   -c kan bruges til at læse kommentarer fra en fil i stedet for\n"
++#~ "   -c kan bruges til at læse kommentarer fra en fil i stedet for\n"
+ #~ "   stdin.\n"
+ #~ "   Eksempel: vorbiscomment -a ind.ogg -c kommentarer.txt\n"
+-#~ "   tilføjer kommentarerne i kommentarer.txt til ind.ogg\n"
+-#~ "   Til slut kan du angive mærker der skal tilføjes på kommandolinjen med\n"
++#~ "   tilføjer kommentarerne i kommentarer.txt til ind.ogg\n"
++#~ "   Til slut kan du angive mærker der skal tilføjes på kommandolinjen med\n"
+ #~ "   flaget -t.  Fx\n"
+-#~ "   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Nogen Artist\" -t \"TITLE=En titel"
+-#~ "\"\n"
+-#~ "   (når du bruger dette flag er læsning fra kommentarfil eller\n"
++#~ "   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Nogen Artist\" -t \"TITLE=En titel\"\n"
++#~ "   (når du bruger dette flag er læsning fra kommentarfil eller\n"
+ #~ "   stdin deaktiveret)\n"
+diff --git a/po/de.po b/po/de.po
+new file mode 100644
+index 0000000..89d1007
+--- /dev/null
++++ b/po/de.po
+@@ -0,0 +1,2922 @@
++# German translation of vorbis-tools.
++# Copyright (C) 2011 Xiph.Org Foundation
++# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
++# Mario Blättermann <mario.blaettermann at gmail.com>, 2011, 2014.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
++"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
++"PO-Revision-Date: 2014-03-11 14:25+0100\n"
++"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann at gmail.com>\n"
++"Language-Team: German <translation-team-de at lists.sourceforge.net>\n"
++"Language: de\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
++"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
++
++#: ogg123/buffer.c:117
++#, c-format
++msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
++msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in malloc_action().\n"
++
++#: ogg123/buffer.c:364
++#, c-format
++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
++msgstr "FEHLER: Speicher konnte nicht in malloc_buffer_stats() zugewiesen werden\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:76
++msgid "ERROR: Device not available.\n"
++msgstr "FEHLER: Gerät nicht verfügbar.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:79
++#, c-format
++msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
++msgstr "FEHLER: Für %s muss mit -f ein Name der Ausgabedatei angegeben werden.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:82
++#, c-format
++msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
++msgstr "FEHLER: Nicht unterstützter Optionswert für Gerät %s.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:86
++#, c-format
++msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
++msgstr "FEHLER: Gerät %s kann nicht geöffnet werden.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:90
++#, c-format
++msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
++msgstr "FEHLER: Gerät %s ist nicht bereit.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:93
++#, c-format
++msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
++msgstr "FEHLER: Eine Ausgabedatei kann für Gerät %s nicht angegeben werden.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:96
++#, c-format
++msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
++msgstr "FEHLER: Datei %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:100
++#, c-format
++msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
++msgstr "Fehler: Datei %s ist bereits vorhanden.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:103
++#, c-format
++msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
++msgstr "FEHLER: Dieser Fehler sollte niemals auftreten (%d). Panik!\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
++msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
++msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in new_audio_reopen_arg().\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:179
++msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
++msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in new_print_statistics_arg().\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:238
++msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
++msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in new_status_message_arg().\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
++msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
++msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
++msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
++msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:55
++msgid "System error"
++msgstr "Systemfehler"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:58
++#, c-format
++msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
++msgstr "=== Verarbeitungsfehler: %s in Zeile %d von %s (%s)\n"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:134
++msgid "Name"
++msgstr "Name"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:137
++msgid "Description"
++msgstr "Beschreibung"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:140
++msgid "Type"
++msgstr "Typ"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:143
++msgid "Default"
++msgstr "Vorgabe"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:169
++#, c-format
++msgid "none"
++msgstr "nichts"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:172
++#, c-format
++msgid "bool"
++msgstr "boolesch"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:175
++#, c-format
++msgid "char"
++msgstr "char"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:178
++#, c-format
++msgid "string"
++msgstr "string"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:181
++#, c-format
++msgid "int"
++msgstr "int"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:184
++#, c-format
++msgid "float"
++msgstr "float"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:187
++#, c-format
++msgid "double"
++msgstr "double"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:190
++#, c-format
++msgid "other"
++msgstr "other"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:196
++msgid "(NULL)"
++msgstr "(NULL)"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
++#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
++#: oggenc/oggenc.c:673
++msgid "(none)"
++msgstr "(keine)"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:429
++msgid "Success"
++msgstr "Erfolg"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:433
++msgid "Key not found"
++msgstr "Schlüssel nicht gefunden"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:435
++msgid "No key"
++msgstr "Kein Schlüssel"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:437
++msgid "Bad value"
++msgstr "Ungültiger Wert"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:439
++msgid "Bad type in options list"
++msgstr "Falscher Typ in Optionsliste"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:441
++msgid "Unknown error"
++msgstr "Unbekannter Fehler"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:83
++msgid "Internal error parsing command line options.\n"
++msgstr "Interner Fehler beim Einlesen der Befehlszeilenoptionen.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:90
++#, c-format
++msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
++msgstr "Größe des Eingabepuffers ist kleiner als minimal erlaubte Größe von %dkB."
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:102
++#, c-format
++msgid ""
++"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
++"=== Option was: %s\n"
++msgstr ""
++"=== Fehler »%s« beim Verarbeiten der Konfigurationsoption\n"
++"=== in der Befehlszeile.\n"
++"=== Option war: %s\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:109
++#, c-format
++msgid "Available options:\n"
++msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:118
++#, c-format
++msgid "=== No such device %s.\n"
++msgstr "=== Kein passendes Gerät %s.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:138
++#, c-format
++msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
++msgstr "=== Treiber %s ist kein Dateiausgabetreiber.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:143
++msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
++msgstr "=== Ausgabedatei kann nicht ohne Treiber angegeben werden.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:162
++#, c-format
++msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
++msgstr "=== Inkorrektes Optionsformat: %s.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:177
++msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
++msgstr "--- Vorpufferwert ist ungültig. Bereich ist 0-100.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:201
++#, c-format
++msgid "ogg123 from %s %s"
++msgstr "ogg123 von %s %s"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:208
++msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
++msgstr "--- Es kann nicht jeder 0-te Block abgespielt werden!\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:216
++msgid ""
++"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
++"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
++msgstr ""
++"--- Es kann nicht jeder Block 0-mal abgespielt werden.\n"
++"--- Um eine Testdekodierung durchzuführen, verwenden\n"
++"--- Sie den »null«-Ausgabetreiber.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:232
++#, c-format
++msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
++msgstr "--- Wiedergabelistendatei %s kann nicht geöffnet werden. Wird übersprungen.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:248
++msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
++msgstr "=== Optionskonflikt: Endzeit liegt vor Startzeit.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:261
++#, c-format
++msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
++msgstr "--- In Konfiguration angegebener Treiber %s ist ungültig.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:271
++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
++msgstr "=== Standardtreiber konnte nicht geladen werden und kein Treiber in Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:306
++#, c-format
++msgid ""
++"ogg123 from %s %s\n"
++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"ogg123 von %s %s\n"
++" von der Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:309
++#, c-format
++msgid ""
++"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
++"Play Ogg audio files and network streams.\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Aufruf: ogg123 [Optionen] Datei ...\n"
++"Ogg-Audiodateien und Netzwerkdatenströme abspielen.\n"
++"\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:312
++#, c-format
++msgid "Available codecs: "
++msgstr "Verfügbare Codecs:"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:315
++#, c-format
++msgid "FLAC, "
++msgstr "FLAC, "
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:319
++#, c-format
++msgid "Speex, "
++msgstr "Speex, "
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:322
++#, c-format
++msgid ""
++"Ogg Vorbis.\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Ogg Vorbis.\n"
++"\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:324
++#, c-format
++msgid "Output options\n"
++msgstr "Ausgabeoptionen\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:325
++#, c-format
++msgid "  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
++msgstr "  -d dev, --device dev    Ausgabegerät »dev« verwenden. Verfügbare Geräte:\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:327
++#, c-format
++msgid "Live:"
++msgstr "Live:"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:336
++#, c-format
++msgid "File:"
++msgstr "Datei:"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:345
++#, c-format
++msgid ""
++"  -f file, --file file    Set the output filename for a file device\n"
++"                          previously specified with --device.\n"
++msgstr ""
++"  -f file, --file file    Den Gerätedateinamen für die Ausgabe festlegen,\n"
++"                          wurde früher mit --device angegeben.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:348
++#, c-format
++msgid "  --audio-buffer n        Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
++msgstr "  --audio-buffer n        Einen Audiopuffer von »n« Kilobyte verwenden\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:349
++#, c-format
++msgid ""
++"  -o k:v, --device-option k:v\n"
++"                          Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
++"                          device previously specified with --device. See\n"
++"                          the ogg123 man page for available device options.\n"
++msgstr ""
++"  -o k:v, --device-option k:v\n"
++"                          Übergibt die spezielle Option »k« mit dem Wert »v«\n"
++"                          an das vorher mit --device angegebene Gerät. Siehe\n"
++"                          Handbuchseite zu ogg123 für verfügbare Geräteoptionen.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:355
++#, c-format
++msgid "Playlist options\n"
++msgstr "Optionen für Wiedergabeliste\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:356
++#, c-format
++msgid "  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
++msgstr ""
++"  -@ file, --list Datei   Wiedergabelisten aus Dateien und Adressen\n"
++"                          aus »Datei« lesen\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:357
++#, c-format
++msgid "  -r, --repeat            Repeat playlist indefinitely\n"
++msgstr "  -r, --repeat            Wiedergabeliste endlos wiederholen\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:358
++#, c-format
++msgid "  -R, --remote            Use remote control interface\n"
++msgstr "  -R, --remote            Eine Fernbedienungsschnittstelle verwenden\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:359
++#, c-format
++msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
++msgstr "  -z, --shuffle           Dateiliste vor der Wiedergabe mischen\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:360
++#, c-format
++msgid "  -Z, --random            Play files randomly until interrupted\n"
++msgstr "  -Z, --random            Dateien zufällig wiedergeben, bis zum Abbruch\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:363
++#, c-format
++msgid "Input options\n"
++msgstr "Eingabeptionen\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:364
++#, c-format
++msgid "  -b n, --buffer n        Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
++msgstr "  -b n, --buffer n        Einen Eingabepuffer von »n« Kilobyte verwenden\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:365
++#, c-format
++msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
++msgstr "  -p n, --prebuffer n     n%% des Eingabepuffers vor der Wiedergabe laden\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:368
++#, c-format
++msgid "Decode options\n"
++msgstr "Dekoderoptionen\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:369
++#, c-format
++msgid "  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++msgstr ""
++"  -k n, --skip n          Die ersten »n« Sekunden überspringen\n"
++"                          (oder im Format hh:mm:ss)\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:370
++#, c-format
++msgid "  -K n, --end n           End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++msgstr "  -K n, --end n           Ende bei »n« Sekunden (oder im Format hh:mm:ss)\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:371
++#, c-format
++msgid "  -x n, --nth n           Play every 'n'th block\n"
++msgstr "  -x n, --nth n           Jeden »n«-ten Block abspielen\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:372
++#, c-format
++msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
++msgstr "  -y n, --ntimes n        Jeden abgespielten Block »n«-mal wiederholen\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
++#, c-format
++msgid "Miscellaneous options\n"
++msgstr "Verschiedene Optionen\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:376
++#, c-format
++msgid ""
++"  -l s, --delay s         Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
++"                          will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
++"                          and will terminate if two SIGINTs are received\n"
++"                          within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
++msgstr ""
++"  -l s, --delay s         Zeitspanne zum Beenden in Millisekunden. ogg123\n"
++"                          springt bei SIGINT (Strg-C) zum nächsten Titel\n"
++"                          und beendet sich, wenn zwei SIGINTs innerhalb der\n"
++"                          angegebenen Zeit »s« empfangen werden. (Vorgabe 500)\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
++#, c-format
++msgid "  -h, --help              Display this help\n"
++msgstr "  -h, --help              Diese Hilfe anzeigen\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:382
++#, c-format
++msgid "  -q, --quiet             Don't display anything (no title)\n"
++msgstr "  -q, --quiet             Nichts anzeigen (kein Titel)\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:383
++#, c-format
++msgid "  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
++msgstr "  -v, --verbose           Fortschritt und andere Statusinformationen anzeigen\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:384
++#, c-format
++msgid "  -V, --version           Display ogg123 version\n"
++msgstr "  -V, --version           Die ogg123-Version anzeigen\n"
++
++#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
++#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
++#: ogg123/vorbis_comments.c:97
++#, c-format
++msgid "ERROR: Out of memory.\n"
++msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft.\n"
++
++#: ogg123/format.c:82
++#, c-format
++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
++msgstr "FEHLER: Speicher konnte in malloc_decoder_stats() nicht zugewiesen werden\n"
++
++#: ogg123/http_transport.c:145
++msgid "ERROR: Could not set signal mask."
++msgstr "FEHLER: Signalmaske konnte nicht gesetzt werden."
++
++#: ogg123/http_transport.c:202
++msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
++msgstr "FEHLER: Eingabepuffer konnte nicht anegelegt werden.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:81
++msgid "default output device"
++msgstr "Standard-Ausgabegerät"
++
++#: ogg123/ogg123.c:83
++msgid "shuffle playlist"
++msgstr "Wiedergabeliste mischen"
++
++#: ogg123/ogg123.c:85
++msgid "repeat playlist forever"
++msgstr "Wiedergabeliste endlos wiederholen"
++
++#: ogg123/ogg123.c:231
++#, c-format
++msgid "Could not skip to %f in audio stream."
++msgstr "Sprung zu %f im Datenstrom ist gescheitert."
++
++#: ogg123/ogg123.c:376
++#, c-format
++msgid ""
++"\n"
++"Audio Device:   %s"
++msgstr ""
++"\n"
++"Audio-Gerät:   %s"
++
++#: ogg123/ogg123.c:377
++#, c-format
++msgid "Author:   %s"
++msgstr "Autor:  %s"
++
++#: ogg123/ogg123.c:378
++#, c-format
++msgid "Comments: %s"
++msgstr "Kommentare: %s"
++
++#: ogg123/ogg123.c:422
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
++msgstr "Warnung: Verzeichnis %s konnte nicht gelesen werden.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:458
++msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
++msgstr "FEHLER: Audiopuffer konnte nicht angelegt werden.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:561
++#, c-format
++msgid "No module could be found to read from %s.\n"
++msgstr "Zum Lesen aus %s konnte kein Datenstrom gefunden werden.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:566
++#, c-format
++msgid "Cannot open %s.\n"
++msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:572
++#, c-format
++msgid "The file format of %s is not supported.\n"
++msgstr "Das Dateiformat von %s wird nicht unterstützt.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:582
++#, c-format
++msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
++msgstr "Fehler beim Öffnen von %s mit dem Modul %s. Die Datei könnte beschädigt sein.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:601
++#, c-format
++msgid "Playing: %s"
++msgstr "Jetzt wiedergegeben: %s"
++
++#: ogg123/ogg123.c:612
++#, c-format
++msgid "Could not skip %f seconds of audio."
++msgstr "%f Audio-Sekunden konnten nicht übersprungen werden."
++
++#: ogg123/ogg123.c:667
++msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
++msgstr "FEHLER: Dekodierungsfehler.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:710
++msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
++msgstr "FEHLER: Schreiben in Puffer ist gescheitert.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:748
++msgid "Done."
++msgstr "Fertig."
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
++msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
++msgstr "--- Unterbrechung im Datenstrom; wahrscheinlich harmlos\n"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
++msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
++msgstr "=== Vorbis-Bibliothek lieferte einen Datenstromfehler.\n"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
++#, c-format
++msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
++msgstr "OggVorbis-Datenstrom: %d Kanal, %ld Hz"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
++#, c-format
++msgid "Vorbis format: Version %d"
++msgstr "Vorbis-Format: Version %d"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
++#, c-format
++msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
++msgstr "Bitratenwerte: obere=%ld nominale=%ld untere=%ld Bereich=%ld"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
++#, c-format
++msgid "Encoded by: %s"
++msgstr "Kodiert von: %s"
++
++#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
++#, c-format
++msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
++msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in create_playlist_member().\n"
++
++#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
++#, c-format
++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
++msgstr "Warnung: Verzeichnis %s konnte nicht gelesen werden\n"
++
++#: ogg123/playlist.c:278
++#, c-format
++msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
++msgstr "Warnung von Wiedergabeliste %s: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden.\n"
++
++#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
++#, c-format
++msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
++msgstr "FEHLER: Speicher ausgeschöpft in playlist_to_array().\n"
++
++#: ogg123/speex_format.c:363
++#, c-format
++msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
++msgstr "Ogg Speex-Datenstrom: %d Kanal, %d Hz, Modus %s (VBR)"
++
++#: ogg123/speex_format.c:369
++#, c-format
++msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
++msgstr "Ogg Speex-Datenstrom: %d Kanal, %d Hz, Modus %s"
++
++#: ogg123/speex_format.c:375
++#, c-format
++msgid "Speex version: %s"
++msgstr "Speex-Version: %s"
++
++#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
++#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
++#: ogg123/speex_format.c:438
++msgid "Invalid/corrupted comments"
++msgstr "Ungültige oder beschädigte Argumente"
++
++#: ogg123/speex_format.c:475
++msgid "Cannot read header"
++msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen"
++
++#: ogg123/speex_format.c:480
++#, c-format
++msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
++msgstr "Modusnummer %d ist in dieser Version (nicht mehr) verfügbar"
++
++#: ogg123/speex_format.c:489
++msgid ""
++"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
++" You need to upgrade in order to play it.\n"
++msgstr ""
++"Die Datei wurde mit einer neueren Speex-Version erstellt.\n"
++" Sie müssen auf diese Version aktualisieren, um diese\n"
++" Datei wiedergeben zu können.\n"
++
++#: ogg123/speex_format.c:493
++msgid ""
++"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
++"You would need to downgrade the version in order to play it."
++msgstr ""
++"Die Datei wurde mit einer älteren Speex-Version erstellt.\n"
++" Sie müssen auf diese Version zurückgehen, um diese\n"
++" Datei wiedergeben zu können."
++
++#: ogg123/status.c:60
++#, c-format
++msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
++msgstr "%sVorpufferung in %.1f%%"
++
++#: ogg123/status.c:65
++#, c-format
++msgid "%sPaused"
++msgstr "%sUnterbrochen"
++
++#: ogg123/status.c:69
++#, c-format
++msgid "%sEOS"
++msgstr "%s Datenstromende"
++
++#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
++#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
++#, c-format
++msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
++msgstr "Fehler bei der Speicherzuweisung in stats_init()\n"
++
++#: ogg123/status.c:211
++#, c-format
++msgid "File: %s"
++msgstr "Datei: %s"
++
++#: ogg123/status.c:217
++#, c-format
++msgid "Time: %s"
++msgstr "Zeit: %s"
++
++#: ogg123/status.c:245
++#, c-format
++msgid "of %s"
++msgstr "von %s"
++
++#: ogg123/status.c:265
++#, c-format
++msgid "Avg bitrate: %5.1f"
++msgstr "Durchschn. Bitrate: %5.1f"
++
++#: ogg123/status.c:271
++#, c-format
++msgid " Input Buffer %5.1f%%"
++msgstr " Eingabepuffer %5.1f%%"
++
++#: ogg123/status.c:290
++#, c-format
++msgid " Output Buffer %5.1f%%"
++msgstr " Ausgabepuffer %5.1f%%"
++
++#: ogg123/transport.c:71
++#, c-format
++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
++msgstr "FEHLER: Speicher konnte in malloc_data_source_stats() nicht zugewiesen werden\n"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:39
++msgid "Track number:"
++msgstr "Titelnummer:"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:40
++msgid "ReplayGain (Track):"
++msgstr "Lautstärkeanpassung (Titel):"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:41
++msgid "ReplayGain (Album):"
++msgstr "Lautstärkeanpassung (Album):"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:42
++msgid "ReplayGain Peak (Track):"
++msgstr "Lautstärkeanpassung des Spitzenpegels (Titel):"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:43
++msgid "ReplayGain Peak (Album):"
++msgstr "Lautstärkeanpassung des Spitzenpegels (Album):"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:44
++msgid "Copyright"
++msgstr "Copyright"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
++msgid "Comment:"
++msgstr "Kommentar:"
++
++#: oggdec/oggdec.c:50
++#, c-format
++msgid "oggdec from %s %s\n"
++msgstr "oggdec von %s %s\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
++#, c-format
++msgid ""
++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++msgstr ""
++" von der Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:57
++#, c-format
++msgid ""
++"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Aufruf: oggdec [Optionen] Datei1.ogg [Datei2.ogg ... Datei_N.ogg]\n"
++"\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:58
++#, c-format
++msgid "Supported options:\n"
++msgstr "Unterstützte Optionen:\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:59
++#, c-format
++msgid " --quiet, -Q      Quiet mode. No console output.\n"
++msgstr " --quiet, -Q      Stiller Modus. Keine Konsolenausgabe.\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:60
++#, c-format
++msgid " --help,  -h      Produce this help message.\n"
++msgstr " --help,  -h      Diese Hilfemeldung ausgeben.\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:61
++#, c-format
++msgid " --version, -V    Print out version number.\n"
++msgstr " --version, -V    Versionsnummer ausgeben.\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:62
++#, c-format
++msgid " --bits, -b       Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
++msgstr " --bits, -b       Bittiefe für Ausgabe (8 und 16 werden unterstützt)\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:63
++#, c-format
++msgid ""
++" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
++"                  little endian (default), 1 for big endian.\n"
++msgstr ""
++" --endianness, -e Bytreihenfolge für 16-bit-Ausgabe; 0 für\n"
++"                  Little Endian (Vorgabe), 1 für Big Endian.\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:65
++#, c-format
++msgid ""
++" --sign, -s       Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
++"                  signed (default 1).\n"
++msgstr ""
++" --sign, -s       Vorzeichen für PCM-Ausgabe; 0 für vorzeichenlos,\n"
++"                  1 für vorzeichenbehaftet (Vorgabe ist 1).\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:67
++#, c-format
++msgid " --raw, -R        Raw (headerless) output.\n"
++msgstr " --raw, -R        Raw-Ausgabe (ohne Header).\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:68
++#, c-format
++msgid ""
++" --output, -o     Output to given filename. May only be used\n"
++"                  if there is only one input file, except in\n"
++"                  raw mode.\n"
++msgstr ""
++" --output, -o     In die angegebene Datei ausgeben. Darf nur\n"
++"                  verwendet werden, wenn es nur eine Ausgabe-\n"
++"                  datei gibt, außer im Raw-Modus.\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:114
++#, c-format
++msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
++msgstr "Interner Fehler: Nicht erkanntes Argument\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
++msgstr "FEHLER: Wave-Header konnte nicht geschrieben werden: %s\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:195
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
++msgstr "FEHLER: Eingabedatei konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:217
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
++msgstr "FEHLER: Ausgabedatei konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:266
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
++msgstr "FEHLER: Eingabe konnte nicht als Vorbis geöffnet werden\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:292
++#, c-format
++msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
++msgstr "»%s« wird in »%s« dekodiert\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
++#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
++msgid "standard input"
++msgstr "Standardeingabe"
++
++#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
++#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
++msgid "standard output"
++msgstr "Standardausgabe"
++
++#: oggdec/oggdec.c:308
++#, c-format
++msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
++msgstr "Logische Bitstreams mit Änderung der Parameter werden nicht unterstützt\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:315
++#, c-format
++msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
++msgstr "WARNUNG: Lücke in Daten (%d)\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:330
++#, c-format
++msgid "Error writing to file: %s\n"
++msgstr "Fehler beim Schreiben in Datei: %s\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:371
++#, c-format
++msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
++msgstr "FEHLER: Keine Eingabedateien angegeben. Mit -h erhalten Sie Hilfe\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:376
++#, c-format
++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
++msgstr ""
++"FEHLER: Es kann nur eine Eingabedatei angegeben werden,\n"
++"wenn der Name der Ausgabedatei angegeben wird\n"
++
++#: oggenc/audio.c:46
++msgid "WAV file reader"
++msgstr "WAV-Dateileser"
++
++#: oggenc/audio.c:47
++msgid "AIFF/AIFC file reader"
++msgstr "AIFF/AIFC-Dateileser"
++
++#: oggenc/audio.c:49
++msgid "FLAC file reader"
++msgstr "FLAC-Dateileser"
++
++#: oggenc/audio.c:50
++msgid "Ogg FLAC file reader"
++msgstr "Ogg FLAC-Dateileser"
++
++#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
++#, c-format
++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
++msgstr "Warnung: Unerwartetes Dateiende im WAV-Header\n"
++
++#: oggenc/audio.c:139
++#, c-format
++msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
++msgstr "Block des Typs »%s« wird übersprungen, Länge %d\n"
++
++#: oggenc/audio.c:165
++#, c-format
++msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
++msgstr "Warnung: Unerwartetes Dateiende im AIFF-Block\n"
++
++#: oggenc/audio.c:262
++#, c-format
++msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
++msgstr "Warnung: Kein allgemeiner Block in AIFF-Datei\n"
++
++#: oggenc/audio.c:268
++#, c-format
++msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
++msgstr "Warnung: Abgeschnittener allgemeiner Block in AIFF-Header\n"
++
++#: oggenc/audio.c:276
++#, c-format
++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
++msgstr "Warnung: Unerwartetes Dateiende beim Lesen des AIFF-Headers\n"
++
++#: oggenc/audio.c:291
++#, c-format
++msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
++msgstr "Warnung: AIFF-C-Header wurde abgeschnitten.\n"
++
++#: oggenc/audio.c:305
++#, c-format
++msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
++msgstr ""
++"Warnung: Komprimiertes AIFF-C kann nicht verarbeitet werden\n"
++"(%c%c%c%c)\n"
++
++#: oggenc/audio.c:312
++#, c-format
++msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
++msgstr "Warnung: Kein SSND-Block in AIFF-Datei gefunden\n"
++
++#: oggenc/audio.c:318
++#, c-format
++msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
++msgstr "Warnung: Beschädigter SSND-Block in AIFF-Header\n"
++
++#: oggenc/audio.c:324
++#, c-format
++msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
++msgstr "Warnung: Unerwartetes Dateiende beim Lesen des AIFF-Headers\n"
++
++#: oggenc/audio.c:370
++#, c-format
++msgid ""
++"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
++" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
++msgstr ""
++"Warnung: OggEnc unterstützt diesen Typ einer AIFF/AIFC-Datei\n"
++" nicht, muss 8 oder 16 Bit PCM sein.\n"
++
++#: oggenc/audio.c:427
++#, c-format
++msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
++msgstr "Warnung: Nicht erkannter Formatabschnitt in WAV-Header\n"
++
++#: oggenc/audio.c:440
++#, c-format
++msgid ""
++"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
++" Trying to read anyway (may not work)...\n"
++msgstr ""
++"Warnung: UNGÜLTIGER Formatabschnitt in WAV-Header.\n"
++" Lesen wird trotzdem versucht (könnte scheitern)...\n"
++
++#: oggenc/audio.c:519
++#, c-format
++msgid ""
++"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
++" or type 3 floating point PCM\n"
++msgstr ""
++"FEHLER: Typ der WAV-Datei wird nicht unterstützt (ist weder\n"
++"Standard-PCM noch Fließkomma-PCM Typ 3)\n"
++
++#: oggenc/audio.c:528
++#, c-format
++msgid ""
++"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
++"The software that created this file is incorrect.\n"
++msgstr ""
++"Warnung: »block alignment«-Wert in WAV ist falsch,\n"
++"wird ignoriert. Die zur Erstellung dieser Datei verwendete\n"
++"Software arbeitet inkorrekt.\n"
++
++#: oggenc/audio.c:588
++#, c-format
++msgid ""
++"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
++"or floating point PCM\n"
++msgstr ""
++"FEHLER: Wav-Datei hat ein nicht unterstütztes Subformat\n"
++"(muss 8,16, oder 24 Bit PCM sein oder Fließkomma-PCM\n"
++
++#: oggenc/audio.c:664
++#, c-format
++msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
++msgstr "24-bit-PCM-Daten in Big-Endian-Bytereihenfolge werden derzeit nicht unterstützt, Abbruch.\n"
++
++#: oggenc/audio.c:670
++#, c-format
++msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
++msgstr "Interner Fehler: Versuch, nicht unterstützte Bittiefe %d zu lesen\n"
++
++#: oggenc/audio.c:772
++#, c-format
++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
++msgstr ""
++"FEHLER: Null Samples vom Resampler erhalten, Ihre Datei\n"
++"wird abgeschnitten. Bitte melden Sie diesen Fehler.\n"
++
++#: oggenc/audio.c:790
++#, c-format
++msgid "Couldn't initialise resampler\n"
++msgstr "Resampler konnte nicht initialisiert werden\n"
++
++#: oggenc/encode.c:70
++#, c-format
++msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
++msgstr "Erweiterte Encoderoption »%s« wird auf %s gesetzt\n"
++
++#: oggenc/encode.c:73
++#, c-format
++msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
++msgstr "Erweiterte Kodierungsoption »%s« wird gesetzt\n"
++
++#: oggenc/encode.c:114
++#, c-format
++msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
++msgstr "Tiefpassfrequenz wird von %f kHz auf %f kHz geändert\n"
++
++#: oggenc/encode.c:117
++#, c-format
++msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
++msgstr "Unbekannte erweiterte Option »%s«\n"
++
++#: oggenc/encode.c:124
++#, c-format
++msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
++msgstr "Setzen der Parameter für erweiterte Bitraten-Verwaltung ist fehlgeschlagen\n"
++
++#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
++#, c-format
++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
++msgstr "Diese Version von libvorbisenc kann die Parameter für erweiterte Bitratenverwaltung nicht setzen\n"
++
++#: oggenc/encode.c:202
++#, c-format
++msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
++msgstr "WARNUNG: Karaoke-Stil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
++
++#: oggenc/encode.c:238
++#, c-format
++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
++msgstr ""
++"255 Kanäle sollten in jedem Fall ausreichend sein.\n"
++"(Leider unterstützt Vorbis nicht mehr)\n"
++
++#: oggenc/encode.c:246
++#, c-format
++msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
++msgstr "Anforderung einer minimalen/maximalen Bitrate erfordert --managed\n"
++
++#: oggenc/encode.c:264
++#, c-format
++msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
++msgstr "Initialisierung des Modus gescheitert: ungültige Qualitätsparameter\n"
++
++#: oggenc/encode.c:309
++#, c-format
++msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
++msgstr "Optionale strikte Qualitätseinschränkungen setzen\n"
++
++#: oggenc/encode.c:311
++#, c-format
++msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
++msgstr ""
++"Setzen der Minimal-/Maximalwerte für Bitrate\n"
++"im Qualitätsmodus ist gescheitert\n"
++
++#: oggenc/encode.c:327
++#, c-format
++msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
++msgstr "Initialisierung des Modus gescheitert: Ungültige Parameter für Bitrate\n"
++
++#: oggenc/encode.c:374
++#, c-format
++msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
++msgstr "WARNUNG: Keine Sprache angegeben für %s\n"
++
++#: oggenc/encode.c:396
++msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
++msgstr "fishead-Paket konnte nicht in den Ausgabestrom geschrieben werden\n"
++
++#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
++#: oggenc/encode.c:499
++msgid "Failed writing header to output stream\n"
++msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in den Ausgabestrom\n"
++
++#: oggenc/encode.c:433
++msgid "Failed encoding Kate header\n"
++msgstr "Kate-Header konnte nicht enkodiert werden\n"
++
++#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
++msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
++msgstr "fisbone-Headerpaket konnte nicht in den Ausgabestrom geschrieben werden\n"
++
++#: oggenc/encode.c:510
++msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
++msgstr "Skeleton-Datenstromende-Paket konnte nicht in den Ausgabestrom geschrieben werden\n"
++
++#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
++msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
++msgstr "Kodierung im Karaoke-Stil ist fehlgeschlagen - wird trotzdem fortgesetzt\n"
++
++#: oggenc/encode.c:589
++msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
++msgstr "Kodierung der Karaoke-Bewegung ist fehlgeschlagen - wird trotzdem fortgesetzt\n"
++
++#: oggenc/encode.c:594
++msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
++msgstr "Kodierung der Liedtexte ist fehlgeschlagen - wird trotzdem fortgesetzt\n"
++
++#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
++msgid "Failed writing data to output stream\n"
++msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten in den Ausgabestrom\n"
++
++#: oggenc/encode.c:641
++msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
++msgstr "Kodierung des Kate-Datenstromende-Pakets ist fehlgeschlagen - wird trotzdem fortgesetzt\n"
++
++#: oggenc/encode.c:716
++#, c-format
++msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
++msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds verbleibend] %c "
++
++#: oggenc/encode.c:726
++#, c-format
++msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
++msgstr "\tKodierung [%2dm%.2ds erledigt] %c "
++
++#: oggenc/encode.c:744
++#, c-format
++msgid ""
++"\n"
++"\n"
++"Done encoding file \"%s\"\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"\n"
++"Enkodierung der Datei »%s« abgeschlossen\n"
++
++#: oggenc/encode.c:746
++#, c-format
++msgid ""
++"\n"
++"\n"
++"Done encoding.\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"\n"
++"Enkodierung abgeschlossen.\n"
++
++#: oggenc/encode.c:750
++#, c-format
++msgid ""
++"\n"
++"\tFile length:  %dm %04.1fs\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"\tDateilänge:  %dm %04.1fs\n"
++
++#: oggenc/encode.c:754
++#, c-format
++msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
++msgstr "\tVerbleibende Zeit: %dm %04.1fs\n"
++
++#: oggenc/encode.c:757
++#, c-format
++msgid "\tRate:         %.4f\n"
++msgstr "\tRate:         %.4f\n"
++
++#: oggenc/encode.c:758
++#, c-format
++msgid ""
++"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"\tDurchschnittliche Bitrate: %.1f kbit/s\n"
++"\n"
++
++#: oggenc/encode.c:781
++#, c-format
++msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
++msgstr "(min. %d kbit/s, max. %d kbit/s)"
++
++#: oggenc/encode.c:783
++#, c-format
++msgid "(min %d kbps, no max)"
++msgstr "(min, %d kbit/s, kein max.)"
++
++#: oggenc/encode.c:785
++#, c-format
++msgid "(no min, max %d kbps)"
++msgstr "(kein min., max. %d kbit/s)"
++
++#: oggenc/encode.c:787
++#, c-format
++msgid "(no min or max)"
++msgstr "(kein min. oder max.)"
++
++#: oggenc/encode.c:795
++#, c-format
++msgid ""
++"Encoding %s%s%s to \n"
++"         %s%s%s \n"
++"at average bitrate %d kbps "
++msgstr ""
++"Kodierung %s%s%s nach \n"
++"          %s%s%s \n"
++"bei durchschnittlicher Bitrate %d kbit/s "
++
++#: oggenc/encode.c:803
++#, c-format
++msgid ""
++"Encoding %s%s%s to \n"
++"         %s%s%s \n"
++"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
++msgstr ""
++"Kodierung %s%s%s nach \n"
++"          %s%s%s \n"
++"bei geschätzter Bitrate %d kbit/s (VBR-Kodierung aktiviert)\n"
++
++#: oggenc/encode.c:811
++#, c-format
++msgid ""
++"Encoding %s%s%s to \n"
++"         %s%s%s \n"
++"at quality level %2.2f using constrained VBR "
++msgstr ""
++"Kodierung %s%s%s nach \n"
++"          %s%s%s \n"
++"auf Qualitätsstufe %2.2f mit eingeschränktem VBR"
++
++#: oggenc/encode.c:818
++#, c-format
++msgid ""
++"Encoding %s%s%s to \n"
++"         %s%s%s \n"
++"at quality %2.2f\n"
++msgstr ""
++"Kodierung %s%s%s nach \n"
++"          %s%s%s \n"
++"auf Qualitätsstufe %2.2f\n"
++
++#: oggenc/encode.c:824
++#, c-format
++msgid ""
++"Encoding %s%s%s to \n"
++"         %s%s%s \n"
++"using bitrate management "
++msgstr ""
++"Kodierung %s%s%s nach \n"
++"          %s%s%s \n"
++"mit Bitratenverwaltung"
++
++#: oggenc/lyrics.c:66
++#, c-format
++msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
++msgstr "Umwandlung in UTF-8 ist gescheitert: %s\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
++#, c-format
++msgid "Out of memory\n"
++msgstr "Nicht genügend Speicher\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:79
++#, c-format
++msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
++msgstr "Warnung: Untertitel %s ist kein gültiges UTF-8\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
++#: oggenc/lyrics.c:353
++#, c-format
++msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
++msgstr "FEHLER - Zeile %u: Syntaxfehler: %s\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:146
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
++msgstr "WARNUNG - Zeile %u: nicht aufeinander folgende IDs: %s - gibt vor, es nicht bemerkt zu haben\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:162
++#, c-format
++msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
++msgstr "FEHLER - Zeile %u: Endzeit darf nicht vor der Startzeit liegen: %s\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:184
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
++msgstr "WARNUNG - Zeile %u: Text ist zu lang - wird abgeschnitten\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:197
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
++msgstr "WARNUNG - Zeile %u: Fehlende Daten - abgeschnittene Datei?\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:210
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
++msgstr "WARNUNG - Zeile %d: Zeit der Liedtexte darf sich nicht erhöhen\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:218
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
++msgstr "WARNUNG - Zeile %d: UTF-8-Glyph kann nicht aus Zeichenkette erhalten werden\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:279
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
++msgstr "WARNUNG - Zeile %d: erweiterter LRC-Schalter kann nicht verarbeitet werden (%*.*s) - wird ignoriert\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:288
++#, c-format
++msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
++msgstr "WARNUNG: Speicherzuweisung fehlgeschlagen - erweiterter LRC-Schalter wird ignoriert\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:419
++#, c-format
++msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
++msgstr "FEHLER: kein Dateiname, aus dem Liedtexte geladen werden können\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:425
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
++msgstr "FEHLER: Liedtextdatei %s konnte nicht geöffnet werden (%s)\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:444
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
++msgstr "FEHLER: Laden von %s gescheitert - Format kann nicht bestimmt werden\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:117
++#, c-format
++msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
++msgstr "FEHLER: Keine Eingabedateien angegeben. Mit -h erhalten Sie Hilfe.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:132
++#, c-format
++msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
++msgstr "FEHLER: Bei Nutzung der Standardeingabe mehrere Dateien angegeben\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:139
++#, c-format
++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
++msgstr "FEHLER: Mehrere Eingabedateien mit angegebenen Ausgabedateinamen: -n wird vorgeschlagen\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:203
++#, c-format
++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
++msgstr "WARNUNG: Sprache der Liedtexte unzureichend angegeben, letzte Textsprache wird als Vorgabe verwendet.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:227
++#, c-format
++msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
++msgstr "FEHLER: Eingabedatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:243
++msgid "RAW file reader"
++msgstr "RAW-Dateileser"
++
++#: oggenc/oggenc.c:260
++#, c-format
++msgid "Opening with %s module: %s\n"
++msgstr "Öffnen mit Modul %s: %s\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:269
++#, c-format
++msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
++msgstr "FEHLER: Eingabedatei »%s« nicht in einem unterstützten Format\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:328
++#, c-format
++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
++msgstr "WARNUNG: Kein Dateiname, »%s« wird verwendet\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:335
++#, c-format
++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
++msgstr "FEHLER: Benötigte Unterverzeichnisse für Ausgabedatei »%s« können nicht angelegt werden\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:342
++#, c-format
++msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
++msgstr "FEHLER: Namen für Eingabe- und Ausgabedatei »%s« sind gleich\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:353
++#, c-format
++msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
++msgstr "Fehler: Zieldatei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:399
++#, c-format
++msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
++msgstr "Eingabe mit %d Hz wird mit %d Hz neu abgetastet\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:406
++#, c-format
++msgid "Downmixing stereo to mono\n"
++msgstr "Stereo wird in Mono umgewandelt\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:409
++#, c-format
++msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
++msgstr "WARNUNG: Heruntermischen ist nur von Stereo zu Mono möglich\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:417
++#, c-format
++msgid "Scaling input to %f\n"
++msgstr "Eingabe wird auf %f skaliert\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:463
++#, c-format
++msgid "oggenc from %s %s"
++msgstr "oggenc von %s %s"
++
++#: oggenc/oggenc.c:465
++#, c-format
++msgid ""
++"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Aufruf: oggenc [Optionen] Eingabedatei [...]\n"
++"\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:466
++#, c-format
++msgid ""
++"OPTIONS:\n"
++" General:\n"
++" -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
++" -h, --help           Print this help text\n"
++" -V, --version        Print the version number\n"
++msgstr ""
++"OPTIONEN:\n"
++" Allgemein:\n"
++" -Q, --quiet          Keine Ausgaben an stderr\n"
++" -h, --help           Diesen Hilfetext ausgeben\n"
++" -V, --version        Die Versionsnummer ausgeben\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:472
++#, c-format
++msgid ""
++" -k, --skeleton       Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
++" -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
++" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input; default is 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
++" --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
++msgstr ""
++" -k, --skeleton       fügt einen Ogg-Skeleton-Bitstrom hinzu\n"
++" -r, --raw            Rohmodus. Eingabedateien werden direkt als PCM-Daten gelesen\n"
++" -B, --raw-bits=n     Bits/Abtastwert für Rohmodus; Vorgabe ist 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Kanalanzahl für Rohmodus; Vorgabe ist 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Abtastrate der Eingabe im Rohmodus; Vorgabe ist 44100\n"
++" --raw-endianness     1 für Big Endian, 0 für Little (Vorgabe ist 0)\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:479
++#, c-format
++msgid ""
++" -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
++"                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
++"                      argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
++"                      encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
++"                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
++"                      targetting the selected bitrate.\n"
++msgstr ""
++" -b, --bitrate        Wählt eine nominale Bitrate, mit der kodiert werden soll.\n"
++"                      Es wird versucht, diese Bitrate durchschnittlich zu\n"
++"                      erreichen. Ein Argument in kbit/s wird akzeptiert. Per Vorgabe\n"
++"                      wird eine VBR-Kodierung durchgeführt, wie mit -q oder\n"
++"                      --quality. Siehe die Option --managed, um eine Bitraten-\n"
++"                      Verwaltung mit der gewählten Bitrate zu erreichen.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:486
++#, c-format
++msgid ""
++" --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
++"                      much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
++"                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
++"                      you have a strong need for detailed control over\n"
++"                      bitrate, such as for streaming.\n"
++msgstr ""
++" --managed            Die Bitraten-Verwaltung wird aktiviert. Dadurch haben Sie\n"
++"                      bessere Kontrolle über die exakte(n) verwendete(n) Bitrate(n),\n"
++"                      aber der Kodierungsvorgang wird deutlich langsamer.\n"
++"                      Verwenden Sie dies nur dann, wenn Sie unbedingt die Kontrolle\n"
++"                      über die Bitrate behalten müssen, zum Beispiel für\n"
++"                      Streaming-Anwendungen.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:492
++#, c-format
++msgid ""
++" -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
++"                      encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
++"                      automatically enable managed bitrate mode (see\n"
++"                      --managed).\n"
++" -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
++"                      streaming applications. Using this will automatically\n"
++"                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
++msgstr ""
++" -m, --min-bitrate    Eine minimale Bitrate angeben (in kbit/s). Sinnvoll\n"
++"                      zur Kodierung für einen Kanle fester Größe. Dadurch wird\n"
++"                      die Bitratenverwaltung automatisch aktiviert (siehe\n"
++"                      --managed).\n"
++" -M, --max-bitrate    Eine maximale Bitrate angeben (in kbit/s). Sinnvoll\n"
++"                      für Streaming-Anwendungen. Dadurch wird die Bitraten-\n"
++"                      Verwaltung automatisch aktiviert (siehe --managed).\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:500
++#, c-format
++msgid ""
++" --advanced-encode-option option=value\n"
++"                      Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
++"                      The valid options (and their values) are documented\n"
++"                      in the man page supplied with this program. They are\n"
++"                      for advanced users only, and should be used with\n"
++"                      caution.\n"
++msgstr ""
++" --advanced-encode-option Option=Wert\n"
++"                      setzt eine erweiterte Kodierungsoption au den\n"
++"                      angegebenen Wert. Die möglichen Optionen (und deren Werte)\n"
++"                      sind in der mit diesem Programm gelieferten Handbuchseite\n"
++"                      dokumentiert. Sie sind für fortgeschrittene Benutzer gedacht\n"
++"                      und sollten mit Vorsicht verwendet werden.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:507
++#, c-format
++msgid ""
++" -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
++"                      high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
++"                      This is the normal mode of operation.\n"
++"                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
++"                      The default quality level is 3.\n"
++msgstr ""
++" -q, --quality        Qualität angeben, zwischen -1 (sehr niedrig) und 10 \n"
++"                      (sehr hoch), anstelle der Angabe einer spezifischen\n"
++"                      Bitrate. Dies ist der Normalmodus dieser Operation.\n"
++"                      Gebrochene Zahlen zur Qualitätsangabe sind zulässig\n"
++"                      (z.B. 2.75). Die Standard-Qualitätsstufe ist 3.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:513
++#, c-format
++msgid ""
++" --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
++" --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
++"                      input.\n"
++" -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
++"                      multiple files, this will be incremented for each\n"
++"                      stream after the first.\n"
++msgstr ""
++" --resample n         Eingabe vor der Kodierung mit der angegebenen\n"
++"                      Abtastrate in Hz neu abtasten\n"
++" --downmix            Stereo zu Mono zusammenführen. Nur für Stereo-\n"
++"                      Eingabe möglich.\n"
++" -s, --serial         Spezifische Seriennummer für den Datenstrom. Beim\n"
++"                      Kodieren mehrerer Dateien wird diese mit jedem\n"
++"                      weiteren Datenstrom erhöht.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:520
++#, c-format
++msgid ""
++" --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
++"                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
++" --ignorelength       Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
++"                      support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
++"\n"
++msgstr ""
++" --discard-comments   Verhindert das Kopieren von Kommentaren in FLAC-\n"
++"                      und Ogg-FLAC-Dateien in die resultierende\n"
++"                      OggVorbis-Datei.\n"
++" --ignorelength       Die Datenlänge in Wave-Headers ignorieren. Dies\n"
++"                      ermöglicht die Unterstützung für Dateien größer als\n"
++"                      4 GB und die Verarbeitung von Datenströmen\n"
++"                      aus der Standardeingabe.\n"
++"\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:526
++#, c-format
++msgid ""
++" Naming:\n"
++" -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
++" -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
++"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++"                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
++"                      %%%% gives a literal %%.\n"
++msgstr ""
++" Benennung:\n"
++" -o, --output=fn      Datei nach fn schreiben (nur im Einzeldateimodus)\n"
++" -n, --names=String   Produziert Dateinamen wie in diesem String, mit\n"
++"                      %%a, %%t, %%l, %%n, %%d, die durch Künstler, Titel,\n"
++"                      Album, Titelnummer und Datum ersetzt werden (siehe\n"
++"                      nachfolgend, wie diese angegeben werden).\n"
++"                       %%%% erzeugt hierbei ein %%.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:533
++#, c-format
++msgid ""
++" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
++"                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
++" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
++"                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
++"                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
++"                      characters are just removed.\n"
++"                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
++"                      specific.\n"
++msgstr ""
++" -X, --name-remove=s  Entfernt die angegebenen Zeichen aus den Parametern\n"
++"                      der mit -n übergebenen Formatzeichenkette.\n"
++"                      Dies stellt sicher, dass gültige Dateinamen erzeugt werden.\n"
++" -P, --name-replace=s Ersetzt Zeichen, die durch --name-remove entfernt werden,\n"
++"                      durch die angegebenen Zeichen. Falls die Zeichenkette kürzer\n"
++"                      als die --name-remove-Liste oder nicht angegeben ist,\n"
++"                      werden die zusätzlichen Zeichen einfach entfernt.\n"
++"                      Die Vorgabeeinstellungen für die oben genannten beiden\n"
++"                      Argumente sind plattformspezifisch.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:542
++#, c-format
++msgid ""
++" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
++"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
++"                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
++" -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
++"                      used multiple times. The argument should be in the\n"
++"                      format \"tag=value\".\n"
++" -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
++msgstr ""
++" --utf8               weist oggenc an, dass die Befehlszeilenparameter date,\n"
++"                      title, album, artist, genre und comment bereits in UTF-8\n"
++"                      kodiert sind. Unter Windows wird dieser Schalter auch\n"
++"                      auf Dateinamen angewendet.\n"
++" -c, --comment=c      Fügt die angegebene Zeichenkette als zusätzlichen Kommentar\n"
++"                      hinzu. Dies kann mehrmals angegeben werden. Das Argument sollte\n"
++"                      im Format »Argument=Wert« angegeben werden.\n"
++" -d, --date           Datum des Titels (üblicherweise das Datum der Aufnahme)\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:550
++#, c-format
++msgid ""
++" -N, --tracknum       Track number for this track\n"
++" -t, --title          Title for this track\n"
++" -l, --album          Name of album\n"
++" -a, --artist         Name of artist\n"
++" -G, --genre          Genre of track\n"
++msgstr ""
++" -N, --tracknum       Titelnummer dieses Titels\n"
++" -t, --title          Name dieses Titels\n"
++" -l, --album          Name des Albums\n"
++" -a, --artist         Name des Künstlers\n"
++" -G, --genre          Genre des Titels\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:556
++#, c-format
++msgid ""
++" -L, --lyrics         Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
++" -Y, --lyrics-language  Sets the language for the lyrics\n"
++msgstr ""
++" -L, --lyrics         Liedtexte aus der angegebenen Datei verwenden\n"
++"                      (.srt- oder .lrc-Format)\n"
++" -Y, --lyrics-language  legt die Sprache für die Liedtexte fest\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:559
++#, c-format
++msgid ""
++"                      If multiple input files are given, then multiple\n"
++"                      instances of the previous eight arguments will be used,\n"
++"                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
++"                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
++"                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
++"                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
++"                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
++"                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
++"                      final tag will be reused for all others without warning\n"
++"                      (so you can specify a date once, for example, and have\n"
++"                      it used for all the files)\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"                      Falls mehrere Eingabedateien angegeben werden, dann werden\n"
++"                      mehrere Instanzen der vorigen acht Argumente in der\n"
++"                      angegebenen Reihenfolge verwendet. Falls weniger Titel\n"
++"                      als Dateien angegeben werden, gibt oggenc eine Warnung\n"
++"                      aus und verwendet den letzten Titel für die verbleibenden\n"
++"                      Dateien. Falls weniger Titelnummern angegeben werden, werden\n"
++"                      die verbleibenden Titel nicht nummeriert. Werden weniger\n"
++"                      Liedtexte angegeben, dann werden zu den verbleibenden\n"
++"                      Dateien keine Liedtexte hinzugefügt. Für die anderen wird\n"
++"                      der letzte Schalter ohne Warnung wiederverwendet (so können\n"
++"                      Sie beispielsweise ein Datum einmal angeben und es für alle\n"
++"                      Dateien verwenden).\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:572
++#, c-format
++msgid ""
++"INPUT FILES:\n"
++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
++"  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
++" parameters for raw mode are specified.\n"
++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
++" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
++" with -o\n"
++" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"EINGABEDATEIEN:\n"
++" OggEnc-Eingabedateien müssen derzeit als 24-, 16- oder 8-Bit-Dateien im PCM-Wave-,\n"
++" AIFF oder AIFF/C-Format, 32-Bit-IEEE-Gleitkomma-Wave und optional FLAC oder Ogg Flac\n"
++" vorliegen. Dateien können in Mono oder Stereo oder mehrkanalig sein und eine\n"
++" beliebige Abtastrate haben.\n"
++" Alternativ können Sie die Option --raw für PCM-Rohdaten verwenden, welche in PCM, 16-Bit\n"
++" Stereo in Little-Endian-Bytereihenfolge (headerloses Wave), es sei denn, zusätzliche\n"
++" Parameter für den Rohmodus werden angegeben.\n"
++" Sie können mit »-« als Eingabedateiname festlegen, dass die Datei aus der Standardeingabe\n"
++" gelesen wird. In diesem Fall erfolgt die Ausgabe in die Standardausgabe, es sei denn,\n"
++" der Name der Ausgabe wird mit -o angegeben.\n"
++" Liedtextdateien werden in den Formaten SubRip (.srt) oder LRC (.lrc) akzeptiert.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:678
++#, c-format
++msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
++msgstr "WARNUNG: Illegales Escape-Zeichen »%c« im Format des Namens\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
++#, c-format
++msgid "Enabling bitrate management engine\n"
++msgstr "Engine zur Bitratenverwaltung wird aktiviert\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:716
++#, c-format
++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "WARNUNG: Rohe Bytereihenfolge für Nicht-Rohdaten angegeben. Roheingabe wird angenommen.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:719
++#, c-format
++msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
++msgstr "WARNUNG: Bytreihenfolge-Argument »%s« konnte nicht gelesen werden\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:726
++#, c-format
++msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
++msgstr "WARNUNG: Neue Abtastfrequenz »%s« konnte nicht gelesen werden\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:732
++#, c-format
++msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
++msgstr "WARNUNG: Neue Abtastrate wurde als %d Hz angegeben. Meinten Sie %d Hz?\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:742
++#, c-format
++msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
++msgstr "WARNUNG: Skalierungsfaktor »%s« kann nicht verarbeitet werden\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:756
++#, c-format
++msgid "No value for advanced encoder option found\n"
++msgstr "Kein Wert für erweiterte Kodierungsoptionen gefunden\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:776
++#, c-format
++msgid "Internal error parsing command line options\n"
++msgstr "Interner Fehler beim Einlesen der Befehlszeilenoptionen\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:787
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
++msgstr "WARNUNG: Unerlaubter Kommentar (»%s«), wird ignoriert.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:824
++#, c-format
++msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
++msgstr "WARNUNG: Nominale Bitrate »%s« nicht berücksichtigt\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:832
++#, c-format
++msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++msgstr "WARNUNG: Minimale Bitrate »%s« nicht berücksichtigt\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:845
++#, c-format
++msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++msgstr "WARNUNG: Maximale Bitrate »%s« nicht berücksichtigt\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:857
++#, c-format
++msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
++msgstr "Qualitätsoption »%s« nicht berücksichtigt, wird ignoriert\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:865
++#, c-format
++msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
++msgstr "WARNUNG: Qualitätseinstellung zu hoch, maximale Qualität wird verwendet.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:871
++#, c-format
++msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
++msgstr "WARNUNG: mehrere Namensformate angegeben, letztes wird verwendet\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:880
++#, c-format
++msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
++msgstr "WARNUNG: mehrere Namensformatfilter angegeben, letztes wird verwendet\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:889
++#, c-format
++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
++msgstr "WARNUNG: mehrere Namensformatfilter angegeben, letztes wird verwendet\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:897
++#, c-format
++msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
++msgstr "WARNUNG: Mehrere Ausgabedateien angegeben, -n wir vorgeschlagen\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:909
++#, c-format
++msgid "oggenc from %s %s\n"
++msgstr "oggenc von %s %s\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:916
++#, c-format
++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "WARNUNG: Roh-Bits/Abtastwert für Nicht-Rohdaten angegeben. Eingabe wird als roh angenommen.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
++#, c-format
++msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
++msgstr "WARNUNG: Ungültige Bits/Sample angegeben, 16 wird angenommen.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:932
++#, c-format
++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "WARNUNG: Roh-Kanalanzahl für Nicht-Rohdaten angegeben. Eingabe wird als roh angenommen.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:937
++#, c-format
++msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
++msgstr "WARNUNG: Ungültige Kanalanzahl wurde angegeben, 2 wird angenommen.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:948
++#, c-format
++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "WARNUNG: Roh-Abtastrate für Nicht-Rohdaten angegeben. Eingabe wird als roh angenommen.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:953
++#, c-format
++msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
++msgstr "WARNUNG: Ungültige Abtastrate angegeben, 44100 wird angenommen.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
++#, c-format
++msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
++msgstr "WARNUNG: Kate-Unterstützung wurde nicht einkompiliert, Liedtexte können nicht eingebettet werden.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:973
++#, c-format
++msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
++msgstr "WARNUNG: Sprache darf 15 Zeichen nicht überschreiten; wird abgeschnitten.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:981
++#, c-format
++msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
++msgstr "WARNUNG: Unbekannte Option angegeben, wird ignoriert->\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
++#, c-format
++msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
++msgstr "»%s« ist kein gültiges UTF-8, Hinzufügen nicht möglich\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
++#, c-format
++msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
++msgstr ""
++"Kommentar kann nicht in UTF-8 umgewandelt\n"
++"und daher nicht hinzugefügt werden\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:1033
++#, c-format
++msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
++msgstr "WARNUNG: Nicht genügend Titel angegeben, letzter Titel wird als Vorgabe verwendet.\n"
++
++#: oggenc/platform.c:172
++#, c-format
++msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
++msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht erstellt werden: %s\n"
++
++#: oggenc/platform.c:179
++#, c-format
++msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
++msgstr "Fehler beim Prüfen des Vorhandenseins des Verzeichnisses %s: %s\n"
++
++#: oggenc/platform.c:192
++#, c-format
++msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
++msgstr "Fehler: Pfadsegment »%s« ist kein Verzeichnis\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:212
++#, c-format
++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
++msgstr ""
++"WARNUNG: Ungültiges Format des Kommentars %d im Datenstrom %d,\n"
++"enthält kein »=«: »%s«\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:220
++#, c-format
++msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
++msgstr "WARNUNG: Ungültiger Kommenarfeldname im Kommentar %d (Datenstrom %d): »%s«\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
++msgstr "WARNUNG: Unzulässige UTF-8-Sequenz im Kommentar %d (Datenstrom %d): Längenmarkierung falsch\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:266
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
++msgstr "WARNUNG: Unzulässige UTF-8-Sequenz im Kommentar %d (Datenstrom %d): zu wenige Bytes\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:342
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
++msgstr "WARNUNG: Unzulässige UTF-8-Sequenz im Kommentar %d (Datenstrom %d): ungültige Sequenz »%s«: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:356
++msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
++msgstr "WARNUNG: Fehlschlag im UTF-8-Decoder. Dies sollte nicht passieren\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
++#, c-format
++msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
++msgstr "WARNUNG: Diskontinuität im Datenstrom (%d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:389
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
++msgstr "WARNUNG: Theora-Headerpaket kann nicht dekodiert werden - ungültiger Theora-Datenstrom (%d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:396
++#, c-format
++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "WARNUNG: Im Theora-Datenstrom %d sind die Header nicht korrekt markiert. Die Terminal-Header-Seite enthält zusätzliche Pakete oder hat von null verschiedene Granulepos\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:400
++#, c-format
++msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
++msgstr "Theora-Header werden für Datenstrom %d verarbeitet, Informationen folgen...\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:403
++#, c-format
++msgid "Version: %d.%d.%d\n"
++msgstr "Version: %d.%d.%d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
++#, c-format
++msgid "Vendor: %s\n"
++msgstr "Anbieter: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:406
++#, c-format
++msgid "Width: %d\n"
++msgstr "Breite: %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:407
++#, c-format
++msgid "Height: %d\n"
++msgstr "Höhe: %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:408
++#, c-format
++msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
++msgstr "Gesamt: %d mal %d, Schnittversatz (%d, %d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:411
++msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
++msgstr "Ungültiger Offset/Größe der Frames: Breite inkorrekt\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:413
++msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
++msgstr "Ungültiger Offset/Größe der Frames: Höhe inkorrekt\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:416
++msgid "Invalid zero framerate\n"
++msgstr "Ungültige Bildrate Null\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:418
++#, c-format
++msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
++msgstr "Bildrate %d/%d (%.02f fps)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:422
++msgid "Aspect ratio undefined\n"
++msgstr "Seitenverhältnis nicht definiert\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:427
++#, c-format
++msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
++msgstr "Pixel-Seitenverhältnis %d:%d (%f:1)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:429
++msgid "Frame aspect 4:3\n"
++msgstr "Seitenverhältnis 4:3\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:431
++msgid "Frame aspect 16:9\n"
++msgstr "Seitenverhältnis 16:9\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:433
++#, c-format
++msgid "Frame aspect %f:1\n"
++msgstr "Seitenverhältnis %f:1\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:437
++msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
++msgstr "Farbraum: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:439
++msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
++msgstr "Farbraum: Rec. ITU-R BT.470-6 Systeme B und G (PAL)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:441
++msgid "Colourspace unspecified\n"
++msgstr "Farbraum nicht angegeben\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:444
++msgid "Pixel format 4:2:0\n"
++msgstr "Pixelformat 4:2:0\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:446
++msgid "Pixel format 4:2:2\n"
++msgstr "Pixelformat 4:2:2\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:448
++msgid "Pixel format 4:4:4\n"
++msgstr "Pixelformat 4:4:4\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:450
++msgid "Pixel format invalid\n"
++msgstr "Ungültiges Pixelformat\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:452
++#, c-format
++msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
++msgstr "Ziel-Bitrate: %d kbps\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:453
++#, c-format
++msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
++msgstr "Nominale Qualitätseinstellung (0-63): %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
++msgid "User comments section follows...\n"
++msgstr "Abschnitt für Benutzerkommentare folgt...\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:477
++msgid "WARNING: Expected frame %"
++msgstr "WARNUNG: Erwartetes Einzelbild %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
++msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
++msgstr "WARNUNG: Granulepos in Datenstrom %d erhöht von %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:520
++msgid ""
++"Theora stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %"
++msgstr ""
++"Theora-Datenstrom %d:\n"
++"\tGesamtlänge der Daten: %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:557
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
++msgstr "WARNUNG: Vorbis-Headerpaket %d kann nicht dekodiert werden - ungültiger Vorbis-Datenstrom (%d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:565
++#, c-format
++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "WARNUNG: Im Vorbis-Datenstrom %d sind die Header nicht korrekt markiert. Die Terminal-Header-Seite enthält zusätzliche Pakete oder hat von null verschiedene Granulepos\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:569
++#, c-format
++msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
++msgstr "Vorbis-Header für Datenstrom %d werden verarbeitet, Information folgt...\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:572
++#, c-format
++msgid "Version: %d\n"
++msgstr "Version: %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:576
++#, c-format
++msgid "Vendor: %s (%s)\n"
++msgstr "Anbieter: %s (%s)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:584
++#, c-format
++msgid "Channels: %d\n"
++msgstr "Kanäle: %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:585
++#, c-format
++msgid ""
++"Rate: %ld\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Rate: %ld\n"
++"\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:588
++#, c-format
++msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
++msgstr "Nominale Bitrate: %f kbit/s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:591
++msgid "Nominal bitrate not set\n"
++msgstr "Nominale Bitrate nicht gesetzt\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:594
++#, c-format
++msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
++msgstr "Obere Bitrate: %f kbit/s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:597
++msgid "Upper bitrate not set\n"
++msgstr "Obere Bitrate nicht gesetzt\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:600
++#, c-format
++msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
++msgstr "Untere Bitrate: %f kbit/s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:603
++msgid "Lower bitrate not set\n"
++msgstr "Untere Bitrate nicht gesetzt\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:630
++msgid "Negative or zero granulepos (%"
++msgstr "Negatives oder Null-Granulepos (%"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:651
++msgid ""
++"Vorbis stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %"
++msgstr ""
++"Vorbis-Datenstrom %d:\n"
++"\tGesamtlänge der Daten: %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:692
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgstr "WARNUNG: Kate-Header-Paket %d konnte nicht dekodiert werden - ungültiger Kate-Datenstrom (%d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:703
++#, c-format
++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgstr "WARNUNG: Paket %d scheint kein Kate-Header zu sein - ungültiger Kate-Datenstrom (%d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:734
++#, c-format
++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "WARNUNG: Im Kate-Datenstrom %d sind die Header nicht korrekt markiert. Die Terminal-Header-Seite enthält zusätzliche Pakete oder hat von null verschiedene Granulepos\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:738
++#, c-format
++msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
++msgstr "Kate-Header verarbeitet für Datenstrom %d, Information folgt …\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:741
++#, c-format
++msgid "Version: %d.%d\n"
++msgstr "Version: %d.%d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:747
++#, c-format
++msgid "Language: %s\n"
++msgstr "Sprache: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:750
++msgid "No language set\n"
++msgstr "Keine Sprache festgelegt\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:753
++#, c-format
++msgid "Category: %s\n"
++msgstr "Kategorie: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:756
++msgid "No category set\n"
++msgstr "Keine Kategorie festgelegt\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:761
++msgid "utf-8"
++msgstr "UTF-8"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:765
++#, c-format
++msgid "Character encoding: %s\n"
++msgstr "Zeichenkodierung: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:768
++msgid "Unknown character encoding\n"
++msgstr "Unbekannte Zeichensatzkodierung\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:773
++msgid "left to right, top to bottom"
++msgstr "Links nach rechts, oben nach unten"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:774
++msgid "right to left, top to bottom"
++msgstr "Rechts nach links, oben nach unten"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:775
++msgid "top to bottom, right to left"
++msgstr "Oben nach unten, rechts nach links"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:776
++msgid "top to bottom, left to right"
++msgstr "Oben nach unten, links nach rechts"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:780
++#, c-format
++msgid "Text directionality: %s\n"
++msgstr "Schreibrichtung des Texts: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:783
++msgid "Unknown text directionality\n"
++msgstr "Unbekannte Schreibrichtung des Texts\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:795
++msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
++msgstr "Ungültige Granulepos-Rate der Größe Null\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:797
++#, c-format
++msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
++msgstr "Granulepos-Rate %d/%d (%.02f gps)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:810
++msgid "\n"
++msgstr "\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:828
++msgid "Negative granulepos (%"
++msgstr "Negatives Granulepos (%"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:853
++msgid ""
++"Kate stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %"
++msgstr ""
++"Kate-Datenstrom %d:\n"
++"\tGesamtlänge der Daten: %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:893
++#, c-format
++msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
++msgstr "WARNUNG: Datenstromende nicht gesetzt für Datenstrom %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
++msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
++msgstr "WARNUNG: Ungültige Header-Seite, kein Paket gefunden\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
++#, c-format
++msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
++msgstr "WARNUNG: Ungültige Header-Seite in Datenstrom %d, enthält mehrere Pakete\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
++#, c-format
++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
++msgstr ""
++"Hinweis: Datenstrom %d hat die Seriennummer %d, was zwar legal ist,\n"
++" aber mit einigen Werkzeugen Fehler hervorrufen kann.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
++msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
++msgstr "WARNUNG: Datenlücke (%d Bytes) bei ungefährem Versatz % gefunden"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
++#, c-format
++msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
++msgstr "Fehler beim Öffnen der Eingabedatei »%s«: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
++#, c-format
++msgid ""
++"Processing file \"%s\"...\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Datei »%s« wird verarbeitet...\n"
++"\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
++msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
++msgstr "Präprozessor für Datenstrom konnte nicht gefunden werden\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
++msgid "Page found for stream after EOS flag"
++msgstr "Seite gefunden für Datenstrom nach Datenstromende-Markierung"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
++msgstr "Multiplexing-Einschränkungen für Ogg werden verletzt, neuer Datenstrom vor Ende aller vorherigen Datenströme"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
++msgid "Error unknown."
++msgstr "Unbekannter Fehler."
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
++#, c-format
++msgid ""
++"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
++"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
++msgstr ""
++"WARNUNG: unzulässig platzierte Seite(n) für logischen Datenstrom %d\n"
++"Dies weist auf eine beschädigte Ogg-Datei hin: %s.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
++#, c-format
++msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
++msgstr "Neuer logischer Datenstrom (#%d, seriell: %08x): Typ %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
++#, c-format
++msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
++msgstr "WARNUNG: Startmarkierung im Datenstrom %d nicht gesetzt\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
++#, c-format
++msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
++msgstr "WARNUNG: Datenstrom-Startmarkierung mitten im Datenstrom %d gefunden\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
++#, c-format
++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
++msgstr "WARNUNG: Sequenznummerlücke in Datenstrom %d, Seite %ld wurde erhalten, aber Seite %ld erwartet. Dies weist auf fehlende Daten hin.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
++#, c-format
++msgid "Logical stream %d ended\n"
++msgstr "Logischer Datenstrom %d endete\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
++#, c-format
++msgid ""
++"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
++"Input probably not Ogg.\n"
++msgstr ""
++"FEHLER: Keine Ogg-Daten in Datei »%s« gefunden.\n"
++"Eingabe ist wahrscheinlich nicht Ogg.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
++#, c-format
++msgid "ogginfo from %s %s\n"
++msgstr "ogginfo von %s %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
++#, c-format
++msgid ""
++"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
++"\n"
++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"Flags supported:\n"
++"\t-h Show this help message\n"
++"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
++"\t   messages, two will remove warnings\n"
++"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
++"\t   for some stream types.\n"
++msgstr ""
++"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
++"\n"
++"Aufruf: ogginfo [Schalter] Datei1.ogg [Datei2.ogx … DateiN.ogv]\n"
++"Unterstützte Schalter:\n"
++"\t-h diese Hilfemeldung anzeigen\n"
++"\t-q Weniger Ausgaben. Einmalig angegeben werden detaillierte\n"
++"\t   Meldungen ausgeblendet, zwei Mal unterdrückt auch Warnungen\n"
++"\t-v Mehr Ausgaben. Dadurch werden detailliertere Prüfungen\n"
++"\t   für einige Datenstromtypen ermöglicht.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
++#, c-format
++msgid "\t-V Output version information and exit\n"
++msgstr "\t-V Versionsinformationen anzeigen und beenden\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
++#, c-format
++msgid ""
++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"\n"
++"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
++"and for diagnosing problems with them.\n"
++"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
++msgstr ""
++"Aufruf: ogginfo [flags] Datei1.ogg [Datei2.ogx ... DateiN.ogv]\n"
++"\n"
++"ogginfo ist ein Werkzeug zur Ausgabe von Informationen zu\n"
++"Ogg-Dateien und zur Diagnose dabei auftretender Probleme.\n"
++"Eine vollständige Hilfe erhalten Sie mit »ogginfo -h«.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
++#, c-format
++msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
++msgstr "Keine Eingabedateien angegeben. Mit »ogginfo -h« erhalten Sie Hilfe\n"
++
++#: share/getopt.c:673
++#, c-format
++msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
++msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
++
++#: share/getopt.c:698
++#, c-format
++msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
++msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
++
++#: share/getopt.c:703
++#, c-format
++msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
++msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
++
++#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
++#, c-format
++msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
++msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
++
++#: share/getopt.c:750
++#, c-format
++msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
++msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
++
++#: share/getopt.c:754
++#, c-format
++msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
++msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
++
++#: share/getopt.c:780
++#, c-format
++msgid "%s: illegal option -- %c\n"
++msgstr "%s: Die Option ist nicht erlaubt -- %c\n"
++
++#: share/getopt.c:783
++#, c-format
++msgid "%s: invalid option -- %c\n"
++msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
++
++#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
++#, c-format
++msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
++msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- %c\n"
++
++#: share/getopt.c:860
++#, c-format
++msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
++msgstr "%s: Die Option »-W %s« ist nicht eindeutig\n"
++
++#: share/getopt.c:878
++#, c-format
++msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
++msgstr "%s: Die Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
++
++#: vcut/vcut.c:144
++#, c-format
++msgid "Couldn't flush output stream\n"
++msgstr "Ausgabestrom konnte nicht geleert werden\n"
++
++#: vcut/vcut.c:164
++#, c-format
++msgid "Couldn't close output file\n"
++msgstr "Ausgabedatei kann nicht geschlossen werden\n"
++
++#: vcut/vcut.c:225
++#, c-format
++msgid "Couldn't open %s for writing\n"
++msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n"
++
++#: vcut/vcut.c:264
++#, c-format
++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
++msgstr "Aufruf: vcut Eingabe.ogg Ausgabe1.ogg Ausgabe2.ogg [Schnittpunkt | +Schnittzeit]\n"
++
++#: vcut/vcut.c:266
++#, c-format
++msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
++msgstr "Um keine Ausgabedatei zu erstellen, geben Sie ».« als Name an.\n"
++
++#: vcut/vcut.c:277
++#, c-format
++msgid "Couldn't open %s for reading\n"
++msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden.\n"
++
++#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
++#, c-format
++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
++msgstr "Schnittpunkt »%s« kann nicht verarbeitet werden\n"
++
++#: vcut/vcut.c:301
++#, c-format
++msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
++msgstr "Verarbeitung: Bei %lf Sekunden wird geschnitten\n"
++
++#: vcut/vcut.c:303
++#, c-format
++msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
++msgstr "Verarbeitung: Schnitt bei %lld Abtastwerten\n"
++
++#: vcut/vcut.c:314
++#, c-format
++msgid "Processing failed\n"
++msgstr "Verarbeitung fehlgeschlagen\n"
++
++#: vcut/vcut.c:355
++#, c-format
++msgid "WARNING: unexpected granulepos "
++msgstr "WARNUNG: unerwartetes Granulepos "
++
++#: vcut/vcut.c:406
++#, c-format
++msgid "Cutpoint not found\n"
++msgstr "Schnittpunkt konnte nicht gefunden werden\n"
++
++#: vcut/vcut.c:412
++#, c-format
++msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
++msgstr "Datei, deren Beginn und Ende zwischen den Abtastwertpositionen liegt, kann nicht erzeugt werden."
++
++#: vcut/vcut.c:456
++#, c-format
++msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
++msgstr "Datei, deren Beginn zwischen den Abtastwertpositionen liegt, kann nicht erzeugt werden."
++
++#: vcut/vcut.c:460
++#, c-format
++msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
++msgstr "Geben Sie ».« als zweite Ausgabedatei an, um diese Fehlermeldung zu unterdrücken.\n"
++
++#: vcut/vcut.c:498
++#, c-format
++msgid "Couldn't write packet to output file\n"
++msgstr "Paket konnte nicht in Ausgabedatei geschrieben werden\n"
++
++#: vcut/vcut.c:519
++#, c-format
++msgid "BOS not set on first page of stream\n"
++msgstr "BOS auf der ersten Seite des Datenstroms nicht gesetzt\n"
++
++#: vcut/vcut.c:534
++#, c-format
++msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
++msgstr "Multiplexte Bitstreams werden nicht unterstützt\n"
++
++#: vcut/vcut.c:545
++#, c-format
++msgid "Internal stream parsing error\n"
++msgstr "Interner Datenstromverarbeitungsfehler\n"
++
++#: vcut/vcut.c:559
++#, c-format
++msgid "Header packet corrupt\n"
++msgstr "Headerpaket ist beschädigt\n"
++
++#: vcut/vcut.c:565
++#, c-format
++msgid "Bitstream error, continuing\n"
++msgstr "Bitstream-Fehler, wird fortgesetzt\n"
++
++#: vcut/vcut.c:575
++#, c-format
++msgid "Error in header: not vorbis?\n"
++msgstr "Fehler im Header: nicht Vorbis?\n"
++
++#: vcut/vcut.c:626
++#, c-format
++msgid "Input not ogg.\n"
++msgstr "Eingabe ist nicht ogg.\n"
++
++#: vcut/vcut.c:630
++#, c-format
++msgid "Page error, continuing\n"
++msgstr "Seitenfehler, wird fortgesetzt\n"
++
++#: vcut/vcut.c:640
++#, c-format
++msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
++msgstr "WARNUNG: Unerwartetes Ende der Eingabedatei\n"
++
++#: vcut/vcut.c:644
++#, c-format
++msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
++msgstr "WARNUNG: Datenstromende gefunden vor Schnittpunkt\n"
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
++msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
++msgstr "Ungenügender Speicher für Eingabepuffer."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
++msgstr "Fehler beim Lesen der ersten Seite des Ogg-Bitstreams."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
++msgid "Error reading initial header packet."
++msgstr "Fehler beim Lesen des initialen Header-Pakets."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:238
++msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
++msgstr "Ungenügender Speicher zur Registrierung der Seriennummer des neuen Datenstroms."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:506
++msgid "Input truncated or empty."
++msgstr "Eingabe abgeschnitten oder leer."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:508
++msgid "Input is not an Ogg bitstream."
++msgstr "Eingabe ist kein Ogg-Bitstream."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:566
++msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
++msgstr "Ogg-Bitstream enthält keine Vorbis-Daten."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:579
++msgid "EOF before recognised stream."
++msgstr "Dateiende vor erkanntem Datenstrom."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:595
++msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
++msgstr "Ogg-Bitstream enthält keinen unterstützten Datentyp."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:639
++msgid "Corrupt secondary header."
++msgstr "Beschädigter sekundärer Header."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:660
++msgid "EOF before end of Vorbis headers."
++msgstr "Dateiende vor Ende der Vorbis-Header."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:835
++msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
++msgstr "Beschädigte oder fehlende Daten, wird fortgesetzt …"
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:875
++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
++msgstr "Fehler beim Schreiben des Ausgabestroms. Ausgabestrom könnte beschädigt oder abgeschnitten sein."
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
++#, c-format
++msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
++msgstr "Öffnen der Datei als Vorbis fehlgeschlagen: %s\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:241
++#, c-format
++msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
++msgstr "Falscher Kommentar: »%s«\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:253
++#, c-format
++msgid "bad comment: \"%s\"\n"
++msgstr "Falscher Kommentar: »%s«\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:263
++#, c-format
++msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
++msgstr "Schreiben von Kommentaren in Ausgabedatei gescheitert: %s\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:280
++#, c-format
++msgid "no action specified\n"
++msgstr "Keine Aktion angegeben\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:384
++#, c-format
++msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
++msgstr "Kommentar konnte nicht demaskiert werden, Hinzufügen nicht möglich\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:526
++#, c-format
++msgid ""
++"vorbiscomment from %s %s\n"
++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"vorbiscomment von %s %s\n"
++" von der Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:529
++#, c-format
++msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
++msgstr "Kommentare in OggVorbis-Dateien anzeigen oder bearbeiten.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:532
++#, c-format
++msgid ""
++"Usage: \n"
++"  vorbiscomment [-Vh]\n"
++"  vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
++"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
++msgstr ""
++"Aufruf: \n"
++"  vorbiscomment [-Vh]\n"
++"  vorbiscomment [-lRe] Eingabedatei\n"
++"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c Datei] [-t tag] Eingabedatei [Ausgabedatei]\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:538
++#, c-format
++msgid "Listing options\n"
++msgstr "Auflistungsoptionen\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:539
++#, c-format
++msgid "  -l, --list              List the comments (default if no options are given)\n"
++msgstr "  -l, --list              Kommentare auflisten (Vorgabe, wenn keine Optionen angegeben sind)\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:542
++#, c-format
++msgid "Editing options\n"
++msgstr "Bearbeitungsoptionen\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:543
++#, c-format
++msgid "  -a, --append            Append comments\n"
++msgstr "  -a, --append            Kommentare hinzufügen\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:544
++#, c-format
++msgid ""
++"  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
++"                          Specify a comment tag on the commandline\n"
++msgstr ""
++"  -t \"Name=Wert\", --tag \"Name=Wert\"\n"
++"                          Einen Kommentar in der Befehlszeile angeben\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:546
++#, c-format
++msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
++msgstr "  -w, --write             Kommentare schreiben, bestehende überschreiben\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:550
++#, c-format
++msgid ""
++"  -c file, --commentfile file\n"
++"                          When listing, write comments to the specified file.\n"
++"                          When editing, read comments from the specified file.\n"
++msgstr ""
++"  -c file, --commentfile Datei\n"
++"                          Beim Auflisten Kommentare in die angegebene Datei schreiben.\n"
++"                          Beim Bearbeiten Kommentare aus der angegebenen Datei lesen.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:553
++#, c-format
++msgid "  -R, --raw               Read and write comments in UTF-8\n"
++msgstr "  -R, --raw               Kommentare in UTF-8 lesen und schreiben\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:554
++#, c-format
++msgid "  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
++msgstr "  -e, --escapes           Maskierung im \\n-Stil verwenden, um mehrzeilige Kommentare zu ermöglichen.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:558
++#, c-format
++msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
++msgstr "  -V, --version           Versionsinformationen anzeigen und beenden\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:561
++#, c-format
++msgid ""
++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
++"errors are encountered during processing.\n"
++msgstr ""
++"Falls keine Ausgabedatei angegeben wird, ändert vorbiscomment die Eingabedatei.\n"
++"Dies wird über eine temporäre Datei erledigt, so dass die Eingabedatei\n"
++"unverändert bleibt, wenn während der Verarbeitung Fehler auftreten.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:566
++#, c-format
++msgid ""
++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
++"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
++"disables reading from stdin.\n"
++msgstr ""
++"vorbiscomment verarbeitet Kommentare im Format »Name=Wert«, einen pro Zeile.\n"
++"Per Vorgabe werden beim Auflisten die Kommentare in die Standardausgabe geschrieben\n"
++"und beim Bearbeiten aus der Standardeingabe gelesen. Alternativ kann eine Datei\n"
++"mit der Option -c angegeben werden, oder Schalter können auf der Befehlszeile mit\n"
++"-t \"Name=Wert\" übergeben werden. Sowohl -c als auch -t verhindern das Lesen aus\n"
++"der Standardeingabe.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:573
++#, c-format
++msgid ""
++"Examples:\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
++msgstr ""
++"Beispiele:\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Jemand\" -t \"TITLE=Ein Titel\"\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:578
++#, c-format
++msgid ""
++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
++"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
++"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
++"--escape).\n"
++msgstr ""
++"HINWEIS: Der Raw-Modus (--raw, -R) liest und schreibt Kommentare in UTF-8,\n"
++"anstatt diese in den Zeichensatz des Benutzers umzuwandeln. Dies ist\n"
++"insbesondere in Skripten nützlich. Es ist allerdings nicht in allen Fällen\n"
++"für die allgemeine Verarbeitung von Kommentaren ausreichend, da Kommentare\n"
++"Zeilenumbrüche (newline) enthalten können. Um dies zu erreichen, verwenden\n"
++"Sie Escaping mit (-e, --escape).\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:643
++#, c-format
++msgid "Internal error parsing command options\n"
++msgstr "Interner Fehler beim Einlesen der Befehlszeilenoptionen\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:662
++#, c-format
++msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
++msgstr "vorbiscomment von vorbis-tools "
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:732
++#, c-format
++msgid "Error opening input file '%s'.\n"
++msgstr "Fehler beim Öffnen der Eingabedatei »%s«.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:741
++#, c-format
++msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
++msgstr "Namen für Eingabe- und Ausgabedatei dürfen nicht gleich sein\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:752
++#, c-format
++msgid "Error opening output file '%s'.\n"
++msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei »%s«.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:767
++#, c-format
++msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
++msgstr "Fehler beim Öffnen der Komentardatei »%s«.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:784
++#, c-format
++msgid "Error opening comment file '%s'\n"
++msgstr "Fehler beim Öffnen der Komentardatei »%s«\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:818
++#, c-format
++msgid "Error removing old file %s\n"
++msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Datei %s\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:820
++#, c-format
++msgid "Error renaming %s to %s\n"
++msgstr "Fehler beim Umbenennen von »%s« nach »%s«\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:830
++#, c-format
++msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
++msgstr "Fehler beim Entfernen der falschen temporären Datei %s\n"
+diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
+index 9db4e19..319ac28 100644
+--- a/po/en_GB.po
++++ b/po/en_GB.po
+@@ -5,8 +5,7 @@
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
++"POT-Creation-Date: 2002-07-19 22:30+1000\n"
+ "PO-Revision-Date: 2004-04-26 10:36-0400\n"
+ "Last-Translator: Gareth Owen <gowen72 at yahoo.com>\n"
+ "Language-Team: English (British) <en_gb at li.org>\n"
+@@ -14,193 +13,185 @@ msgstr ""
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ 
+-#: ogg123/buffer.c:117
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
++#: ogg123/buffer.c:111
++msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
+ msgstr "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
+ 
+-#: ogg123/buffer.c:364
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
++#: ogg123/buffer.c:344
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+ msgstr "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:76
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Device not available.\n"
++#: ogg123/buffer.c:363
++msgid "malloc"
++msgstr "malloc"
++
++#: ogg123/callbacks.c:70
++msgid "Error: Device not available.\n"
+ msgstr "Error: Device not available.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:79
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:73
++#, c-format
++msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+ msgstr "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:82
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:76
++#, c-format
++msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
+ msgstr "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:86
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:80
++#, c-format
++msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
+ msgstr "Error: Cannot open device %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:90
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:84
++#, c-format
++msgid "Error: Device %s failure.\n"
+ msgstr "Error: Device %s failure.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:93
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:87
++#, c-format
++msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
+ msgstr "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:96
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:90
++#, c-format
++msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
+ msgstr "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:100
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:94
++#, c-format
++msgid "Error: File %s already exists.\n"
+ msgstr "Error: File %s already exists.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:103
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
++#: ogg123/callbacks.c:97
++#, c-format
++msgid "Error: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
+ msgstr "Error: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
++#: ogg123/callbacks.c:120 ogg123/callbacks.c:125
++msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+ msgstr "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:179
++#: ogg123/callbacks.c:169
+ msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
+ msgstr "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:238
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
++#: ogg123/callbacks.c:228
++msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+ msgstr "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
++#: ogg123/callbacks.c:274 ogg123/callbacks.c:293 ogg123/callbacks.c:330
++#: ogg123/callbacks.c:349
+ msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ msgstr "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:55
++#: ogg123/cfgfile_options.c:51
+ msgid "System error"
+ msgstr "System error"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:58
++#: ogg123/cfgfile_options.c:54
+ #, c-format
+ msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
+ msgstr "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:134
++#. Column headers
++#. Name
++#: ogg123/cfgfile_options.c:130
+ msgid "Name"
+ msgstr "Name"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:137
++#. Description
++#: ogg123/cfgfile_options.c:133
+ msgid "Description"
+ msgstr "Description"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:140
++#. Type
++#: ogg123/cfgfile_options.c:136
+ msgid "Type"
+ msgstr "Type"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:143
++#. Default
++#: ogg123/cfgfile_options.c:139
+ msgid "Default"
+ msgstr "Default"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:169
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:165
+ msgid "none"
+ msgstr "none"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:172
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:168
+ msgid "bool"
+ msgstr "bool"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:175
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:171
+ msgid "char"
+ msgstr "char"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:178
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:174
+ msgid "string"
+ msgstr "string"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:181
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:177
+ msgid "int"
+ msgstr "int"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:184
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:180
+ msgid "float"
+ msgstr "float"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:187
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:183
+ msgid "double"
+ msgstr "double"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:190
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:186
+ msgid "other"
+ msgstr "other"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:196
++#: ogg123/cfgfile_options.c:192
+ msgid "(NULL)"
+ msgstr "(NULL)"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
+-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
+-#: oggenc/oggenc.c:673
++#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:506 oggenc/oggenc.c:511
++#: oggenc/oggenc.c:516 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526
++#: oggenc/oggenc.c:531
+ msgid "(none)"
+ msgstr "(none)"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:429
++#: ogg123/cfgfile_options.c:422
+ msgid "Success"
+ msgstr "Success"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:433
++#: ogg123/cfgfile_options.c:426
+ msgid "Key not found"
+ msgstr "Key not found"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:435
++#: ogg123/cfgfile_options.c:428
+ msgid "No key"
+ msgstr "No key"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:437
++#: ogg123/cfgfile_options.c:430
+ msgid "Bad value"
+ msgstr "Bad value"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:439
++#: ogg123/cfgfile_options.c:432
+ msgid "Bad type in options list"
+ msgstr "Bad type in options list"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:441
++#: ogg123/cfgfile_options.c:434
+ msgid "Unknown error"
+ msgstr "Unknown error"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:83
++#: ogg123/cmdline_options.c:74
+ msgid "Internal error parsing command line options.\n"
+ msgstr "Internal error parsing command line options.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:90
++#: ogg123/cmdline_options.c:81
+ #, c-format
+ msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
+ msgstr "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:102
++#: ogg123/cmdline_options.c:93
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
+@@ -209,44 +200,44 @@ msgstr ""
+ "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
+ "=== Option was: %s\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:109
+-#, c-format
++#. not using the status interface here
++#: ogg123/cmdline_options.c:100
+ msgid "Available options:\n"
+ msgstr "Available options:\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:118
++#: ogg123/cmdline_options.c:109
+ #, c-format
+ msgid "=== No such device %s.\n"
+ msgstr "=== No such device %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:138
++#: ogg123/cmdline_options.c:129
+ #, c-format
+ msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
+ msgstr "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:143
++#: ogg123/cmdline_options.c:134
+ msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
+ msgstr "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:162
++#: ogg123/cmdline_options.c:149
+ #, c-format
+ msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
+ msgstr "=== Incorrect option format: %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:177
++#: ogg123/cmdline_options.c:164
+ msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
+ msgstr "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:201
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ogg123 from %s %s"
++#: ogg123/cmdline_options.c:179
++#, c-format
++msgid "ogg123 from %s %s\n"
+ msgstr "ogg123 from %s %s\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:208
++#: ogg123/cmdline_options.c:186
+ msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
+ msgstr "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:216
++#: ogg123/cmdline_options.c:194
+ msgid ""
+ "--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
+ "--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
+@@ -254,256 +245,112 @@ msgstr ""
+ "--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
+ "--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:232
++#: ogg123/cmdline_options.c:206
+ #, c-format
+ msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
+ msgstr "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:248
+-msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:261
++#: ogg123/cmdline_options.c:227
+ #, c-format
+ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
+ msgstr "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:271
+-msgid ""
+-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
+-"Exiting.\n"
+-msgstr ""
+-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
+-"Exiting.\n"
++#: ogg123/cmdline_options.c:237
++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
++msgstr "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:306
++#: ogg123/cmdline_options.c:258
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "ogg123 from %s %s\n"
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:309
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
+-"Play Ogg audio files and network streams.\n"
++"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
+ "\n"
++"  -h, --help     this help\n"
++"  -V, --version  display Ogg123 version\n"
++"  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
++"      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
++"        "
+ msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:312
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Available codecs: "
+-msgstr "Available options:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:315
+-#, c-format
+-msgid "FLAC, "
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:319
+-#, c-format
+-msgid "Speex, "
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:322
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Ogg Vorbis.\n"
++"ogg123 from %s %s\n"
++" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:324
+-#, c-format
+-msgid "Output options\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:325
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:327
+-#, c-format
+-msgid "Live:"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:336
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "File:"
+-msgstr "File: %s"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:345
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -f file, --file file    Set the output filename for a file device\n"
+-"                          previously specified with --device.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:348
+-#, c-format
+-msgid "  --audio-buffer n        Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:349
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -o k:v, --device-option k:v\n"
+-"                          Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
+-"                          device previously specified with --device. See\n"
+-"                          the ogg123 man page for available device options.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:355
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Playlist options\n"
+-msgstr "Available options:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:356
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:357
+-#, c-format
+-msgid "  -r, --repeat            Repeat playlist indefinitely\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:358
+-#, c-format
+-msgid "  -R, --remote            Use remote control interface\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:359
+-#, c-format
+-msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:360
+-#, c-format
+-msgid "  -Z, --random            Play files randomly until interrupted\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:363
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Input options\n"
+-msgstr "Input not ogg.\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:364
+-#, c-format
+-msgid "  -b n, --buffer n        Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:365
+-#, c-format
+-msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:368
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Decode options\n"
+-msgstr "Description"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:369
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:370
+-#, c-format
+-msgid "  -K n, --end n           End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:371
+-#, c-format
+-msgid "  -x n, --nth n           Play every 'n'th block\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:372
+-#, c-format
+-msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Miscellaneous options\n"
+-msgstr "Available options:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:376
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -l s, --delay s         Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
+-"                          will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
+-"                          and will terminate if two SIGINTs are received\n"
+-"                          within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
+-#, c-format
+-msgid "  -h, --help              Display this help\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:382
+-#, c-format
+-msgid "  -q, --quiet             Don't display anything (no title)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:383
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:384
+-#, c-format
+-msgid "  -V, --version           Display ogg123 version\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:97
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory.\n"
++"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
++"\n"
++"  -h, --help     this help\n"
++"  -V, --version  display Ogg123 version\n"
++"  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
++"      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
++"        "
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:279
++#, c-format
++msgid ""
++"  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
++"      specified file device (with -d).\n"
++"  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds\n"
++"  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
++"      v to previously specified device (with -d).  See\n"
++"      man page for more info.\n"
++"  -b n, --buffer n  use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
++"  -p n, --prebuffer n  load n%% of the input buffer before playing\n"
++"  -v, --verbose  display progress and other status information\n"
++"  -q, --quiet    don't display anything (no title)\n"
++"  -x n, --nth    play every 'n'th block\n"
++"  -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
++"  -z, --shuffle  shuffle play\n"
++"\n"
++"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
++"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
++"  -l, --delay=s  set s [milliseconds] (default 500).\n"
++msgstr ""
++"  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
++"      specified file device (with -d).\n"
++"  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds\n"
++"  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
++"      v to previously specified device (with -d).  See\n"
++"      man page for more info.\n"
++"  -b n, --buffer n  use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
++"  -p n, --prebuffer n  load n%% of the input buffer before playing\n"
++"  -v, --verbose  display progress and other status information\n"
++"  -q, --quiet    don't display anything (no title)\n"
++"  -x n, --nth    play every 'n'th block\n"
++"  -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
++"  -z, --shuffle  shuffle play\n"
++"\n"
++"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
++"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
++"  -l, --delay=s  set s [milliseconds] (default 500).\n"
++
++#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:203
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/oggvorbis_format.c:321
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:336 ogg123/oggvorbis_format.c:354
++msgid "Error: Out of memory.\n"
+ msgstr "Error: Out of memory.\n"
+ 
+-#: ogg123/format.c:82
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
++#: ogg123/format.c:59
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+ msgstr "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+ 
+-#: ogg123/http_transport.c:145
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Could not set signal mask."
++#: ogg123/http_transport.c:137
++msgid "Error: Could not set signal mask."
+ msgstr "Error: Could not set signal mask."
+ 
+-#: ogg123/http_transport.c:202
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
++#: ogg123/http_transport.c:191
++msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
+ msgstr "Error: Unable to create input buffer.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:81
++#. found, name, description, type, ptr, default
++#: ogg123/ogg123.c:75
+ msgid "default output device"
+ msgstr "default output device"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:83
++#: ogg123/ogg123.c:77
+ msgid "shuffle playlist"
+ msgstr "shuffle playlist"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:85
+-msgid "repeat playlist forever"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:231
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Could not skip to %f in audio stream."
+-msgstr "Could not skip %f seconds of audio."
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:376
++#: ogg123/ogg123.c:261
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -512,479 +359,253 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Audio Device:   %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:377
++#: ogg123/ogg123.c:262
+ #, c-format
+ msgid "Author:   %s"
+ msgstr "Author:   %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:378
++#: ogg123/ogg123.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Comments: %s"
+ msgstr "Comments: %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:422
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
++#: ogg123/ogg123.c:307 ogg123/playlist.c:155
++#, c-format
++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+ msgstr "Warning: Could not read directory %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:458
++#: ogg123/ogg123.c:341
+ msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
+ msgstr "Error: Could not create audio buffer.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:561
++#: ogg123/ogg123.c:429
+ #, c-format
+ msgid "No module could be found to read from %s.\n"
+ msgstr "No module could be found to read from %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:566
++#: ogg123/ogg123.c:434
+ #, c-format
+ msgid "Cannot open %s.\n"
+ msgstr "Cannot open %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:572
++#: ogg123/ogg123.c:440
+ #, c-format
+ msgid "The file format of %s is not supported.\n"
+ msgstr "The file format of %s is not supported.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:582
++#: ogg123/ogg123.c:450
+ #, c-format
+ msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
+ msgstr "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:601
++#: ogg123/ogg123.c:469
+ #, c-format
+ msgid "Playing: %s"
+ msgstr "Playing: %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:612
++#: ogg123/ogg123.c:474
+ #, c-format
+ msgid "Could not skip %f seconds of audio."
+ msgstr "Could not skip %f seconds of audio."
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:667
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
++#: ogg123/ogg123.c:512
++msgid "Error: Decoding failure.\n"
+ msgstr "Error: Decoding failure.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:710
+-msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:748
++#. In case we were killed mid-output
++#: ogg123/ogg123.c:585
+ msgid "Done."
+ msgstr "Done."
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:51
++msgid "Track number:"
++msgstr "Track number:"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:52
++msgid "ReplayGain (Track):"
++msgstr "ReplayGain (Track):"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:53
++msgid "ReplayGain (Album):"
++msgstr "ReplayGain (Album):"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:54
++msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
++msgstr "ReplayGain (Track) Peak:"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:55
++msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
++msgstr "ReplayGain (Album) Peak:"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:56
++msgid "Copyright"
++msgstr "Copyright"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58
++msgid "Comment:"
++msgstr "Comment:"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:167
+ msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
+ msgstr "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:173
+ msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
+ msgstr "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
+-msgstr "Bitstream is %d channel, %ldHz"
+-
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:402
+ #, c-format
+-msgid "Vorbis format: Version %d"
+-msgstr ""
++msgid "Version is %d"
++msgstr "Version is %d"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:406
+ #, c-format
+ msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
+ msgstr "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:414
++#, c-format
++msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz"
++msgstr "Bitstream is %d channel, %ldHz"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:419
+ #, c-format
+ msgid "Encoded by: %s"
+ msgstr "Encoded by: %s"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
++#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
++msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+ msgstr "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
+-#, c-format
+-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr "Warning: Could not read directory %s.\n"
+-
+-#: ogg123/playlist.c:278
++#: ogg123/playlist.c:214
+ #, c-format
+ msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
+ msgstr "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
++#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
++msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+ msgstr "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+ 
+-#: ogg123/speex_format.c:363
+-#, c-format
+-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:369
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
+-msgstr "Bitstream is %d channel, %ldHz"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:375
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Speex version: %s"
+-msgstr "Version: %d\n"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
+-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
+-#: ogg123/speex_format.c:438
+-msgid "Invalid/corrupted comments"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:475
+-#, fuzzy
+-msgid "Cannot read header"
+-msgstr "Error reading headers\n"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:480
+-#, c-format
+-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:489
+-msgid ""
+-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
+-" You need to upgrade in order to play it.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:493
+-msgid ""
+-"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
+-"You would need to downgrade the version in order to play it."
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/status.c:60
++#: ogg123/status.c:47
+ #, c-format
+ msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
+ msgstr "%sPrebuf to %.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/status.c:65
++#: ogg123/status.c:52
+ #, c-format
+ msgid "%sPaused"
+ msgstr "%sPaused"
+ 
+-#: ogg123/status.c:69
++#: ogg123/status.c:56
+ #, c-format
+ msgid "%sEOS"
+ msgstr "%sEOS"
+ 
+-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
+-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
+-#, c-format
++#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
++#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
+ msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
+ msgstr "Memory allocation error in stats_init()\n"
+ 
+-#: ogg123/status.c:211
++#: ogg123/status.c:198
+ #, c-format
+ msgid "File: %s"
+ msgstr "File: %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:217
++#: ogg123/status.c:204
+ #, c-format
+ msgid "Time: %s"
+ msgstr "Time: %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:245
++#: ogg123/status.c:232
+ #, c-format
+ msgid "of %s"
+ msgstr "of %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:265
++#: ogg123/status.c:252
+ #, c-format
+ msgid "Avg bitrate: %5.1f"
+ msgstr "Avg bitrate: %5.1f"
+ 
+-#: ogg123/status.c:271
++#: ogg123/status.c:258
+ #, c-format
+ msgid " Input Buffer %5.1f%%"
+ msgstr " Input Buffer %5.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/status.c:290
++#: ogg123/status.c:277
+ #, c-format
+ msgid " Output Buffer %5.1f%%"
+ msgstr " Output Buffer %5.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/transport.c:71
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
++#: ogg123/transport.c:67
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+ msgstr "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:39
+-msgid "Track number:"
+-msgstr "Track number:"
++#: oggenc/audio.c:39
++msgid "WAV file reader"
++msgstr "WAV file reader"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:40
+-msgid "ReplayGain (Track):"
+-msgstr "ReplayGain (Track):"
++#: oggenc/audio.c:40
++msgid "AIFF/AIFC file reader"
++msgstr "AIFF/AIFC file reader"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:41
+-msgid "ReplayGain (Album):"
+-msgstr "ReplayGain (Album):"
++#: oggenc/audio.c:117 oggenc/audio.c:374
++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
++msgstr "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:42
+-#, fuzzy
+-msgid "ReplayGain Peak (Track):"
+-msgstr "ReplayGain (Track):"
++#: oggenc/audio.c:128
++#, c-format
++msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
++msgstr "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:43
+-#, fuzzy
+-msgid "ReplayGain Peak (Album):"
+-msgstr "ReplayGain (Album):"
++#: oggenc/audio.c:146
++msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
++msgstr "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:44
+-msgid "Copyright"
+-msgstr "Copyright"
++#: oggenc/audio.c:231
++msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
++msgstr "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
+-msgid "Comment:"
+-msgstr "Comment:"
++#: oggenc/audio.c:237
++msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
++msgstr "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:50
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggdec from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 from %s %s\n"
++#: oggenc/audio.c:245
++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
++msgstr "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-"\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:258
++msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
++msgstr "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:57
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+-"\n"
+-msgstr "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
++#: oggenc/audio.c:263
++msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
++msgstr "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:58
+-#, c-format
+-msgid "Supported options:\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:270
++msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
++msgstr "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:59
+-#, c-format
+-msgid " --quiet, -Q      Quiet mode. No console output.\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:276
++msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
++msgstr "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:60
+-#, c-format
+-msgid " --help,  -h      Produce this help message.\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:282
++msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
++msgstr "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:61
+-#, c-format
+-msgid " --version, -V    Print out version number.\n"
++#: oggenc/audio.c:314
++msgid ""
++"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
++" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+ msgstr ""
++"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
++" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:62
+-#, c-format
+-msgid " --bits, -b       Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:357
++msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
++msgstr "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:63
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
+-"                  little endian (default), 1 for big endian.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:65
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --sign, -s       Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
+-"                  signed (default 1).\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:67
+-#, c-format
+-msgid " --raw, -R        Raw (headerless) output.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:68
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --output, -o     Output to given filename. May only be used\n"
+-"                  if there is only one input file, except in\n"
+-"                  raw mode.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:114
+-#, c-format
+-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:195
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
+-msgstr "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:217
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
+-msgstr "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:266
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+-msgstr "Failed to open file as vorbis: %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:292
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"\n"
+-"\n"
+-"Done encoding file \"%s\"\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
+-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
+-msgid "standard input"
+-msgstr "standard input"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
+-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
+-msgid "standard output"
+-msgstr "standard output"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:308
+-#, c-format
+-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:315
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:330
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error writing to file: %s\n"
+-msgstr "Error removing old file %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:371
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
+-msgstr ""
+-"%s%s\n"
+-"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:376
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+-msgstr ""
+-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
+-"n\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:46
+-#, fuzzy
+-msgid "WAV file reader"
+-msgstr "WAV file reader"
+-
+-#: oggenc/audio.c:47
+-msgid "AIFF/AIFC file reader"
+-msgstr "AIFF/AIFC file reader"
+-
+-#: oggenc/audio.c:49
+-#, fuzzy
+-msgid "FLAC file reader"
+-msgstr "WAV file reader"
+-
+-#: oggenc/audio.c:50
+-#, fuzzy
+-msgid "Ogg FLAC file reader"
+-msgstr "WAV file reader"
+-
+-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+-msgstr "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:139
+-#, c-format
+-msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+-msgstr "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:165
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+-msgstr "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:262
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+-msgstr "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:268
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+-msgstr "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:276
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+-msgstr "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:291
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+-msgstr "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:305
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+-msgstr "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:312
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+-msgstr "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:318
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+-msgstr "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:324
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+-msgstr "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:370
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+-" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+-msgstr ""
+-"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+-" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:427
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+-msgstr "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:440
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:369
+ msgid ""
+ "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+ " Trying to read anyway (may not work)...\n"
+@@ -992,8 +613,7 @@ msgstr ""
+ "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+ " Trying to read anyway (may not work)...\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:519
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:406
+ msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+ " or type 3 floating point PCM\n"
+@@ -1001,176 +621,72 @@ msgstr ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+ " or type 3 floating point PCM\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:528
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
+-"The software that created this file is incorrect.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/audio.c:588
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:455
+ msgid ""
+-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
++"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n"
+ "or floating point PCM\n"
+ msgstr ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n"
+ "or floating point PCM\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:664
+-#, c-format
+-msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/audio.c:670
+-#, c-format
+-msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:607
++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
++msgstr "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:772
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
+-"report this.\n"
+-msgstr ""
+-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
+-"report this.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:790
+-#, c-format
++#: oggenc/audio.c:625
+ msgid "Couldn't initialise resampler\n"
+ msgstr "Couldn't initialise resampler\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:70
++#: oggenc/encode.c:59
+ #, c-format
+ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+ msgstr "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:73
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
+-msgstr "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:114
++#: oggenc/encode.c:100
+ #, c-format
+ msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
+ msgstr "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:117
++#: oggenc/encode.c:103
+ #, c-format
+ msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
+ msgstr "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:124
+-#, c-format
+-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/encode.c:133
++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n"
++msgstr "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:202
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:238
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
+-"more)\n"
+-msgstr ""
+-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support "
+-"more)\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:246
+-#, c-format
++#: oggenc/encode.c:141
+ msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
+ msgstr "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:264
+-#, c-format
++#: oggenc/encode.c:159
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
+ msgstr "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:309
+-#, c-format
+-msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:311
+-#, c-format
+-msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:327
+-#, c-format
++#: oggenc/encode.c:183
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
+ msgstr "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:374
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
+-msgstr "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:396
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
+-msgstr "Failed writing header to output stream\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
+-#: oggenc/encode.c:499
++#: oggenc/encode.c:237
+ msgid "Failed writing header to output stream\n"
+ msgstr "Failed writing header to output stream\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:433
+-msgid "Failed encoding Kate header\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
+-msgstr "Failed writing header to output stream\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:510
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
+-msgstr "Failed writing header to output stream\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
+-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:589
+-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:594
+-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
++#: oggenc/encode.c:303
+ msgid "Failed writing data to output stream\n"
+ msgstr "Failed writing data to output stream\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:641
+-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:716
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
++#: oggenc/encode.c:349
++#, c-format
++msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
+ msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:726
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
++#: oggenc/encode.c:359
++#, c-format
++msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
+ msgstr "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:744
++#: oggenc/encode.c:377
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -1181,8 +697,7 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Done encoding file \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:746
+-#, c-format
++#: oggenc/encode.c:379
+ msgid ""
+ "\n"
+ "\n"
+@@ -1192,7 +707,7 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Done encoding.\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:750
++#: oggenc/encode.c:383
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -1201,17 +716,17 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "\tFile length:  %dm %04.1fs\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:754
++#: oggenc/encode.c:387
+ #, c-format
+ msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
+ msgstr "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:757
++#: oggenc/encode.c:390
+ #, c-format
+ msgid "\tRate:         %.4f\n"
+ msgstr "\tRate:         %.4f\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:758
++#: oggenc/encode.c:391
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
+@@ -1220,27 +735,7 @@ msgstr ""
+ "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
+ "\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:781
+-#, c-format
+-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:783
+-#, c-format
+-msgid "(min %d kbps, no max)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:785
+-#, c-format
+-msgid "(no min, max %d kbps)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:787
+-#, c-format
+-msgid "(no min or max)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:795
++#: oggenc/encode.c:428
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1251,7 +746,17 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "at average bitrate %d kbps "
+ 
+-#: oggenc/encode.c:803
++#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445
++#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458
++msgid "standard input"
++msgstr "standard input"
++
++#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446
++#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459
++msgid "standard output"
++msgstr "standard output"
++
++#: oggenc/encode.c:436
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1262,7 +767,7 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:811
++#: oggenc/encode.c:444
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1273,7 +778,7 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "at quality level %2.2f using constrained VBR "
+ 
+-#: oggenc/encode.c:818
++#: oggenc/encode.c:451
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1284,7 +789,7 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "at quality %2.2f\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:824
++#: oggenc/encode.c:457
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1295,802 +800,395 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "using bitrate management "
+ 
+-#: oggenc/lyrics.c:66
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
+-msgstr "Failed to open file as vorbis: %s\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Out of memory\n"
+-msgstr "Error: Out of memory.\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:79
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
+-#: oggenc/lyrics.c:353
+-#, c-format
+-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:146
++#: oggenc/oggenc.c:96
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:162
+-#, c-format
+-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:184
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:197
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:210
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:218
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:279
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:288
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:419
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:425
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
+-msgstr "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:444
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:117
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
++"%s%s\n"
++"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+ msgstr ""
+ "%s%s\n"
+ "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:132
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:111
+ msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
+ msgstr "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:139
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
+-"n\n"
+-msgstr ""
+-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
+-"n\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:203
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
+-"language.\n"
+-msgstr "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:118
++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
++msgstr "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:227
++#: oggenc/oggenc.c:172
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:243
+-#, fuzzy
+-msgid "RAW file reader"
+-msgstr "WAV file reader"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:260
++#: oggenc/oggenc.c:200
+ #, c-format
+ msgid "Opening with %s module: %s\n"
+ msgstr "Opening with %s module: %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:269
++#: oggenc/oggenc.c:209
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
+ msgstr "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:328
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
++#: oggenc/oggenc.c:259
++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
+ msgstr "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:335
++#: oggenc/oggenc.c:267
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
++msgstr "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:342
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
+-msgstr "Input filename may not be the same as output filename\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:353
++#: oggenc/oggenc.c:278
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:399
++#: oggenc/oggenc.c:308
+ #, c-format
+ msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
+ msgstr "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:406
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:315
+ msgid "Downmixing stereo to mono\n"
+ msgstr "Downmixing stereo to mono\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:409
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
++#: oggenc/oggenc.c:318
++msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+ msgstr "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:417
+-#, c-format
+-msgid "Scaling input to %f\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:463
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggenc from %s %s"
+-msgstr "ogg123 from %s %s\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:465
++#: oggenc/oggenc.c:365
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
++"%s%s\n"
++"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:466
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "OPTIONS:\n"
+ " General:\n"
+ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+ " -h, --help           Print this help text\n"
+-" -V, --version        Print the version number\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:472
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -k, --skeleton       Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
+ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
+-" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
+-" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input; default is 2\n"
+-" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
++" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:479
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+ "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+-"                      argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
+-"                      encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
+-"                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+-"                      targetting the selected bitrate.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:486
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+-"                      much greater control over the precise bitrate(s) "
+-"used,\n"
+-"                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+-"                      you have a strong need for detailed control over\n"
+-"                      bitrate, such as for streaming.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:492
+-#, c-format
+-msgid ""
++"                      argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
++"                      engine, and is not recommended for most users.\n"
++"                      See -q, --quality for a better alternative.\n"
+ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+-"                      encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
+-"                      automatically enable managed bitrate mode (see\n"
+-"                      --managed).\n"
++"                      encoding for a fixed-size channel.\n"
+ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+-"                      streaming applications. Using this will automatically\n"
+-"                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:500
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --advanced-encode-option option=value\n"
+-"                      Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
+-"                      The valid options (and their values) are documented\n"
+-"                      in the man page supplied with this program. They are\n"
+-"                      for advanced users only, and should be used with\n"
+-"                      caution.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:507
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
+-"                      high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
++"                      streaming applications.\n"
++" -q, --quality        Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
++"                      instead of specifying a particular bitrate.\n"
+ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+-"                      The default quality level is 3.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:513
+-#, c-format
+-msgid ""
++"                      Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
++"                      acceptable quality.\n"
+ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+ "                      input.\n"
+ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
+ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+ "                      stream after the first.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:520
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
+-"                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
+-" --ignorelength       Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
+-"                      support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:526
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " Naming:\n"
+ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+-"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-"number,\n"
+-"                      and date, respectively (see below for specifying "
+-"these).\n"
++"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++"                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:533
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-"the\n"
++" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
+ "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+-"                      characters specified. If this string is shorter than "
+-"the\n"
++"                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
+ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+ "                      characters are just removed.\n"
+-"                      Default settings for the above two arguments are "
+-"platform\n"
++"                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
+ "                      specific.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:542
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, "
+-"title,\n"
+-"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
+-"8.\n"
+-"                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
+ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+-"                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+-"                      format \"tag=value\".\n"
++"                      used multiple times.\n"
+ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:550
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+ " -t, --title          Title for this track\n"
+ " -l, --album          Name of album\n"
+ " -a, --artist         Name of artist\n"
+ " -G, --genre          Genre of track\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:556
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -L, --lyrics         Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
+-" -Y, --lyrics-language  Sets the language for the lyrics\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:559
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-"                      instances of the previous eight arguments will be "
+-"used,\n"
++"                      instances of the previous five arguments will be used,\n"
+ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-"                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-"and\n"
++"                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+ "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+ "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
+-"                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+-"                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+-"                      final tag will be reused for all others without "
+-"warning\n"
+-"                      (so you can specify a date once, for example, and "
+-"have\n"
+-"                      it used for all the files)\n"
++"                      unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
++"                      for all others without warning (so you can specify a date\n"
++"                      once, for example, and have it used for all the files)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:572
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "INPUT FILES:\n"
+-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
+-"AIFF/C\n"
+-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
+-"Files\n"
+-"  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-"which\n"
+-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
+-"additional\n"
++" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
++" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
++" (or more channels) and any sample rate.\n"
++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
+ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-"filename.\n"
+-" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
++" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
+ " with -o\n"
+-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"%s%s\n"
++"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
++"\n"
++"OPTIONS:\n"
++" General:\n"
++" -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
++" -h, --help           Print this help text\n"
++" -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
++" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
++" --raw-endianness     1 for big endian, 0 for little (defaults to 0)\n"
++" -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
++"                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
++"                      argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
++"                      engine, and is not recommended for most users.\n"
++"                      See -q, --quality for a better alternative.\n"
++" -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
++"                      encoding for a fixed-size channel.\n"
++" -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
++"                      streaming applications.\n"
++" -q, --quality        Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
++"                      instead of specifying a particular bitrate.\n"
++"                      This is the normal mode of operation.\n"
++"                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
++"                      Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
++"                      acceptable quality.\n"
++" --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
++" --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
++"                      input.\n"
++" -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
++"                      multiple files, this will be incremented for each\n"
++"                      stream after the first.\n"
++"\n"
++" Naming:\n"
++" -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
++" -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
++"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++"                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
++"                      %%%% gives a literal %%.\n"
++" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
++"                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
++" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
++"                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
++"                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
++"                      characters are just removed.\n"
++"                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
++"                      specific.\n"
++" -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
++"                      used multiple times.\n"
++" -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
++" -N, --tracknum       Track number for this track\n"
++" -t, --title          Title for this track\n"
++" -l, --album          Name of album\n"
++" -a, --artist         Name of artist\n"
++" -G, --genre          Genre of track\n"
++"                      If multiple input files are given, then multiple\n"
++"                      instances of the previous five arguments will be used,\n"
++"                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
++"                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
++"                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
++"                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
++"                      unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
++"                      for all others without warning (so you can specify a date\n"
++"                      once, for example, and have it used for all the files)\n"
++"\n"
++"INPUT FILES:\n"
++" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
++" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
++" (or more channels) and any sample rate.\n"
++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
++" parameters for raw mode are specified.\n"
++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
++" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
++" with -o\n"
++"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:678
++#: oggenc/oggenc.c:536
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
+ msgstr "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:562 oggenc/oggenc.c:670 oggenc/oggenc.c:683
+ msgid "Enabling bitrate management engine\n"
+ msgstr "Enabling bitrate management engine\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:716
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:571
++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:719
++#: oggenc/oggenc.c:574
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
+ msgstr "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:726
++#: oggenc/oggenc.c:581
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
+ msgstr "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:732
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
++#: oggenc/oggenc.c:587
++#, c-format
++msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+ msgstr "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:742
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+-msgstr "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:756
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:599
+ msgid "No value for advanced encoder option found\n"
+ msgstr "No value for advanced encoder option found\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:776
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:610
+ msgid "Internal error parsing command line options\n"
+ msgstr "Internal error parsing command line options\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:787
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:621
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+ msgstr "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:824
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:656
++#, c-format
++msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:832
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:664
++#, c-format
++msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:845
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:677
++#, c-format
++msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:857
++#: oggenc/oggenc.c:689
+ #, c-format
+ msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
+ msgstr "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:865
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:697
+ msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
+ msgstr "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:871
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:703
+ msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
+ msgstr "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:880
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:712
+ msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
+ msgstr "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:889
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
++#: oggenc/oggenc.c:721
++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
++msgstr "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:897
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:729
+ msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
+ msgstr "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:909
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggenc from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 from %s %s\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:916
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:748
++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
+-#, c-format
++#. Failed, so just set to 16
++#: oggenc/oggenc.c:753 oggenc/oggenc.c:757
+ msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
+ msgstr "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:932
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
+-"raw.\n"
+-msgstr ""
+-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
+-"raw.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:764
++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:937
+-#, c-format
++#. Failed, so just set to 2
++#: oggenc/oggenc.c:769
+ msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
+ msgstr "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:948
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:780
++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:953
+-#, c-format
++#. Failed, so just set to 44100
++#: oggenc/oggenc.c:785
+ msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
+ msgstr "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:973
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:981
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:789
+ msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
+ msgstr "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
+-msgstr "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:811
+ msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
+ msgstr "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:1033
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:830
+ msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+ msgstr "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:172
++#: oggenc/platform.c:147
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
+ msgstr "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:179
++#: oggenc/platform.c:154
+ #, c-format
+ msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
+ msgstr "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:192
++#: oggenc/platform.c:167
+ #, c-format
+ msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
+ msgstr "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:212
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
+-"\"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain "
+-"'=': \"%s\"\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:220
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+-msgstr "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
+-"wrong\n"
+-msgstr ""
+-"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
+-"wrong\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:266
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+-msgstr ""
+-"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:342
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
+-"\"%s\": %s\n"
+-msgstr ""
+-"Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:356
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
+-msgstr "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
++#: ogginfo/ogginfo2.c:156
+ #, c-format
+-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:389
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:396
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:400
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:403
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Version: %d.%d.%d\n"
+-msgstr "Version: %d\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
+-#, c-format
+-msgid "Vendor: %s\n"
+-msgstr "Vendor: %s\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:406
+-#, c-format
+-msgid "Width: %d\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
++msgstr "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:407
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Height: %d\n"
+-msgstr "Version: %d\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:408
+-#, c-format
+-msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:411
+-msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:413
+-msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:416
+-msgid "Invalid zero framerate\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:418
+-#, c-format
+-msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:422
+-msgid "Aspect ratio undefined\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:427
+-#, c-format
+-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:429
+-msgid "Frame aspect 4:3\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:431
+-msgid "Frame aspect 16:9\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:433
+-#, c-format
+-msgid "Frame aspect %f:1\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:437
+-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:439
+-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:441
+-#, fuzzy
+-msgid "Colourspace unspecified\n"
+-msgstr "no action specified\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:444
+-msgid "Pixel format 4:2:0\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:446
+-msgid "Pixel format 4:2:2\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:448
+-msgid "Pixel format 4:4:4\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:450
+-msgid "Pixel format invalid\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:452
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
+-msgstr "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:453
+-#, c-format
+-msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
+-msgid "User comments section follows...\n"
+-msgstr "User comments section follows...\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:477
+-msgid "WARNING: Expected frame %"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
+-msgstr "Warning: granulepos in stream %d decreases from "
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:520
+-msgid ""
+-"Theora stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:557
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
+-"Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:565
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:164
++#, c-format
++msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:569
++#: ogginfo/ogginfo2.c:168
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+ msgstr "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:572
++#: ogginfo/ogginfo2.c:171
+ #, c-format
+ msgid "Version: %d\n"
+ msgstr "Version: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:576
++#: ogginfo/ogginfo2.c:175
+ #, c-format
+ msgid "Vendor: %s (%s)\n"
+ msgstr "Vendor: %s (%s)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:584
++#: ogginfo/ogginfo2.c:182
++#, c-format
++msgid "Vendor: %s\n"
++msgstr "Vendor: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:183
+ #, c-format
+ msgid "Channels: %d\n"
+ msgstr "Channels: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:585
++#: ogginfo/ogginfo2.c:184
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Rate: %ld\n"
+@@ -2099,189 +1197,120 @@ msgstr ""
+ "Rate: %ld\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:588
++#: ogginfo/ogginfo2.c:187
+ #, c-format
+ msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:591
++#: ogginfo/ogginfo2.c:190
+ msgid "Nominal bitrate not set\n"
+ msgstr "Nominal bitrate not set\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:594
++#: ogginfo/ogginfo2.c:193
+ #, c-format
+ msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:597
++#: ogginfo/ogginfo2.c:196
+ msgid "Upper bitrate not set\n"
+ msgstr "Upper bitrate not set\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:600
++#: ogginfo/ogginfo2.c:199
+ #, c-format
+ msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr "Lower bitrate: %f kb/s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:603
++#: ogginfo/ogginfo2.c:202
+ msgid "Lower bitrate not set\n"
+ msgstr "Lower bitrate not set\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:630
+-msgid "Negative or zero granulepos (%"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:651
+-msgid ""
+-"Vorbis stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:692
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:205
++msgid "User comments section follows...\n"
++msgstr "User comments section follows...\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:703
++#: ogginfo/ogginfo2.c:217
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:734
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:738
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:741
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Version: %d.%d\n"
+-msgstr "Version: %d\n"
++msgid "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n"
++msgstr "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:747
++#: ogginfo/ogginfo2.c:226
+ #, c-format
+-msgid "Language: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:750
+-msgid "No language set\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:753
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Category: %s\n"
+-msgstr "Vendor: %s\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:756
+-#, fuzzy
+-msgid "No category set\n"
+-msgstr "Nominal bitrate not set\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:761
+-msgid "utf-8"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
++msgstr "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:765
++#: ogginfo/ogginfo2.c:257 ogginfo/ogginfo2.c:266
+ #, c-format
+-msgid "Character encoding: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:768
+-msgid "Unknown character encoding\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:773
+-msgid "left to right, top to bottom"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:774
+-msgid "right to left, top to bottom"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:775
+-msgid "top to bottom, right to left"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:776
+-msgid "top to bottom, left to right"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
++msgstr "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:780
++#: ogginfo/ogginfo2.c:274
+ #, c-format
+-msgid "Text directionality: %s\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
++msgstr "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:783
+-msgid "Unknown text directionality\n"
+-msgstr ""
++#: ogginfo/ogginfo2.c:335
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
++msgstr "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:795
+-msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
+-msgstr ""
++#: ogginfo/ogginfo2.c:347
++msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
++msgstr "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:797
++#: ogginfo/ogginfo2.c:364
+ #, c-format
+-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from "
++msgstr "Warning: granulepos in stream %d decreases from "
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:810
++#: ogginfo/ogginfo2.c:365
++msgid " to "
++msgstr " to "
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:365
+ msgid "\n"
+ msgstr "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:828
+-msgid "Negative granulepos (%"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:853
++#: ogginfo/ogginfo2.c:384
++#, c-format
+ msgid ""
+-"Kate stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
++"Vorbis stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %ld bytes\n"
++"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
++"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
+ msgstr ""
++"Vorbis stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %ld bytes\n"
++"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
++"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:893
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:418
++#, c-format
++msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
+ msgstr "Warning: EOS not set on stream %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:537
++msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
+ msgstr "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+-msgstr "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
++#: ogginfo/ogginfo2.c:549
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
+-"with some tools.\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
++msgstr "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:574
++msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset "
+ msgstr "Warning: Hole in data found at approximate offset "
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
++#: ogginfo/ogginfo2.c:575
++msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
++msgstr " bytes. Corrupted ogg.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:599
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "Error opening input file \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
++#: ogginfo/ogginfo2.c:604
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Processing file \"%s\"...\n"
+@@ -2290,88 +1319,66 @@ msgstr ""
+ "Processing file \"%s\"...\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
++#: ogginfo/ogginfo2.c:613
+ msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
+ msgstr "Could not find a processor for stream, bailing\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
+-msgid "Page found for stream after EOS flag"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
+-msgid ""
+-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
+-"streams"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
+-msgid "Error unknown."
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:618
++#, c-format
+ msgid ""
+-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
++"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
++"This indicates a corrupt ogg file.\n"
+ msgstr ""
+ "Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+ "This indicates a corrupt ogg file.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
++#: ogginfo/ogginfo2.c:625
+ #, c-format
+ msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
+ msgstr "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:628
++#, c-format
++msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
+ msgstr "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:632
++#, c-format
++msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+ msgstr "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
+-"ld. Indicates missing data.\n"
+-msgstr ""
+-"Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
+-"ld. Indicates missing data.\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:637
++#, c-format
++msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
++msgstr "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
++#: ogginfo/ogginfo2.c:652
+ #, c-format
+ msgid "Logical stream %d ended\n"
+ msgstr "Logical stream %d ended\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:659
++#, c-format
+ msgid ""
+-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
+-"Input probably not Ogg.\n"
++"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
++"Input probably not ogg.\n"
+ msgstr ""
+ "Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
+ "Input probably not ogg.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ogginfo from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 from %s %s\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:670
+ msgid ""
+-"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
++"ogginfo 1.0\n"
++"(c) 2002 Michael Smith <msmith at labyrinth.net.au>\n"
+ "\n"
+-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"Usage: ogginfo [flags] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+ "Flags supported:\n"
+ "\t-h Show this help message\n"
+ "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
+ "\t   messages, two will remove warnings\n"
+ "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
+ "\t   for some stream types.\n"
++"\n"
+ msgstr ""
+ "ogginfo 1.0\n"
+ "(c) 2002 Michael Smith <msmith at labyrinth.net.au>\n"
+@@ -2385,17 +1392,11 @@ msgstr ""
+ "\t   for some stream types.\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
+-#, c-format
+-msgid "\t-V Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:691
+ msgid ""
+-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+ "\n"
+-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
++"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
+ "and for diagnosing problems with them.\n"
+ "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
+ msgstr ""
+@@ -2405,8 +1406,7 @@ msgstr ""
+ "and for diagnosing problems with them.\n"
+ "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
+-#, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:720
+ msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
+ msgstr "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
+ 
+@@ -2430,16 +1430,19 @@ msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+ msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
+ 
++#. --option
+ #: share/getopt.c:750
+ #, c-format
+ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+ msgstr "%s: unrecognised option `--%s'\n"
+ 
++#. +option or -option
+ #: share/getopt.c:754
+ #, c-format
+ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+ msgstr "%s: unrecognised option `%c%s'\n"
+ 
++#. 1003.2 specifies the format of this message.
+ #: share/getopt.c:780
+ #, c-format
+ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+@@ -2450,6 +1453,7 @@ msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
+ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+ msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
+ 
++#. 1003.2 specifies the format of this message.
+ #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
+ #, c-format
+ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+@@ -2465,806 +1469,277 @@ msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+ msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:144
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't flush output stream\n"
+-msgstr "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:131
++msgid "Page error. Corrupt input.\n"
++msgstr "Page error. Corrupt input.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:164
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't close output file\n"
+-msgstr "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:148
++msgid "Bitstream error, continuing\n"
++msgstr "Bitstream error, continuing\n"
++
++#: vcut/vcut.c:173
++msgid "Found EOS before cut point.\n"
++msgstr "Found EOS before cut point.\n"
++
++#: vcut/vcut.c:182
++msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
++msgstr "Setting eos: update sync returned 0\n"
++
++#: vcut/vcut.c:192
++msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
++msgstr "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:225
+-#, c-format
+-msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+-msgstr "Couldn't open %s for writing\n"
++msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
++msgstr "Unhandled special case: first file too short?\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:264
+-#, fuzzy, c-format
++#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're
++#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just
++#. * in case.
++#.
++#: vcut/vcut.c:284
+ msgid ""
+-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+-msgstr "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:266
+-#, c-format
+-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
++"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
++"       ogg page. File may not decode correctly.\n"
+ msgstr ""
++"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
++"       ogg page. File may not decode correctly.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:277
+-#, c-format
+-msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+-msgstr "Couldn't open %s for reading\n"
++#: vcut/vcut.c:297
++msgid "Recoverable bitstream error\n"
++msgstr "Recoverable bitstream error\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
+-#, c-format
+-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+-msgstr "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:307
++msgid "Bitstream error\n"
++msgstr "Bitstream error\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:301
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
+-msgstr "Processing: Cutting at %lld\n"
++#: vcut/vcut.c:330
++msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
++msgstr "Update sync returned 0, setting eos\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:303
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
+-msgstr "Processing: Cutting at %lld\n"
++#: vcut/vcut.c:376
++msgid "Input not ogg.\n"
++msgstr "Input not ogg.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:314
+-#, c-format
+-msgid "Processing failed\n"
+-msgstr "Processing failed\n"
++#: vcut/vcut.c:386
++msgid "Error in first page\n"
++msgstr "Error in first page\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:355
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: unexpected granulepos "
+-msgstr "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
++#: vcut/vcut.c:391
++msgid "error in first packet\n"
++msgstr "error in first packet\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:406
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Cutpoint not found\n"
+-msgstr "Key not found"
++#: vcut/vcut.c:397
++msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
++msgstr "Error in primary header: not vorbis?\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:412
+-#, c-format
+-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:417
++msgid "Secondary header corrupt\n"
++msgstr "Secondary header corrupt\n"
++
++#: vcut/vcut.c:430
++msgid "EOF in headers\n"
++msgstr "EOF in headers\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:456
+-#, c-format
+-msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
+-msgstr ""
++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
++msgstr "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:460
+-#, c-format
+-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
++msgid ""
++"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
++"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
++"\n"
+ msgstr ""
++"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
++"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
++"\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:498
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't write packet to output file\n"
+-msgstr "Failed to write comments to output file: %s\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:519
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "BOS not set on first page of stream\n"
+-msgstr "Error reading first page of Ogg bitstream."
+-
+-#: vcut/vcut.c:534
++#: vcut/vcut.c:465
+ #, c-format
+-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vcut/vcut.c:545
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Internal stream parsing error\n"
+-msgstr "Recoverable bitstream error\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:559
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Header packet corrupt\n"
+-msgstr "Secondary header corrupt\n"
++msgid "Couldn't open %s for reading\n"
++msgstr "Couldn't open %s for reading\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:565
++#: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475
+ #, c-format
+-msgid "Bitstream error, continuing\n"
+-msgstr "Bitstream error, continuing\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:575
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+-msgstr "Error in primary header: not vorbis?\n"
++msgid "Couldn't open %s for writing\n"
++msgstr "Couldn't open %s for writing\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:626
++#: vcut/vcut.c:480
+ #, c-format
+-msgid "Input not ogg.\n"
+-msgstr "Input not ogg.\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:630
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Page error, continuing\n"
+-msgstr "Bitstream error, continuing\n"
++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
++msgstr "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:640
++#: vcut/vcut.c:484
+ #, c-format
+-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vcut/vcut.c:644
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+-msgstr "Found EOS before cut point.\n"
++msgid "Processing: Cutting at %lld\n"
++msgstr "Processing: Cutting at %lld\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
+-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:493
++msgid "Processing failed\n"
++msgstr "Processing failed\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
+-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+-msgstr "Error reading first page of Ogg bitstream."
++#: vcut/vcut.c:514
++msgid "Error reading headers\n"
++msgstr "Error reading headers\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
+-msgid "Error reading initial header packet."
+-msgstr "Error reading initial header packet."
++#: vcut/vcut.c:537
++msgid "Error writing first output file\n"
++msgstr "Error writing first output file\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:238
+-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:545
++msgid "Error writing second output file\n"
++msgstr "Error writing second output file\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:506
++#: vorbiscomment/vcedit.c:220
+ msgid "Input truncated or empty."
+ msgstr "Input truncated or empty."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:508
++#: vorbiscomment/vcedit.c:222
+ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+ msgstr "Input is not an Ogg bitstream."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:566
+-#, fuzzy
+-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
+-msgstr "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:239
++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
++msgstr "Error reading first page of Ogg bitstream."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:579
+-#, fuzzy
+-msgid "EOF before recognised stream."
+-msgstr "EOF before end of vorbis headers."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:245
++msgid "Error reading initial header packet."
++msgstr "Error reading initial header packet."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:595
+-#, fuzzy
+-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:251
++msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
+ msgstr "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:639
++#: vorbiscomment/vcedit.c:274
+ msgid "Corrupt secondary header."
+ msgstr "Corrupt secondary header."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:660
+-#, fuzzy
+-msgid "EOF before end of Vorbis headers."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:295
++msgid "EOF before end of vorbis headers."
+ msgstr "EOF before end of vorbis headers."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:835
++#: vorbiscomment/vcedit.c:448
+ msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+ msgstr "Corrupt or missing data, continuing..."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:875
+-msgid ""
+-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+-msgstr ""
+-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:487
++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
++msgstr "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
++#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129
++#, c-format
++msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
+ msgstr "Failed to open file as vorbis: %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:241
++#: vorbiscomment/vcomment.c:148
+ #, c-format
+ msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
+ msgstr "Bad comment: \"%s\"\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:253
++#: vorbiscomment/vcomment.c:160
+ #, c-format
+ msgid "bad comment: \"%s\"\n"
+ msgstr "bad comment: \"%s\"\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:263
++#: vorbiscomment/vcomment.c:170
+ #, c-format
+ msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
+ msgstr "Failed to write comments to output file: %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:280
+-#, c-format
++#. should never reach this point
++#: vorbiscomment/vcomment.c:187
+ msgid "no action specified\n"
+ msgstr "no action specified\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:384
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
++#: vorbiscomment/vcomment.c:269
++msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
+ msgstr "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:526
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"vorbiscomment from %s %s\n"
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:529
+-#, c-format
+-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:532
+-#, c-format
++#: vorbiscomment/vcomment.c:287
+ msgid ""
+ "Usage: \n"
+-"  vorbiscomment [-Vh]\n"
+-"  vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
+-"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:538
+-#, c-format
+-msgid "Listing options\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:539
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -l, --list              List the comments (default if no options are "
+-"given)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:542
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Editing options\n"
+-msgstr "Bad type in options list"
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:543
+-#, c-format
+-msgid "  -a, --append            Append comments\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:544
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
+-"                          Specify a comment tag on the commandline\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:546
+-#, c-format
+-msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:550
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -c file, --commentfile file\n"
+-"                          When listing, write comments to the specified "
+-"file.\n"
+-"                          When editing, read comments from the specified "
+-"file.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:553
+-#, c-format
+-msgid "  -R, --raw               Read and write comments in UTF-8\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:554
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline "
+-"comments.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:558
+-#, c-format
+-msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:561
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
+-"This\n"
+-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
+-"any\n"
+-"errors are encountered during processing.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:566
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
+-"By\n"
+-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
+-"when\n"
+-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
+-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
+-"t\n"
+-"disables reading from stdin.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:573
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Examples:\n"
+-"  vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-"  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:578
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
+-"than\n"
+-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
+-"However,\n"
+-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
+-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
+-"--escape).\n"
++"  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
++"  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
++"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
++"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
++"\tcompletely replace the existing set.\n"
++"   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
++"   in which case a temporary file will be used.\n"
++"   -c can be used to take comments from a specified file\n"
++"   instead of stdin.\n"
++"   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
++"   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
++"   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
++"   the command line using the -t option. e.g.\n"
++"   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
++"   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
++"   file or stdin is disabled)\n"
++"   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
++"   rather than converting to the user's character set. This is\n"
++"   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
++"   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
++"   cases.\n"
+ msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:643
+-#, c-format
++"Usage: \n"
++"  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
++"  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
++"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
++"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
++"\tcompletely replace the existing set.\n"
++"   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
++"   in which case a temporary file will be used.\n"
++"   -c can be used to take comments from a specified file\n"
++"   instead of stdin.\n"
++"   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
++"   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
++"   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
++"   the command line using the -t option. e.g.\n"
++"   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
++"   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
++"   file or stdin is disabled)\n"
++"   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
++"   rather than converting to the user's character set. This is\n"
++"   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
++"   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
++"   cases.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:371
+ msgid "Internal error parsing command options\n"
+ msgstr "Internal error parsing command options\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:662
+-#, c-format
+-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:732
++#: vorbiscomment/vcomment.c:456
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file '%s'.\n"
+ msgstr "Error opening input file '%s'.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:741
+-#, c-format
++#: vorbiscomment/vcomment.c:465
+ msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
+ msgstr "Input filename may not be the same as output filename\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:752
++#: vorbiscomment/vcomment.c:476
+ #, c-format
+ msgid "Error opening output file '%s'.\n"
+ msgstr "Error opening output file '%s'.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:767
++#: vorbiscomment/vcomment.c:491
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
+ msgstr "Error opening comment file '%s'.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:784
++#: vorbiscomment/vcomment.c:508
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'\n"
+ msgstr "Error opening comment file '%s'\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:818
++#: vorbiscomment/vcomment.c:536
+ #, c-format
+ msgid "Error removing old file %s\n"
+ msgstr "Error removing old file %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:820
++#: vorbiscomment/vcomment.c:538
+ #, c-format
+ msgid "Error renaming %s to %s\n"
+ msgstr "Error renaming %s to %s\n"
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:830
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
+-msgstr "Error removing old file %s\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Wave file reader"
+-#~ msgstr "WAV file reader"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
+-#~ msgstr "Internal error parsing command options\n"
+-
+-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+-#~ msgstr "Page error. Corrupt input.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
+-#~ msgstr "Setting eos: update sync returned 0\n"
+-
+-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+-#~ msgstr "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+-
+-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
+-#~ msgstr "Unhandled special case: first file too short?\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
+-#~ msgstr "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid ""
+-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+-#~ "       Ogg page. File may not decode correctly.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+-#~ "       ogg page. File may not decode correctly.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
+-#~ msgstr "Update sync returned 0, setting eos\n"
+-
+-#~ msgid "Bitstream error\n"
+-#~ msgstr "Bitstream error\n"
+-
+-#~ msgid "Error in first page\n"
+-#~ msgstr "Error in first page\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Error in first packet\n"
+-#~ msgstr "error in first packet\n"
+-
+-#~ msgid "EOF in headers\n"
+-#~ msgstr "EOF in headers\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid "Error reading headers\n"
+-#~ msgstr "Error reading headers\n"
+-
+-#~ msgid "Error writing first output file\n"
+-#~ msgstr "Error writing first output file\n"
+-
+-#~ msgid "Error writing second output file\n"
+-#~ msgstr "Error writing second output file\n"
+-
+-#~ msgid "malloc"
+-#~ msgstr "malloc"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "ogg123 from %s %s\n"
+-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "  -h, --help     this help\n"
+-#~ "  -V, --version  display Ogg123 version\n"
+-#~ "  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
+-#~ "      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
+-#~ "        "
+-#~ msgstr ""
+-#~ "ogg123 from %s %s\n"
+-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "  -h, --help     this help\n"
+-#~ "  -V, --version  display Ogg123 version\n"
+-#~ "  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
+-#~ "      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
+-#~ "        "
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
+-#~ "      specified file device (with -d).\n"
+-#~ "  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds\n"
+-#~ "  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+-#~ "      v to previously specified device (with -d).  See\n"
+-#~ "      man page for more info.\n"
+-#~ "  -b n, --buffer n  use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-#~ "  -p n, --prebuffer n  load n%% of the input buffer before playing\n"
+-#~ "  -v, --verbose  display progress and other status information\n"
+-#~ "  -q, --quiet    don't display anything (no title)\n"
+-#~ "  -x n, --nth    play every 'n'th block\n"
+-#~ "  -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
+-#~ "  -z, --shuffle  shuffle play\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
+-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
+-#~ "  -l, --delay=s  set s [milliseconds] (default 500).\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
+-#~ "      specified file device (with -d).\n"
+-#~ "  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds\n"
+-#~ "  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+-#~ "      v to previously specified device (with -d).  See\n"
+-#~ "      man page for more info.\n"
+-#~ "  -b n, --buffer n  use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-#~ "  -p n, --prebuffer n  load n%% of the input buffer before playing\n"
+-#~ "  -v, --verbose  display progress and other status information\n"
+-#~ "  -q, --quiet    don't display anything (no title)\n"
+-#~ "  -x n, --nth    play every 'n'th block\n"
+-#~ "  -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
+-#~ "  -z, --shuffle  shuffle play\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
+-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
+-#~ "  -l, --delay=s  set s [milliseconds] (default 500).\n"
+-
+-#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
+-#~ msgstr "ReplayGain (Track) Peak:"
+-
+-#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
+-#~ msgstr "ReplayGain (Album) Peak:"
+-
+-#~ msgid "Version is %d"
+-#~ msgstr "Version is %d"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "%s%s\n"
+-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "OPTIONS:\n"
+-#~ " General:\n"
+-#~ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+-#~ " -h, --help           Print this help text\n"
+-#~ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM "
+-#~ "data\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+-#~ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+-#~ "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+-#~ "                      argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
+-#~ "                      engine, and is not recommended for most users.\n"
+-#~ "                      See -q, --quality for a better alternative.\n"
+-#~ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+-#~ "                      encoding for a fixed-size channel.\n"
+-#~ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+-#~ "                      streaming applications.\n"
+-#~ " -q, --quality        Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
+-#~ "                      instead of specifying a particular bitrate.\n"
+-#~ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+-#~ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+-#~ "                      Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
+-#~ "                      acceptable quality.\n"
+-#~ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+-#~ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+-#~ "                      input.\n"
+-#~ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If "
+-#~ "encoding\n"
+-#~ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+-#~ "                      stream after the first.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ " Naming:\n"
+-#~ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+-#~ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
+-#~ "l,\n"
+-#~ "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-#~ "number,\n"
+-#~ "                      and date, respectively (see below for specifying "
+-#~ "these).\n"
+-#~ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      -n format string. Useful to ensure legal "
+-#~ "filenames.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      characters specified. If this string is shorter "
+-#~ "than the\n"
+-#~ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+-#~ "                      characters are just removed.\n"
+-#~ "                      Default settings for the above two arguments are "
+-#~ "platform\n"
+-#~ "                      specific.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      used multiple times.\n"
+-#~ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+-#~ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+-#~ " -t, --title          Title for this track\n"
+-#~ " -l, --album          Name of album\n"
+-#~ " -a, --artist         Name of artist\n"
+-#~ " -G, --genre          Genre of track\n"
+-#~ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-#~ "                      instances of the previous five arguments will be "
+-#~ "used,\n"
+-#~ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-#~ "                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-#~ "and\n"
+-#~ "                      reuse the final one for the remaining files. If "
+-#~ "fewer\n"
+-#~ "                      track numbers are given, the remaining files will "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      unnumbered. For the others, the final tag will be "
+-#~ "reused\n"
+-#~ "                      for all others without warning (so you can specify "
+-#~ "a date\n"
+-#~ "                      once, for example, and have it used for all the "
+-#~ "files)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "INPUT FILES:\n"
+-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/"
+-#~ "C\n"
+-#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
+-#~ " (or more channels) and any sample rate.\n"
+-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-#~ "which\n"
+-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
+-#~ "additional\n"
+-#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-#~ "filename.\n"
+-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is "
+-#~ "specified\n"
+-#~ " with -o\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "%s%s\n"
+-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "OPTIONS:\n"
+-#~ " General:\n"
+-#~ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+-#~ " -h, --help           Print this help text\n"
+-#~ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM "
+-#~ "data\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+-#~ " --raw-endianness     1 for big endian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+-#~ "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+-#~ "                      argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
+-#~ "                      engine, and is not recommended for most users.\n"
+-#~ "                      See -q, --quality for a better alternative.\n"
+-#~ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+-#~ "                      encoding for a fixed-size channel.\n"
+-#~ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+-#~ "                      streaming applications.\n"
+-#~ " -q, --quality        Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
+-#~ "                      instead of specifying a particular bitrate.\n"
+-#~ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+-#~ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+-#~ "                      Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
+-#~ "                      acceptable quality.\n"
+-#~ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+-#~ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+-#~ "                      input.\n"
+-#~ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If "
+-#~ "encoding\n"
+-#~ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+-#~ "                      stream after the first.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ " Naming:\n"
+-#~ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+-#~ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
+-#~ "l,\n"
+-#~ "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-#~ "number,\n"
+-#~ "                      and date, respectively (see below for specifying "
+-#~ "these).\n"
+-#~ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      -n format string. Useful to ensure legal "
+-#~ "filenames.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      characters specified. If this string is shorter "
+-#~ "than the\n"
+-#~ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+-#~ "                      characters are just removed.\n"
+-#~ "                      Default settings for the above two arguments are "
+-#~ "platform\n"
+-#~ "                      specific.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      used multiple times.\n"
+-#~ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+-#~ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+-#~ " -t, --title          Title for this track\n"
+-#~ " -l, --album          Name of album\n"
+-#~ " -a, --artist         Name of artist\n"
+-#~ " -G, --genre          Genre of track\n"
+-#~ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-#~ "                      instances of the previous five arguments will be "
+-#~ "used,\n"
+-#~ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-#~ "                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-#~ "and\n"
+-#~ "                      reuse the final one for the remaining files. If "
+-#~ "fewer\n"
+-#~ "                      track numbers are given, the remaining files will "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      unnumbered. For the others, the final tag will be "
+-#~ "reused\n"
+-#~ "                      for all others without warning (so you can specify "
+-#~ "a date\n"
+-#~ "                      once, for example, and have it used for all the "
+-#~ "files)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "INPUT FILES:\n"
+-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/"
+-#~ "C\n"
+-#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
+-#~ " (or more channels) and any sample rate.\n"
+-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-#~ "which\n"
+-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
+-#~ "additional\n"
+-#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-#~ "filename.\n"
+-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is "
+-#~ "specified\n"
+-#~ " with -o\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid " to "
+-#~ msgstr " to "
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Vorbis stream %d:\n"
+-#~ "\tTotal data length: %ld bytes\n"
+-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
+-#~ "\tAverage bitrate: %f kbps\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Vorbis stream %d:\n"
+-#~ "\tTotal data length: %ld bytes\n"
+-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
+-#~ "\tAverage bitrate: %f kbps\n"
+-
+-#~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
+-#~ msgstr " bytes. Corrupted ogg.\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Usage: \n"
+-#~ "  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
+-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
+-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
+-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
+-#~ "   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
+-#~ "   in which case a temporary file will be used.\n"
+-#~ "   -c can be used to take comments from a specified file\n"
+-#~ "   instead of stdin.\n"
+-#~ "   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-#~ "   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
+-#~ "   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
+-#~ "   the command line using the -t option. e.g.\n"
+-#~ "   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+-#~ "   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
+-#~ "   file or stdin is disabled)\n"
+-#~ "   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
+-#~ "   rather than converting to the user's character set. This is\n"
+-#~ "   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
+-#~ "   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
+-#~ "   cases.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Usage: \n"
+-#~ "  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
+-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
+-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
+-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
+-#~ "   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
+-#~ "   in which case a temporary file will be used.\n"
+-#~ "   -c can be used to take comments from a specified file\n"
+-#~ "   instead of stdin.\n"
+-#~ "   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-#~ "   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
+-#~ "   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
+-#~ "   the command line using the -t option. e.g.\n"
+-#~ "   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+-#~ "   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
+-#~ "   file or stdin is disabled)\n"
+-#~ "   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
+-#~ "   rather than converting to the user's character set. This is\n"
+-#~ "   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
+-#~ "   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
+-#~ "   cases.\n"
+diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
+index f255e76..2c4a0e5 100644
+--- a/po/eo.po
++++ b/po/eo.po
+@@ -1,14 +1,14 @@
+ # Several Ogg Vorbis Tools Esperanto i18n
+-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
++# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+ # This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
+-# Felipe Castro <fefcas at gmail.com>, 2008.
++# Felipe Castro <fefcas at gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
+ #
+ msgid ""
+ msgstr ""
+-"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.2.1\n"
++"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+ "POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
+-"PO-Revision-Date: 2008-09-21 16:26-0300\n"
++"PO-Revision-Date: 2010-09-06 14:43-0300\n"
+ "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas at gmail.com>\n"
+ "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo at lists.sourceforge.net>\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+@@ -16,82 +16,78 @@ msgstr ""
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ 
+ #: ogg123/buffer.c:117
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
+-msgstr "Eraro: Mankis memoro en malloc_action().\n"
++msgstr "ERARO: Mankis memoro en malloc_action().\n"
+ 
+ #: ogg123/buffer.c:364
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+-msgstr "Eraro: Ne eblis rezervi memoron en malloc_buffer_stats()\n"
++msgstr "ERARO: Ne eblis rezervi memoron en malloc_buffer_stats()\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:76
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Device not available.\n"
+-msgstr "Eraro: Aparato ne disponebla.\n"
++msgstr "ERARO: Aparato ne disponebla.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:79
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+-msgstr "Eraro: %s postulas ke elig-dosiernomo estu indikita per -f.\n"
++msgstr "ERARO: %s postulas ke elig-dosiernomo estu indikita per -f.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:82
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
+-msgstr "Eraro: Nesubtenata opcia valoro por la aparato %s.\n"
++msgstr "ERARO: Nesubtenata indika valoro por la aparato %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:86
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
+-msgstr "Eraro: Ne eblas malfermi la aparaton %s.\n"
++msgstr "ERARO: Ne eblas malfermi la aparaton %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:90
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
+-msgstr "Eraro: Aparato %s misfunkcias.\n"
++msgstr "ERARO: Aparato %s misfunkcias.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:93
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
+-msgstr "Eraro: Elig-dosiero ne povas esti uzata por aparato %s.\n"
++msgstr "ERARO: Elig-dosiero ne povas esti uzata por aparato %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:96
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
+-msgstr "Eraro: Ne eblas malfermi la dosieron %s por skribi.\n"
++msgstr "ERARO: Ne eblas malfermi la dosieron %s por skribi.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:100
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
+-msgstr "Eraro: La dosiero %s jam ekzistas.\n"
++msgstr "ERARO: La dosiero %s jam ekzistas.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:103
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
+-msgstr "Eraro: Tiu ĉi eraro devus neniam okazi (%d). Paniko!\n"
++msgstr "ERARO: Tiu ĉi eraro devus neniam okazi (%d). Paniko!\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+-msgstr "Eraro: Mankis memoro en new_audio_reopen_arg().\n"
++msgstr "ERARO: Mankis memoro en new_audio_reopen_arg().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:179
+ msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
+ msgstr "Eraro: Mankis memoro en new_print_statistics_arg().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:238
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+-msgstr "Eraro: Mankis memoro en new_status_message_arg().\n"
++msgstr "ERARO: Mankis memoro en new_status_message_arg().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
+ msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ msgstr "Eraro: Mankis memoro en decoder_bufferd_metadata_callback().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr "Eraro: Mankis memoro en decoder_bufferd_metadata_callback().\n"
++msgstr "ERARO: Mankis memoro en decoder_bufferd_metadata_callback().\n"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:55
+ msgid "System error"
+@@ -186,7 +182,7 @@ msgstr "Malbona valoro"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:439
+ msgid "Bad type in options list"
+-msgstr "Malbona tipo en la listo de opcioj"
++msgstr "Malbona tipo en la listo de indikoj"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:441
+ msgid "Unknown error"
+@@ -194,7 +190,7 @@ msgstr "Nekonata eraro"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:83
+ msgid "Internal error parsing command line options.\n"
+-msgstr "Interna eraro dum analizado de la opcioj de la komandlinio.\n"
++msgstr "Interna eraro dum analizado de la indikoj de la komandlinio.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:90
+ #, c-format
+@@ -207,13 +203,13 @@ msgid ""
+ "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
+ "=== Option was: %s\n"
+ msgstr ""
+-"=== Eraro \"%s\" dum analizado de agorda opcio el la komandlinio.\n"
+-"=== La opcio estis: %s\n"
++"=== Eraro \"%s\" dum analizado de agorda indiko el la komandlinio.\n"
++"=== La indiko estis: %s\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:109
+ #, c-format
+ msgid "Available options:\n"
+-msgstr "Disponeblaj opcioj:\n"
++msgstr "Disponeblaj indikoj:\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:118
+ #, c-format
+@@ -232,7 +228,7 @@ msgstr "=== Ne eblas indiki eligan dosieron sen indiki pelilon.\n"
+ #: ogg123/cmdline_options.c:162
+ #, c-format
+ msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
+-msgstr "=== Malĝusta opcia formo: %s.\n"
++msgstr "=== Malĝusta indika formo: %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:177
+ msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
+@@ -262,7 +258,7 @@ msgstr "--- Ne eblas malfermi la dosieron kun la ludlisto %s. Preterpasite.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:248
+ msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
+-msgstr "=== Malkohero en opcioj: La fina tempo estas antaŭ la komenca.\n"
++msgstr "=== Malkohero en indikoj: La fina tempo estas antaŭ la komenca.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:261
+ #, c-format
+@@ -270,12 +266,8 @@ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
+ msgstr "--- La pelilo %s indikita en la agordo-dosiero malvalidas.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:271
+-msgid ""
+-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
+-"Exiting.\n"
+-msgstr ""
+-"=== Ne eblis ŝargi je antaŭsupozita pelilo kaj neniu alia estas indikita en "
+-"la agordo-dosiero. Nepras eliro.\n"
++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
++msgstr "=== Ne eblis ŝargi je antaŭsupozita pelilo kaj neniu alia estas indikita en la agordo-dosiero. Nepras eliro.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:306
+ #, c-format
+@@ -295,7 +287,7 @@ msgid ""
+ "Play Ogg audio files and network streams.\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+-"Uzado: ogg123 [opcioj] dosiero ...\n"
++"Uzado: ogg123 [indikoj] dosiero ...\n"
+ "Ludi son-dosierojn kaj retfluojn Ogg.\n"
+ "\n"
+ 
+@@ -326,15 +318,12 @@ msgstr ""
+ #: ogg123/cmdline_options.c:324
+ #, c-format
+ msgid "Output options\n"
+-msgstr "Eligaj opcioj\n"
++msgstr "Eligaj indikoj\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:325
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+-msgstr ""
+-"  -d dev, --device dev    Uzu la eligan aparaton  \"dev\". Disponeblaj "
+-"aparatoj:\n"
++msgid "  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
++msgstr "  -d dev, --device dev    Uzu la eligan aparaton  \"dev\". Disponeblaj aparatoj:\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:327
+ #, c-format
+@@ -370,24 +359,22 @@ msgid ""
+ "                          the ogg123 man page for available device options.\n"
+ msgstr ""
+ "  -o k:v, --device-option k:v\n"
+-"                          Pasas specialan opcion 'k' kun valoro 'v' al la\n"
++"                          Pasas specialan indikon 'k' kun valoro 'v' al la\n"
+ "                          aparato antaŭe specifita per --device. Vidu\n"
+ "                          la man-paĝon de ogg123 por koni la disponeblajn\n"
+-"                          aparatajn opciojn.\n"
++"                          aparatajn indikojn.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:355
+ #, c-format
+ msgid "Playlist options\n"
+-msgstr "Muziklistaj opcioj\n"
++msgstr "Muziklistaj indikoj\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:356
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
++msgid "  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+ msgstr ""
+ "  -@ dosiero, --list dosiero\n"
+-"                          Legas muzikliston de dosieroj kaj URL-oj el "
+-"\"dosiero\"\n"
++"                          Legas muzikliston de dosieroj kaj URL-oj el \"dosiero\"\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:357
+ #, c-format
+@@ -412,7 +399,7 @@ msgstr "  -Z, --random            Ludas la dosierojn hazarde ĝis haltigo\n"
+ #: ogg123/cmdline_options.c:363
+ #, c-format
+ msgid "Input options\n"
+-msgstr "Enigaj opcioj\n"
++msgstr "Enigaj indikoj\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:364
+ #, c-format
+@@ -422,21 +409,17 @@ msgstr "  -b n, --buffer n        Uzas enigan bufron el 'n' kilobajtoj\n"
+ #: ogg123/cmdline_options.c:365
+ #, c-format
+ msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
+-msgstr ""
+-"  -p n, --prebuffer n     Ŝargas je n%% el la eniga bufro antaŭ ol ludi\n"
++msgstr "  -p n, --prebuffer n     Ŝargas je n%% el la eniga bufro antaŭ ol ludi\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:368
+ #, c-format
+ msgid "Decode options\n"
+-msgstr "Dekodaj opcioj\n"
++msgstr "Dekodaj indikoj\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:369
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
+-"  -k n, --skip n          Pretersaltas la unuajn 'n' sekundoj (aŭ laŭ hh:mm:"
+-"ss)\n"
++msgid "  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++msgstr "  -k n, --skip n          Pretersaltas la unuajn 'n' sekundoj (aŭ laŭ hh:mm:ss)\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:370
+ #, c-format
+@@ -456,7 +439,7 @@ msgstr "  -y n, --ntimes n        Ripetas ĉiun luditan blokon 'n' foje\n"
+ #: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
+ #, c-format
+ msgid "Miscellaneous options\n"
+-msgstr "Mikstemaj opcioj\n"
++msgstr "Mikstemaj indikoj\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:376
+ #, c-format
+@@ -466,14 +449,10 @@ msgid ""
+ "                          and will terminate if two SIGINTs are received\n"
+ "                          within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
+ msgstr ""
+-"  -l s, --delay s         Difinas ĉesigan tempo-limon per milisekundoj. "
+-"ogg123\n"
+-"                          pretersaltos al la sekvonta muziko okaze de "
+-"SIGINT\n"
+-"                          (Ctrl-C), kaj ĉesiĝos se du SIGINT-oj estos "
+-"ricevitaj\n"
+-"                          ene de la specifita tempo-limo 's'. (implicite "
+-"500)\n"
++"  -l s, --delay s         Difinas ĉesigan tempo-limon per milisekundoj. ogg123\n"
++"                          pretersaltos al la sekvonta muziko okaze de SIGINT\n"
++"                          (Ctrl-C), kaj ĉesiĝos se du SIGINT-oj estos ricevitaj\n"
++"                          ene de la specifita tempo-limo 's'. (implicite 500)\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
+ #, c-format
+@@ -487,10 +466,8 @@ msgstr "  -q, --quiet             Ne montrigas ion ajn (neniu titolo)\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:383
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
+-msgstr ""
+-"  -v, --verbose           Montrigas evoluan kaj aliajn statusajn informojn\n"
++msgid "  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
++msgstr "  -v, --verbose           Montrigas evoluan kaj aliajn statusajn informojn\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:384
+ #, c-format
+@@ -501,24 +478,22 @@ msgstr "  -V, --version           Montrigas la version de ogg123\n"
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:97
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory.\n"
+-msgstr "Eraro: Mankis memoro.\n"
++msgstr "ERARO: Mankis memoro.\n"
+ 
+ #: ogg123/format.c:82
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+-msgstr "Eraro: Ne eblis rezervi memoron en malloc_decoder_stats()\n"
++msgstr "ERARO: Ne eblis rezervi memoron en malloc_decoder_stats()\n"
+ 
+ #: ogg123/http_transport.c:145
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Could not set signal mask."
+-msgstr "Eraro: Ne eblis difini signalan maskon."
++msgstr "ERARO: Ne eblis difini signalan maskon."
+ 
+ #: ogg123/http_transport.c:202
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
+-msgstr "Eraro: Ne eblas krei enigan bufron.\n"
++msgstr "ERARO: Ne eblas krei enigan bufron.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:81
+ msgid "default output device"
+@@ -557,9 +532,9 @@ msgid "Comments: %s"
+ msgstr "Komentoj: %s"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:422
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr "Averto: Ne eblis legi la dosierujon %s.\n"
++msgstr "AVERTO: Ne eblis legi la dosierujon %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:458
+ msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
+@@ -583,9 +558,7 @@ msgstr "La dosierformo de %s ne estas subtenata.\n"
+ #: ogg123/ogg123.c:582
+ #, c-format
+ msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
+-msgstr ""
+-"Eraro dum malfermo de %s uzante la modulon %s-on.  La dosiero povas esti "
+-"disrompita.\n"
++msgstr "Eraro dum malfermo de %s uzante la modulon %s-on.  La dosiero povas esti disrompita.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:601
+ #, c-format
+@@ -598,14 +571,12 @@ msgid "Could not skip %f seconds of audio."
+ msgstr "Ne eblis pretersalti %f sekundoj da sonigo."
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:667
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
+-msgstr "Eraro: dekoda malsukceso.\n"
++msgstr "ERARO: Dekoda malsukceso.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:710
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
+-msgstr "Eraro: bufra skribado malsukcesis.\n"
++msgstr "ERARO: bufra skribado malsukcesis.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:748
+ msgid "Done."
+@@ -613,7 +584,7 @@ msgstr "Farita."
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:208
+ msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
+-msgstr "--- Truo en la fluo; probable ne malutile\n"
++msgstr "--- Truo en la fluo; probable ne malutila\n"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:214
+ msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
+@@ -632,8 +603,7 @@ msgstr "Formo de Vorbis: Versio %d"
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:370
+ #, c-format
+ msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
+-msgstr ""
+-"Konsiletoj pri bitrapido: supra=%ld meznombra=%ld suba=%ld intervalo=%ld"
++msgstr "Konsiletoj pri bitrapido: supra=%ld meznombra=%ld suba=%ld intervalo=%ld"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
+ #, c-format
+@@ -641,9 +611,9 @@ msgid "Encoded by: %s"
+ msgstr "Enkodita de: %s"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+-msgstr "Eraro: Mankis memoro en create-playlist_member().\n"
++msgstr "ERARO: Mankis memoro en create_playlist_member().\n"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
+ #, c-format
+@@ -656,52 +626,55 @@ msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
+ msgstr "Averto el ludlisto %s: Ne eblis legi la dosierujon %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+-msgstr "Eraro: Mankis memoro en playlist_to_array().\n"
++msgstr "ERARO: Mankis memoro en playlist_to_array().\n"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:363
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
+-msgstr "Fluo de Ogg Vorbis: %d kanalo, %ld Hz"
++msgstr "Fluo de Ogg Speex: %d kanalo, %d Hz, %s reĝimo (VBR)"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:369
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
+-msgstr "Fluo de Ogg Vorbis: %d kanalo, %ld Hz"
++msgstr "Fluo de Ogg Speex: %d kanalo, %d Hz, %s reĝimo"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:375
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Speex version: %s"
+-msgstr "Versio: %d\n"
++msgstr "Versio de Speex: %s"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
+ #: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
+ #: ogg123/speex_format.c:438
+ msgid "Invalid/corrupted comments"
+-msgstr ""
++msgstr "Malvalidaj/difektitaj komentoj"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:475
+-#, fuzzy
+ msgid "Cannot read header"
+-msgstr "Eraro dum la legado de datumkapoj\n"
++msgstr "Ne eblas legi datumkapon"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:480
+ #, c-format
+ msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
+-msgstr ""
++msgstr "Reĝimo numero %d ne (plu) ekzistas en tiu ĉi versio"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:489
+ msgid ""
+ "The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
+ " You need to upgrade in order to play it.\n"
+ msgstr ""
++"La dosiero estis enkodita per nova versio de Speex.\n"
++" Vi bezonas ĝisdatigi la version por ludi ĝin.\n"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:493
+ msgid ""
+ "The file was encoded with an older version of Speex.\n"
+ "You would need to downgrade the version in order to play it."
+ msgstr ""
++"La dosiero estis enkodita per pli malnova versio de Speex.\n"
++"Vi bezonas retroigi la version por ludi ĝin."
+ 
+ #: ogg123/status.c:60
+ #, c-format
+@@ -755,38 +728,37 @@ msgid " Output Buffer %5.1f%%"
+ msgstr " Eliga Bufro %5.1f%%"
+ 
+ #: ogg123/transport.c:71
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+-msgstr "Eraro: Ne eblis rezervi memoron en malloc_data_source_stats()\n"
++msgstr "ERARO: Ne eblis rezervi memoron en malloc_data_source_stats()\n"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:39
+ msgid "Track number:"
+-msgstr ""
++msgstr "Trak-numero:"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:40
+ msgid "ReplayGain (Track):"
+-msgstr ""
++msgstr "ReplayGain (Trako):"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:41
+ msgid "ReplayGain (Album):"
+-msgstr ""
++msgstr "ReplayGain (Albumo):"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:42
+ msgid "ReplayGain Peak (Track):"
+-msgstr ""
++msgstr "ReplayGain Peak (Trako):"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:43
+ msgid "ReplayGain Peak (Album):"
+-msgstr ""
++msgstr "ReplayGain Peak (Albumo):"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:44
+ msgid "Copyright"
+-msgstr ""
++msgstr "Kopirajto"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
+-#, fuzzy
+ msgid "Comment:"
+-msgstr "Komentoj: %s"
++msgstr "Komento:"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:50
+ #, c-format
+@@ -814,7 +786,7 @@ msgstr ""
+ #: oggdec/oggdec.c:58
+ #, c-format
+ msgid "Supported options:\n"
+-msgstr "Subtenataj opcioj:\n"
++msgstr "Subtenataj indikoj:\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:59
+ #, c-format
+@@ -873,79 +845,71 @@ msgstr ""
+ #: oggdec/oggdec.c:114
+ #, c-format
+ msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Interna eraro: Nerekonita argumento\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ERARO: Malsukeso dum skribo de Wave-kapo: %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:195
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
+-msgstr "ERARO: Ne eblas malfermi la enig-dosieron \"%s\": %s\n"
++msgstr "ERARO: Malsukceso dum malfermo de la enig-dosiero: %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:217
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
+-msgstr "ERARO: Ne eblas malfermi la elig-dosieron \"%s\": %s\n"
++msgstr "ERARO: Malsukceso dum malfermo de la elig-dosiero: %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:266
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+-msgstr "Malsukcesis malfermo de dosiero kiel vorbis: %s\n"
++msgstr "ERARO: Malsukceso dum malfermo de enigo kiel Vorbis\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:292
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"\n"
+-"\n"
+-"Farita: enkodado de la dosiero \"%s\"\n"
++msgstr "Dekodado de \"%s\" al \"%s\"\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
+ #: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
+ msgid "standard input"
+-msgstr "ordinara enigo"
++msgstr "norma enigo"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
+ #: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
+ msgid "standard output"
+-msgstr "ordinara eligo"
++msgstr "norma eligo"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:308
+ #, c-format
+ msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Logikaj bitfluoj kun ŝanĝantaj parametroj ne estas subtenataj\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:315
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "AVERTO: truo en datumaro (%d)\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:330
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error writing to file: %s\n"
+-msgstr "Eraro dum forigo de la malnova dosiero '%s'\n"
++msgstr "Eraro dum skribo al la dosiero: %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:371
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
+-msgstr ""
+-"ERARO: Neniu enig-dosiero estis indikita. Uzu la opcion -h por helpo.\n"
++msgstr "ERARO: Neniu enig-dosiero estis indikita. Uzu la indikon -h por helpo.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:376
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+-msgstr ""
+-"ERARO: Pluraj enig-dosieroj kun elig-dosiernomo indikita: ni sugestas uzon "
+-"de -n\n"
++#, c-format
++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
++msgstr "ERARO: Nur eblas indiki unu enig-dosierojn se la elig-dosiernomo estas specifita:\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:46
+-#, fuzzy
+ msgid "WAV file reader"
+-msgstr "Legilo de dosiero AU"
++msgstr "Legilo de dosiero WAV"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:47
+ msgid "AIFF/AIFC file reader"
+@@ -970,108 +934,105 @@ msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+ msgstr "Oni preterpasas pecon el tipo \"%s\", grandeco %d\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:165
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+-msgstr "Averto: Neatendita EOF (fino de dosiero) en AIFF-a peco\n"
++msgstr "Averto: Neatendita EOF (dosier-fino) en AIFF-peco\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:262
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+-msgstr "Averto: Neniu komuna peco estis trovita en la AIFF-a dosiero\n"
++msgstr "Averto: Neniu komuna peco estis trovita en la dosiero AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:268
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+-msgstr "Averto: Distranĉita komuna peco en AIFF-kapo\n"
++msgstr "Averto: Distranĉita komuna peco en AIFF-datumkapo\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:276
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+-msgstr "Averto: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum lego de WAV-kapo\n"
++msgstr "Averto: Neatendita EOF (dosier-fino) dum lego de AIFF-kapo\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:291
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+-msgstr "Averto: AIFF-C-kapo estas distranĉita.\n"
++msgstr "Averto: datumkapo de AIFF-C estis mistranĉita.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:305
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+-msgstr "Averto: Ne eblas trakti kompaktitan AIFF-C-on (%c%c%c%c)\n"
++msgstr "Averto: Ne povas trakti kompaktitan AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:312
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+-msgstr "Averto: Neniu SSND-peco estis trovita en la AIFF-dosiero\n"
++msgstr "Averto: Neniu peco SSND estis trovita en la dosiero AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:318
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+-msgstr "Averto: Disrompita SSND-peco en AIFF-kapo\n"
++msgstr "Averto: Difektita peco SSND en datumkapo de AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:324
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+-msgstr "Averto: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum lego de WAV-kapo\n"
++msgstr "Averto: Neatendita EOF (dosier-fino) dum legado de AIFF-kapo\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:370
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+ " Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+ msgstr ""
+-"Averto: OggEnc ne subtenas tiu tipo de AIFF/AIFC-dosiero\n"
+-" Devas esti 8 aŭ 16-bita PCM.\n"
++"Averto: oggenc ne subtenas tiun ĉi tipon de AIFF/AIFC-dosiero\n"
++" Ĝi devas esti 8 aŭ 16-bita PCM.\n"
+ "\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:427
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+-msgstr "Averto: Nerekonita form-difiniga peco en la kapo de 'Wave'\n"
++msgstr "Averto: Nerekonita form-difiniga peco en la datumkapo WAV\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:440
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+ " Trying to read anyway (may not work)...\n"
+ msgstr ""
+-"Averto: NEVALIDA form-difiniga peco en kapo de 'Wave'.\n"
++"Averto: MALVALIDA form-difiniga peco en datumkapo wav.\n"
+ " Ni provos legi tiel mem (eble sensukcese)...\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:519
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+ " or type 3 floating point PCM\n"
+ msgstr ""
+-"ERARO: La 'Wave'-dosiero prezentas nesubtenatan tipon (devas esti laŭnorma "
+-"PCM\n"
++"ERARO: dosiero Wav estas nesubtenata tipo (devas esti laŭnorma PCM\n"
+ " aŭ glitkoma PCM tipo 3)\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:528
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
+ "The software that created this file is incorrect.\n"
+ msgstr ""
+-"Averto: WAV-a valoro 'block alignment' estas malĝusta, ni ignoras.\n"
++"Averto: WAV-valoro 'block alignment' estas malĝusta, ni preteratentas.\n"
+ "La programo kiu kreis tiun ĉi dosieron estas malkorekta.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:588
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
+ "or floating point PCM\n"
+ msgstr ""
+-"ERARO: La Wav-dosiero prezentas nesubtenatan subformon (devas esti 8,16,24 "
+-"aŭ 32-bita PCM\n"
++"ERARO: dosiero WAV estas nesubtenata subformo (devas esti 8,16 aŭ 24-bita PCM\n"
+ " aŭ glitkoma PCM)\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:664
+ #, c-format
+ msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+-msgstr ""
+-"Pezkomenca 24-bita PCM-a datumaro ne estas aktuale subtenata, ni ĉesigas.\n"
++msgstr "Pezkomenca 24-bita PCM-a datumaro ne estas aktuale subtenata, ni ĉesigas.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:670
+ #, c-format
+@@ -1079,28 +1040,24 @@ msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
+ msgstr "Interna eraro: provo legi nesubtenatan bitprofundecon %d\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:772
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
+-"report this.\n"
+-msgstr ""
+-"MALĜUSTAĴO: Ni trovis nulajn specimenojn el la specimen-reakirilo: via "
+-"dosiero estos tranĉita. Bonvolu raporti ĉi tion.\n"
++#, c-format
++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
++msgstr "MIS-ERARO: neniu specimeno alvenis el la specimen-reakirilo; via dosiero estos mistranĉita. Bonvolu raporti tion ĉi.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:790
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't initialise resampler\n"
+-msgstr "Ne eblis lanĉi la specimen-reakirilon\n"
++msgstr "Ne povis lanĉi la specimen-reakirilon\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:70
+ #, c-format
+ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+-msgstr "Ni difinas la alnivelan enkodilan opcion \"%s\" al %s\n"
++msgstr "Difinado de alnivela enkodila indiko \"%s\" al %s\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:73
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
+-msgstr "Ni difinas la alnivelan enkodilan opcion \"%s\" al %s\n"
++msgstr "Difinado de alnivela enkodila indiko \"%s\"\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:114
+ #, c-format
+@@ -1110,7 +1067,7 @@ msgstr "La malaltpasa frekvenco ŝanĝis de %f kHz al %f kHz\n"
+ #: oggenc/encode.c:117
+ #, c-format
+ msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
+-msgstr "Nerekonita altnivela opcio \"%s\"\n"
++msgstr "Nerekonita altnivela indiko \"%s\"\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:124
+ #, c-format
+@@ -1119,30 +1076,23 @@ msgstr "Malsukceso dum difino de altnivelaj rapidec-administraj parametroj\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
+-"Tiu ĉi versio de 'libvorbisenc' ne povas difini alnivelajn rapidec-"
+-"administrajn parametrojn\n"
++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
++msgstr "Tiu ĉi versio de 'libvorbisenc' ne povas difini alnivelajn rapidec-administrajn parametrojn\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:202
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
+-msgstr ""
++msgstr "AVERTO: malsukceso dum aldono de karaoke-stilo de Kate\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:238
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
+-"more)\n"
+-msgstr ""
+-"255 kanaloj devus sufiĉi por ĉiuj. (Pardonon, Vorbis ne subtenas pli ol "
+-"tiom)\n"
++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
++msgstr "255 kanaloj devus sufiĉi por ĉiuj. (Pardonon, Vorbis ne subtenas pli ol tiom)\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:246
+ #, c-format
+ msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
+-msgstr "Peti minimuman aŭ maksimuman bitrapidon postulas la opcion --managed\n"
++msgstr "Peti minimuman aŭ maksimuman bitrapidon postulas la indikon --managed\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:264
+ #, c-format
+@@ -1162,49 +1112,45 @@ msgstr "Malsukceso dum difino de bitrapido min/maks en kvalita reĝimo\n"
+ #: oggenc/encode.c:327
+ #, c-format
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
+-msgstr ""
+-"La ekdifino de reĝimo malsukcesis: nevalidaj parametroj por bitrapido\n"
++msgstr "La ekdifino de reĝimo malsukcesis: nevalidaj parametroj por bitrapido\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:374
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
+-msgstr "AVERTO: Nekonata opcio estis specifita, ni preteratentas->\n"
++msgstr "AVERTO: neniu lingvo estis indikita por %s\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:396
+-#, fuzzy
+ msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
+-msgstr "Malsukceso dum skribado de kapo al la elfluo\n"
++msgstr "Malsukceso dum skribado de paketo 'fishead' al la elfluo\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
+ #: oggenc/encode.c:499
+ msgid "Failed writing header to output stream\n"
+-msgstr "Malsukceso dum skribado de kapo al la elfluo\n"
++msgstr "Malsukceso dum skribado de datumkapo al la elfluo\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:433
+ msgid "Failed encoding Kate header\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Malsukceso dum enkodado de Kate-kapo\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
+-#, fuzzy
+ msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
+-msgstr "Malsukceso dum skribado de kapo al la elfluo\n"
++msgstr "Malsukceso dum skribado de datumkapa paketo 'fisbone' al la elfluo\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:510
+-#, fuzzy
+ msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
+-msgstr "Malsukceso dum skribado de kapo al la elfluo\n"
++msgstr "Malsukceso dum skribado de skeleta paketo 'eos' (flufino) al la elfluo\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
+ msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Malsukceso dum enkodado de karaoke-stilo - ni daŭrigas iel ajn\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:589
+ msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Malsukceso dum enkodado de karaoke-movo - ni daŭrigas iel ajn\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:594
+ msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Malsukceso dum enkodado de muzik-teksto - ni daŭrigas iel ajn\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
+ msgid "Failed writing data to output stream\n"
+@@ -1212,7 +1158,7 @@ msgstr "Malsukceso dum skribado de datumaro al la elfluo\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:641
+ msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Malsukceso dum enkodado de EOS-pako de Kate\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:716
+ #, c-format
+@@ -1277,22 +1223,22 @@ msgstr ""
+ #: oggenc/encode.c:781
+ #, c-format
+ msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
+-msgstr ""
++msgstr "(min %d kbps, maks %d kbps)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:783
+ #, c-format
+ msgid "(min %d kbps, no max)"
+-msgstr ""
++msgstr "(min %d kbps, sen maks)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:785
+ #, c-format
+ msgid "(no min, max %d kbps)"
+-msgstr ""
++msgstr "(sen min, maks %d kbps)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:787
+ #, c-format
+ msgid "(no min or max)"
+-msgstr ""
++msgstr "(sen min nek maks)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:795
+ #, c-format
+@@ -1350,88 +1296,85 @@ msgstr ""
+ "uzante regadon de bitrapido "
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:66
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
+-msgstr "Malsukcesis malfermo de dosiero kiel vorbis: %s\n"
++msgstr "Malsukceso dum konverto al UTF-8: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Out of memory\n"
+-msgstr "Eraro: Mankis memoro.\n"
++msgstr "Manko de memoro.\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:79
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
+-msgstr ""
++msgstr "AVERTO: subteksto %s ne estas valida UTF-8\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
+ #: oggenc/lyrics.c:353
+ #, c-format
+ msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ERARO - linio %u: Sintaksa eraro: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:146
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
++msgstr "AVERTO - linio %u: ne-sinsekvaj ID-oj: %s - ni ŝajnigas ne rimarki\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:162
+ #, c-format
+ msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ERARO - linio %u: fin-tempo ne devas esti malpli ol ek-tempo: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:184
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
+-msgstr ""
++msgstr "AVERTO - linio %u: la teksto estas tro longa - distranĉite\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:197
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
+-msgstr ""
++msgstr "AVERTO - linio %u: mankas datumaro - ĉu distranĉita dosiero?\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:210
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
+-msgstr ""
++msgstr "AVERTO - linio %d: tempoj de muzik-tekstoj ne devas esti malpliiĝantaj\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:218
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
+-msgstr ""
++msgstr "AVERTO - linio %d: malsukceso dum akiro de signobildo UTF-8 el ĉeno\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:279
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
++msgstr "AVERTO - linio %d: malsukceso dum procezo de plibonigita etikedo LRC (%*.*s) - preteratentite\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:288
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+-msgstr ""
++msgstr "AVERTO: malsukeco dum rezervo de memoro - plibonigita etikedo LRC estos preteratentita\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:419
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ERARO: Neniu muzik-teksta dosiernomo por ellegi\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:425
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
+-msgstr "ERARO: Ne eblas malfermi la enig-dosieron \"%s\": %s\n"
++msgstr "ERARO: Malsukceso dum malfermo de muzikteksta dosiero %s (%s)\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:444
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ERARO: Malsukceso dum ŝargo je %s - ne eblas difini la formon\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:117
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+-msgstr ""
+-"ERARO: Neniu enig-dosiero estis indikita. Uzu la opcion -h por helpo.\n"
++msgstr "ERARO: Neniu enig-dosiero estis indikita. Uzu la indikon -h por helpo.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:132
+ #, c-format
+@@ -1440,20 +1383,13 @@ msgstr "ERARO: Pluraj dosieroj estis indikitaj dum uzo de 'stdin'\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:139
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
+-"n\n"
+-msgstr ""
+-"ERARO: Pluraj enig-dosieroj kun elig-dosiernomo indikita: ni sugestas uzon "
+-"de -n\n"
++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
++msgstr "ERARO: Pluraj enig-dosieroj kun elig-dosiernomo indikita: ni sugestas uzon de -n\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:203
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
+-"language.\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTO: Nesufiĉe da titoloj estis specifitaj: promanke al la lasta titolo.\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
++msgstr "AVERTO: Nesufiĉe da muziktekstaj lingvoj estis specifitaj: promanke al la lasta muzikteksta lingvo.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:227
+ #, c-format
+@@ -1475,17 +1411,14 @@ msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
+ msgstr "ERARO: La enig-dosiero \"%s\" ne estas subtenata formo\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:328
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
+-msgstr "AVERTO: Neniu dosiernomo, apriore ni uzu \"default.ogg\"-on\n"
++msgstr "AVERTO: Neniu dosiernomo, promanke al \"%s\"\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:335
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"ERARO: Ne eblis krei postulatajn subdosierujojn por la elig-dosiernomo \"%s"
+-"\"\n"
++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
++msgstr "ERARO: Ne eblis krei postulatajn subdosierujojn por la elig-dosiernomo \"%s\"\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:342
+ #, c-format
+@@ -1528,7 +1461,7 @@ msgid ""
+ "Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+-"Uzado: oggenc [opcioj] enigdosiero [...]\n"
++"Uzado: oggenc [indikoj] enigdosiero [...]\n"
+ "\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:466
+@@ -1557,14 +1490,10 @@ msgid ""
+ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+ msgstr ""
+ " -k, --skeleton       Aldonas bitfluon 'Ogg Skeleton'\n"
+-" -r, --raw            Kruda reĝimo. Enig-dosieroj estas legataj rekte kiel "
+-"PCM-datumaro\n"
+-" -B, --raw-bits=n     Difinas bitoj/specimeno por kruda enigo; implicite "
+-"estas 16\n"
+-" -C, --raw-chan=n     Difinas la nombron da kanaloj por kruda enigo; "
+-"implicite estas 2\n"
+-" -R, --raw-rate=n     Difinas specimenojn/sek por kruda enigo; implicite "
+-"estas 44100\n"
++" -r, --raw            Kruda reĝimo. Enig-dosieroj estas legataj rekte kiel PCM-datumaro\n"
++" -B, --raw-bits=n     Difinas bitoj/specimeno por kruda enigo; implicite estas 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Difinas la nombron da kanaloj por kruda enigo; implicite estas 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Difinas specimenojn/sek por kruda enigo; implicite estas 44100\n"
+ " --raw-endianness     1 por pezkomenca, 0 por pezfina (implicite estas 0)\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:479
+@@ -1578,28 +1507,23 @@ msgid ""
+ "                      targetting the selected bitrate.\n"
+ msgstr ""
+ " -b, --bitrate        Elektas meznombran bitrapidon por enkodigo. Ĝi provas\n"
+-"                      enkodi je bitrapido ĉirkaŭ tiu ĉi valoro. Ĝi prenas "
+-"argumenton\n"
+-"                      je kbps. Antaŭsupoze, tio produktas VBR-enkodon, "
+-"ekvivalenta\n"
+-"                      al tia, kiam oni uzas la opcion -q aŭ --quality.\n"
+-"                      Vidu la opcion --managed por uzi mastrumitan "
+-"bitrapidon,\n"
++"                      enkodi je bitrapido ĉirkaŭ tiu ĉi valoro. Ĝi prenas argumenton\n"
++"                      je kbps. Antaŭsupoze, tio produktas VBR-enkodon, ekvivalenta\n"
++"                      al tia, kiam oni uzas la indikon -q aŭ --quality.\n"
++"                      Vidu la indikon --managed por uzi mastrumitan bitrapidon,\n"
+ "                      kiu celu la elektitan valoron.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:486
+ #, c-format
+ msgid ""
+ " --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+-"                      much greater control over the precise bitrate(s) "
+-"used,\n"
++"                      much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
+ "                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+ "                      you have a strong need for detailed control over\n"
+ "                      bitrate, such as for streaming.\n"
+ msgstr ""
+ " --managed            Ŝaltas la motoron por mastrumado de bitrapido. Tio\n"
+-"                       permesos multe pli grandan precizecon por specifi la "
+-"uzata(j)n\n"
++"                       permesos multe pli grandan precizecon por specifi la uzata(j)n\n"
+ "                       bitrapido(j)n, tamen la enkodado estos multe pli\n"
+ "                       malrapida. Ne uzu tion, krom se vi bezonegas bonan\n"
+ "                       precizecon por bitrapido, ekzemple dum sonfluo.\n"
+@@ -1618,11 +1542,10 @@ msgstr ""
+ " -m, --min-bitrate    Specifas minimuman bitrapidon (po kbps). Utilas por\n"
+ "                      enkodado de kanalo kun fiksita grandeco. Tio aŭtomate\n"
+ "                      ebligos la reĝimon de mastrumado de bitrapido\n"
+-"                      (vidu la opcion --managed).\n"
++"                      (vidu la indikon --managed).\n"
+ " -M, --max-bitrate    Specifas maksimuman bitrapidon po kbps. Utilas por\n"
+-"                      sonfluaj aplikaĵoj. Tio aŭtomate ebligos la reĝimon "
+-"de\n"
+-"                      mastrumado de bitrapido (vidu la opcion --managed).\n"
++"                      sonfluaj aplikaĵoj. Tio aŭtomate ebligos la reĝimon de\n"
++"                      mastrumado de bitrapido (vidu la indikon --managed).\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:500
+ #, c-format
+@@ -1634,14 +1557,11 @@ msgid ""
+ "                      for advanced users only, and should be used with\n"
+ "                      caution.\n"
+ msgstr ""
+-" --advanced-encode-option opcio=valoro\n"
+-"                      Difinas alnivelan enkodigan opcion por la indikita "
+-"valoro.\n"
+-"                      La validaj opcioj (kaj ties valoroj) estas "
+-"priskribitaj\n"
++" --advanced-encode-option indiko=valoro\n"
++"                      Difinas alnivelan enkodigan indikon por la indikita valoro.\n"
++"                      La validaj indikoj (kaj ties valoroj) estas priskribitaj\n"
+ "                      en la 'man'-paĝo disponigita kun tiu ĉi programo. Ili\n"
+-"                      celas precipe alnivelajn uzantojn, kaj devus esti "
+-"uzata\n"
++"                      celas precipe alnivelajn uzantojn, kaj devus esti uzata\n"
+ "                      tre singarde.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:507
+@@ -1673,11 +1593,10 @@ msgstr ""
+ " --downmix            Enmiksas dukanalon al unukanalo. Nur ebligita por\n"
+ "                      dukanala enigo.\n"
+ " -s, --serial         Specifas serian numeron por la fluo. Se oni enkodas\n"
+-"                      multoblajn dosierojn, tiu numero kreskas post ĉiu "
+-"fluo.\n"
++"                      multoblajn dosierojn, tiu numero kreskas post ĉiu fluo.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:520
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ " --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
+ "                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
+@@ -1685,12 +1604,10 @@ msgid ""
+ "                      support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+-" --discard-comments   Evitas komentojn en FLAC aŭ Ogg-FLAC-dosieroj por ke\n"
+-"                      ili ne estu kopiitaj al la elig-dosiero de Ogg "
+-"Vorbis.\n"
+-" --ignorelength       Ignoras la datumlongecon en la kapoj de 'wav'. Tio\n"
+-"                     ebligos subtenon de dosierojn > 4GB kaj datumfluojn "
+-"'STDIN'.\n"
++" --discard-comments   Evitas komentojn en FLAC kaj Ogg-FLAC-dosieroj por ke\n"
++"                      ili ne estu kopiitaj al la elig-dosiero Ogg Vorbis.\n"
++" --ignorelength       Ignoras la datumlongecon en la Wave-datumkapoj. Tio\n"
++"                      ebligos subtenon de dosieroj > 4GB kaj datumfluojn STDIN.\n"
+ "\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:526
+@@ -1699,70 +1616,57 @@ msgid ""
+ " Naming:\n"
+ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+-"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-"number,\n"
+-"                      and date, respectively (see below for specifying "
+-"these).\n"
++"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++"                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+ msgstr ""
+ " Nomigo:\n"
+-" -o, --output=dn      Skribas dosieron kun la nomo 'dn' (nur validas por "
+-"unuop-\n"
++" -o, --output=dn      Skribas dosieron kun la nomo 'dn' (nur validas por unuop-\n"
+ "                      dosiera reĝimo)\n"
+ " -n, --names=ĉeno    Produktas dosiernomojn laŭ tiu 'ĉeno', kun %%a, %%t,\n"
+-"                      %%l, %%n, %%d anstataŭitaj per artisto, titolo, "
+-"albumo,\n"
+-"                      bendnumero kaj dato, respektive (vidu sube kiel "
+-"specifi\n"
++"                      %%l, %%n, %%d anstataŭitaj per artisto, titolo, albumo,\n"
++"                      bendnumero kaj dato, respektive (vidu sube kiel specifi\n"
+ "                      tion). %%%% rezultigas la signon %%.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:533
+ #, c-format
+ msgid ""
+-" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-"the\n"
++" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
+ "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+-"                      characters specified. If this string is shorter than "
+-"the\n"
++"                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
+ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+ "                      characters are just removed.\n"
+-"                      Default settings for the above two arguments are "
+-"platform\n"
++"                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
+ "                      specific.\n"
+ msgstr ""
+-" -X, --name-remove=s  Forigas la indikitajn signojn en 's' el la parametroj "
+-"de\n"
++" -X, --name-remove=s  Forigas la indikitajn signojn en 's' el la parametroj de\n"
+ "                      la ĉeno post -n. Utilas por validigi dosiernomojn\n"
+-" -P, --name-replace=s Anstataŭigas signojn forigitaj de --name-remove per "
+-"la\n"
+-"                      specifitaj signoj en la ĉeno 's'. Se tiu ĉeno estos "
+-"pli\n"
++" -P, --name-replace=s Anstataŭigas signojn forigitaj de --name-remove per la\n"
++"                      specifitaj signoj en la ĉeno 's'. Se tiu ĉeno estos pli\n"
+ "                      mallonga ol la listo en --name-remove aŭ tiu ne estas\n"
+ "                      specifita, la signoj estos simple forigitaj.\n"
+-"                      Implicitaj valoroj por la supraj du argumentoj "
+-"dependas de\n"
++"                      Implicitaj valoroj por la supraj du argumentoj dependas de\n"
+ "                      la platformo de via sistemo.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:542
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+-" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, "
+-"title,\n"
+-"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
+-"8.\n"
++" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
++"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
+ "                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
+ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+ "                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+ "                      format \"tag=value\".\n"
+ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+ msgstr ""
+-" -c, --comment=k      Aldonas la ĉenon 'k' kiel kroman komenton. Tio povas "
+-"esti\n"
++" --utf8               Indikas al oggenc ke la komand-liniaj parametroj dato, titolo,\n"
++"                      albumo, artisto, stilo, kaj komento jam estas laŭ UTF-8.\n"
++"                      Ĉe Vindozo, tiu ŝaltilo ankaŭ taŭgas por dosiernomoj.\n"
++" -c, --comment=k      Aldonas la ĉenon 'k' kiel kroman komenton. Tio povas esti\n"
+ "                      uzata plurfoje. La argumento devas esti laŭ la formo\n"
+ "                      \"etikedo=valoro\".\n"
+-" -d, --date           Dato por la bendo (ordinare temas pri la dato de "
+-"ludado)\n"
++" -d, --date           Dato por la bendo (ordinare temas pri la dato de ludado)\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:550
+ #, c-format
+@@ -1785,87 +1689,74 @@ msgid ""
+ " -L, --lyrics         Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
+ " -Y, --lyrics-language  Sets the language for the lyrics\n"
+ msgstr ""
++" -L, --lyrics         Inkluzivi muzik-tekstoj el la indikita dosiero (formo\n"
++"                      .srt aŭ .lrc)\n"
++" -Y, --lyrics-language  Indiki la lingvon de la muzik-tekstoj\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:559
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-"                      instances of the previous eight arguments will be "
+-"used,\n"
++"                      instances of the previous eight arguments will be used,\n"
+ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-"                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-"and\n"
++"                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+ "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+ "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
+ "                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+ "                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+-"                      final tag will be reused for all others without "
+-"warning\n"
+-"                      (so you can specify a date once, for example, and "
+-"have\n"
++"                      final tag will be reused for all others without warning\n"
++"                      (so you can specify a date once, for example, and have\n"
+ "                      it used for all the files)\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+ "                      Se multopaj enig-dosieroj estas indikitaj, tiaokaze\n"
+-"                      multopaj ekzemploj de la antaŭaj kvin argumentoj "
+-"estos\n"
++"                      multopaj ekzempleroj el la antaŭaj ok argumentoj estos\n"
+ "                      uzitaj, laŭ la donita ordo. Se oni indikis malpli da\n"
+-"                      titoloj ol dosieroj, OggEnc montros averton, kaj "
+-"reuzos\n"
+-"                      la lastan por la restantaj dosieroj. Se malpli da "
+-"bend-\n"
++"                      titoloj ol dosieroj, OggEnc montros averton, kaj reuzos\n"
++"                      la lastan por la restantaj dosieroj. Se malpli da bend-\n"
+ "                      numeroj estas indikitaj, la restantaj dosieroj estos\n"
+-"                      nenumeritaj. Por la aliaj, la lasta etikedo estos "
+-"reuzata\n"
+-"                      por ĉiuj restantaj sen ajna averto (tiel ekzemple vi\n"
+-"                      povas specifigi daton kaj aplikigi ĝin por ĉiuj aliaj\n"
+-"                      dosieroj.\n"
++"                      nenumeritaj. Se malpli da tekstoj estas indikitaj, la\n"
++"                      restantaj dosieroj havos neniun tekston aldonite. Por\n"
++"                      la aliaj, la lasta etikedo estos reuzata por ĉiuj\n"
++"                      restantaj sen ajna averto (tiel ekzemple vi povas\n"
++"                      specifigi daton unufoje kaj aplikigi ĝin por ĉiuj aliaj\n"
++"                      dosieroj)\n"
+ "\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:572
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "INPUT FILES:\n"
+-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
+-"AIFF/C\n"
+-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
+-"Files\n"
++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
+ "  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-"which\n"
+-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
+-"additional\n"
++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
+ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-"filename.\n"
++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+ " with -o\n"
+ " Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+ "ENIG-DOSIEROJ:\n"
+-" Enigaj dosieroj de OggEnc aktuale devas esti laŭ la formoj 24, 16 aŭ 8-"
+-"bitaj\n"
+-" PCM WAV, AIFF aŭ AIFF/C, 32-bitaj IEEE-glitkomaj Wave kaj, laŭdezire, FLAC "
+-"aŭ\n"
+-" Ogg FLAC. Dosieroj povas esti unukanalaj aŭ dukanalaj (aŭ plurkanalaj) kaj "
+-"je\n"
+-" iu ajn akiro-rapido. Alternative, la opcio --raw povas esti indikata por ke "
+-"oni\n"
+-" uzu krudan PCM-datuman dosieron, kiu devas esti 16-bita dukanala pezfina "
+-"PCM\n"
+-" ('senkapa wav'), krom se oni specifu kromajn parametrojn por kruda reĝimo.\n"
++" Enigaj dosieroj de OggEnc aktuale devas esti laŭ la formoj 24, 16 aŭ 8-bitaj\n"
++" PCM Wave, AIFF aŭ AIFF/C, 32-bitaj IEEE-glitkomaj Wave kaj, laŭdezire, FLAC aŭ\n"
++" Ogg FLAC. Dosieroj povas esti unukanalaj aŭ dukanalaj (aŭ plurkanalaj) kaj je\n"
++" iu ajn akiro-rapido. Alternative, la indiko --raw povas esti indikata por ke oni\n"
++" uzu krudan PCM-dosieron, kiu devas esti 16-bita dukanala pezfina PCM\n"
++" ('senkapa Wave'), krom se oni specifu kromajn parametrojn por kruda reĝimo.\n"
+ " Vi povas indiki akiradon de dosiero el 'stdin' uzante la signon '-' kiel\n"
+ " enig-dosiernomon.\n"
+ " Laŭ tiu reĝimo, eligo iras al 'stdout', krom se elig-dosiernomo estis\n"
+ " indikita per -o\n"
++" Muzikteksto-dosieroj povas esti laŭ la formoj de SubRip (.srt) aŭ LRC (.lrc)\n"
+ "\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:678
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTO: ni preteratentas malpermesitan specialan signon '%c' en la nomformo\n"
++msgstr "AVERTO: ni preteratentas malpermesitan specialan signon '%c' en la nomformo\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
+ #, c-format
+@@ -1874,11 +1765,8 @@ msgstr "Ni ebligas la motoron kiu regas bitrapidon\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:716
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTO: Kruda pez-ordo estis specifita por nekruda datumaro. Ni konsideros "
+-"ke la enigo estas kruda.\n"
++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "AVERTO: Kruda pez-ordo estis specifita por nekruda datumaro. Ni konsideros ke la enigo estas kruda.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:719
+ #, c-format
+@@ -1891,85 +1779,74 @@ msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
+ msgstr "AVERTO: Ne eblis legi reakiradan frekvencon \"%s\"\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:732
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+-msgstr ""
+-"Averto: La reakirada rapideco estis specifita kiel %d Hz. Eble vi volis "
+-"indiki %d Hz, ĉu?\n"
++msgstr "AVERTO: reakirada rapideco estis specifita kiel %d Hz. Ĉu vi ne volis indiki %d Hz?\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:742
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+-msgstr "Averto: Ne eblis malkomponi skalan faktoron \"%s\"\n"
++msgstr "AVERTO: Ne eblis malkomponi skalan faktoron \"%s\"\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:756
+ #, c-format
+ msgid "No value for advanced encoder option found\n"
+-msgstr "Neniu valoro por la opcio de alnivela enkodilo estis trovita\n"
++msgstr "Neniu valoro por la indiko de alnivela enkodilo estis trovita\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:776
+ #, c-format
+ msgid "Internal error parsing command line options\n"
+-msgstr "Interna eraro dum analizado de la komandlinaj opcioj\n"
++msgstr "Interna eraro dum analizado de la komandlinaj indikoj\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:787
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+-msgstr "Averto: Malpermesita komento estis uzata (\"%s\"), ni preteratentas.\n"
++msgstr "AVERTO: Malpermesita komento estis uzita (\"%s\"), ni preteratentas.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:824
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+-msgstr "Averto: la meznombra bitrapido \"%s\" ne estis rekonita\n"
++msgstr "AVERTO: meznombra bitrapido \"%s\" ne estis rekonita\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:832
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+-msgstr "Averto: la minimuma bitrapido \"%s\" ne estis rekonita\n"
++msgstr "AVERTO: minimuma bitrapido \"%s\" ne estis rekonita\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:845
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+-msgstr "Averto: la maksimuma bitrapido \"%s\" ne estis rekonita\n"
++msgstr "AVERTO: maksimuma bitrapido \"%s\" ne estis rekonita\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:857
+ #, c-format
+ msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
+-msgstr "La kvalita opcio \"%s\" ne estis rekonita, ni preteratentas\n"
++msgstr "La kvalita indiko \"%s\" ne estis rekonita, ni preteratentas\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:865
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTO: la kvalito nivelo estas tro alta, ni uzos la maksimuman valoron.\n"
++msgstr "AVERTO: la kvalito nivelo estas tro alta, ni uzos la maksimuman valoron.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:871
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTO: Tromultaj formo-indikoj por nomoj estis specifitaj, ni uzos la "
+-"lastan\n"
++msgstr "AVERTO: Tromultaj formo-indikoj por nomoj estis specifitaj, ni uzos la lastan\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:880
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTO: Tromultaj filtriloj de nomformo-indikoj estis specifitaj, ni uzos la "
+-"lastan\n"
++msgstr "AVERTO: Tromultaj filtriloj de nomformo-indikoj estis specifitaj, ni uzos la lastan\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:889
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTO: Tromultaj anstataŭigoj de filtriloj de nomformo-indikoj estis "
+-"specifitaj, ni uzos la lastan\n"
++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
++msgstr "AVERTO: Tromultaj anstataŭigoj de filtriloj de nomformo-indikoj estis specifitaj, ni uzos la lastan\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:897
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTO: Tromultaj eligaj dosieroj estis specifitaj, tio sugestas uzon de -n\n"
++msgstr "AVERTO: Tromultaj eligaj dosieroj estis specifitaj, tio sugestas uzon de -n\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:909
+ #, c-format
+@@ -1978,26 +1855,18 @@ msgstr "oggenc el %s %s\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:916
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTO: Kruda bitoj/specimeno estis specifita por nekruda datumaro. Ni "
+-"konsideros ke la enigo estas kruda.\n"
++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "AVERTO: Kruda bitoj/specimeno estis specifita por nekruda datumaro. Ni konsideros ke la enigo estas kruda.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTO: Nevalida bitoj/specimeno estis specifita, ni konsideros kiel 16.\n"
++msgstr "AVERTO: Nevalida bitoj/specimeno estis specifita, ni konsideros kiel 16.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:932
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
+-"raw.\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTO: Kruda kanal-nombro estis specifita por nekruda datumaro. Ni "
+-"konsideros ke la enigo estas kruda.\n"
++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "AVERTO: Kruda kanal-nombro estis specifita por nekruda datumaro. Ni konsideros ke la enigo estas kruda.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:937
+ #, c-format
+@@ -2006,37 +1875,33 @@ msgstr "AVERTO: Nevalida kanal-nombro estis specifita, ni konsideros kiel 2.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:948
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTO: Kruda akiro-rapido estis specifita por nekruda datumaro. Ni "
+-"konsideros ke la enigo estas kruda.\n"
++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "AVERTO: Kruda akiro-rapido estis specifita por nekruda datumaro. Ni konsideros ke la enigo estas kruda.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:953
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTO: Nevalida akiro-rapido estis specifita, ni konsideros kiel 44100.\n"
++msgstr "AVERTO: Nevalida akiro-rapido estis specifita, ni konsideros kiel 44100.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "AVERTO: Subteno al Kate ne estas enkompilita; muzik-tekstoj estos forlasitaj.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:973
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "AVERTO: lingvo ne povas esti pli longa ol 15 signoj; distranĉite.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:981
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
+-msgstr "AVERTO: Nekonata opcio estis specifita, ni preteratentas->\n"
++msgstr "AVERTO: Nekonata indiko estis specifita, ni preteratentas->\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
+-msgstr "Ne eblis konverti la komenton al UTF-8, ne eblas aldoni\n"
++msgstr "'%s' ne estas valida UTF-8, ne eblas aldoni\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
+ #, c-format
+@@ -2046,8 +1911,7 @@ msgstr "Ne eblis konverti la komenton al UTF-8, ne eblas aldoni\n"
+ #: oggenc/oggenc.c:1033
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTO: Nesufiĉe da titoloj estis specifitaj: promanke al la lasta titolo.\n"
++msgstr "AVERTO: Nesufiĉe da titoloj estis specifitaj: promanke al la lasta titolo.\n"
+ 
+ #: oggenc/platform.c:172
+ #, c-format
+@@ -2065,78 +1929,53 @@ msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
+ msgstr "Eraro: la pado-segmento \"%s\" ne estas dosierujo\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:212
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
+-"\"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Averto: La komendo %d en la fluo %d havas nevalidan formon, ĝi ne enhavas la "
+-"simbolon '=': \"%s\"\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
++msgstr "AVERTO: La komento %d en la fluo %d havas nevalidan formon, ĝi ne enhavas la simbolon '=': \"%s\"\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:220
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Averto : Nevalida komenta nomo-kampo en la komento %d (fluo %d): \"%s\"\n"
++msgstr "AVERTO : Nevalida komenta nomo-kampo en la komento %d (fluo %d): \"%s\"\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
+-"wrong\n"
+-msgstr ""
+-"Averto: Malpermesita UTF-8-a signo-sekvo en la komento %d (fluo %d): la "
+-"grandeca marko malĝustas\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
++msgstr "AVERTO: Malpermesita signo-vico de UTF-8 en la komento %d (fluo %d): la grandeca marko malĝustas\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:266
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+-msgstr ""
+-"Averto: Malpermesita UTF-8-a signo-sekvo en la komento %d (fluo %d): tro "
+-"malmultaj bitokoj\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
++msgstr "AVERTO: Malpermesita signo-vico de UTF-8 en la komento %d (fluo %d): tro malmultaj bitokoj\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:342
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
+-"\"%s\": %s\n"
+-msgstr ""
+-"Averto: Malpermesita UTF-8-a signo-vico en la komento %d (fluo %d): nevalida "
+-"signo-sekvo \"%s\": %s\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
++msgstr "AVERTO: Malpermesita UTF-8-a signo-vico en la komento %d (fluo %d): nevalida signo-vico \"%s\": %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:356
+-#, fuzzy
+ msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
+-msgstr "Averto: Malsukceso en utf8-a dekodilo. Tio ĉi devus esti malebla\n"
++msgstr "AVERTO: Malsukceso en la utf8-a dekodilo. Tio ĉi ne devus ebli\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
+-msgstr "Averto: malkontinuaĵo en fluo (%d)\n"
++msgstr "AVERTO: malkontinuaĵo en la fluo (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:389
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"Averto: Ne eblis dekodi 'theora' kapo-pako - nevalida 'theora' fluo (%d)\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
++msgstr "AVERTO: Ne eblis dekodi kapo-pakon 'Theora' - nevalida fluo 'Theora' (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:396
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Averto: La 'theora' fluo %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La kap-"
+-"paĝo de la terminalo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas la atributon "
+-"'granulepos' ne-nula\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "AVERTO: La fluo 'Theora' %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La finakap-paĝo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas la atributon 'granulepos' ne-nula\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:400
+ #, c-format
+ msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr ""
+-"'Theora'-kapoj estis malkomponitaj por la fluo %d, jen pli da informo...\n"
++msgstr "'Theora'-kapoj estis malkomponitaj por la fluo %d, jen pli da informo...\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:403
+ #, c-format
+@@ -2245,14 +2084,12 @@ msgid "User comments section follows...\n"
+ msgstr "Jen sekcio de uzant-komentoj...\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:477
+-#, fuzzy
+ msgid "WARNING: Expected frame %"
+-msgstr "Averto: Atendita kadro %"
++msgstr "AVERTO: Oni atendis kadron %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
+-#, fuzzy
+ msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
+-msgstr "Averto: 'granulepos' en la fluo %d malpliiĝas de %"
++msgstr "AVERTO: 'granulepos' en la fluo %d malpliiĝas el %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:520
+ msgid ""
+@@ -2263,29 +2100,19 @@ msgstr ""
+ "\tTotala datum-longeco: %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:557
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
+-"Averto: Ne eblis dekodi 'vorbis'-an kapo-pakon %d - malvalida 'vorbis'-a "
+-"fluo (%d)\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
++msgstr "AVERTO: Ne eblis dekodi la kapo-pakon 'Vorbis' %d - nevalida fluo 'Vorbis' (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:565
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Averto: La 'vorbis'-a fluo %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La "
+-"kap-paĝo de la terminalo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas la atributon "
+-"'granulepos' ne-nula\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "AVERTO: La 'theora'-fluo %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La finakap-paĝo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas la atributon 'granulepos' ne-nula\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:569
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr ""
+-"'Vorbis'-kapoj estis malkomponitaj por la fluo %d, jen pli da informo...\n"
++msgstr "'Vorbis'-kapoj estis malkomponitaj por la fluo %d, jen pli da informo...\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:572
+ #, c-format
+@@ -2339,9 +2166,8 @@ msgid "Lower bitrate not set\n"
+ msgstr "La malsupera bitrapido ne estas difinita\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:630
+-#, fuzzy
+ msgid "Negative or zero granulepos (%"
+-msgstr "Malvalida nula 'granulepos'-rapido\n"
++msgstr "Negativa aŭ nula 'granulepos' (%"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:651
+ msgid ""
+@@ -2352,35 +2178,24 @@ msgstr ""
+ "\tEntuta datumlongeco: %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:692
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"Averto: Ne eblis dekodi 'kate'-an kapo-pakon %d - nevalida 'kate'-a fluo (%"
+-"d)\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgstr "AVERTO: Ne eblis dekodi kapo-pakon 'Kate' %d - nevalida 'Kate'-fluo (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:703
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
+-"Averto: la pako %d ne ŝajnas esti 'kate'-kapo - nevalida 'kate'-a fluo (%d)\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgstr "AVERTO: la pako %d ne ŝajnas esti 'Kate'-kapo - nevalida 'Kate'-fluo (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:734
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Averto: La 'kate'-fluo %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La fina "
+-"kap-paĝo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas ne-nulan 'granulepos'-atributon\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "AVERTO: La 'Kate'-fluo %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La fina kap-paĝo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas ne-nulan 'granulepos'-atributon\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:738
+ #, c-format
+ msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr ""
+-"'Kate'-kapoj estis disanalizitaj por la fluo %d, jen pli da informo...\n"
++msgstr "'Kate'-kapoj estis disanalizitaj por la fluo %d, jen pli da informo...\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:741
+ #, c-format
+@@ -2458,7 +2273,7 @@ msgstr "\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:828
+ msgid "Negative granulepos (%"
+-msgstr ""
++msgstr "Negativa 'granulepos' (%"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:853
+ msgid ""
+@@ -2469,36 +2284,27 @@ msgstr ""
+ "\tEntuta datumlongeco: %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:893
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
+-msgstr "Averto: Neniu EOS (flufino) estis difinita en la fluo %d\n"
++msgstr "AVERTO: Neniu EOS (flufino) estis difinita en la fluo %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1047
+-#, fuzzy
+ msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
+-msgstr "Averto: Nevalida kap-paĝo, neniu pako estis trovita\n"
++msgstr "AVERTO: Nevalida kap-paĝo, neniu pako estis trovita\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1075
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+-msgstr ""
+-"Averto: Nevalida kap-paĝo en la fluo %d, ĝi enhavas tromultajn pakojn\n"
++msgstr "AVERTO: Nevalida kap-paĝo en la fluo %d, ĝi enhavas multoblajn pakojn\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1089
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
+-"with some tools.\n"
+-msgstr ""
+-"Rimarko: La fluo %d havas seri-numero %d, kiu estas permesita, sed ĝi povas "
+-"kaŭzi problemojn kun kelkaj iloj.\n"
++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
++msgstr "Rimarko: La fluo %d havas seri-numero %d, kiu estas permesita, sed ĝi povas kaŭzi problemojn kun kelkaj iloj.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1107
+-#, fuzzy
+ msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+-msgstr ""
+-"Averto: Truo estis trovita en la datumaro (%d bajtoj) proksimume ĉe la "
+-"deŝovo %"
++msgstr "AVERTO: Truo en la datumaro (%d bajtoj) estis trovita proksimume ĉe la deŝovo %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1134
+ #, c-format
+@@ -2523,25 +2329,21 @@ msgid "Page found for stream after EOS flag"
+ msgstr "Estis trovita paĝo por la fluo post signo EOS (flufino)"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1159
+-msgid ""
+-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
+-"streams"
+-msgstr ""
+-"Oni preterobservis la limojn por intermiksado: aperis nova fluo antaŭ la "
+-"fino de ĉiuj antaŭaj fluoj"
++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
++msgstr "Oni preterobservis la limojn por intermiksado: aperis nova fluo antaŭ la fino de ĉiuj antaŭaj fluoj"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1163
+ msgid "Error unknown."
+ msgstr "Eraro nekonata."
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1166
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+ "This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
+ msgstr ""
+-"Averto: malvalide lokita(j) paĝo(j) por la logika fluo %d\n"
+-"Tio indikas ke la ogg-dosiero estas disrompita: %s.\n"
++"AVERTO: malvalide lokita(j) paĝo(j) por la logika fluo %d\n"
++"Tio indikas disrompitan Ogg-dosieron : %s.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1178
+ #, c-format
+@@ -2549,26 +2351,19 @@ msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
+ msgstr "Nova logika datum-fluo (num.: %d, serio: %08x): tipo %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1181
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
+-msgstr ""
+-"Averto: komenco-signalo por fluo ne estis difinita en la datum-fluo %d\n"
++msgstr "AVERTO: komenco-signalo por fluo ne estis difinita en la datum-fluo %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1185
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+-msgstr ""
+-"Averto: komenco-signalo por fluo ne estis trovita en la mezo de la datum-"
+-"fluo %d\n"
++msgstr "AVERTO: komenco-signalo por fluo ne estis trovita en la mezo de la datum-fluo %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1190
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
+-"ld. Indicates missing data.\n"
+-msgstr ""
+-"Averto: aperis intervalo en numer-sekvoj de la fluo %d. Oni ricevis la paĝon "
+-"%ld atendinte la paĝon %ld. Tio indikas nekompletan datumaron.\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
++msgstr "AVERTO: aperis intervalo en numer-sekvoj de la fluo %d. Oni ricevis la paĝon %ld atendinte la paĝon %ld. Tio indikas mankantan datumaron.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1205
+ #, c-format
+@@ -2576,12 +2371,12 @@ msgid "Logical stream %d ended\n"
+ msgstr "La logika fluo %d finiĝis\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1213
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
+ "Input probably not Ogg.\n"
+ msgstr ""
+-"Eraro: Neniu ogg-datumaro estis trovita en la dosiero \"%s\".\n"
++"ERARO: Neniu Ogg-datumaro estis trovita en la dosiero \"%s\".\n"
+ "La enigo probable ne estas Ogg.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1224
+@@ -2604,8 +2399,8 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "(k) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
+ "\n"
+-"Uzado: ogginfo [opcioj] dosiero1.ogg [dosiero2.ogx ... dosieroN.ogv]\n"
+-"Subtenataj opcioj:\n"
++"Uzado: ogginfo [indikoj] dosiero1.ogg [dosiero2.ogx ... dosieroN.ogv]\n"
++"Subtenataj indikoj:\n"
+ "\t-h Montras tiun ĉi help-mesaĝon\n"
+ "\t-q Fariĝas malpli mesaĝema. Unuope, forigas detaligajn informajn\n"
+ "\t   mesaĝojn; duope, forigas avertojn.\n"
+@@ -2626,7 +2421,7 @@ msgid ""
+ "and for diagnosing problems with them.\n"
+ "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
+ msgstr ""
+-"Uzado: ogginfo [opcioj] dosiero1.ogg [dosiero2.ogx ... dosieroN.ogv]\n"
++"Uzado: ogginfo [indikoj] dosiero1.ogg [dosiero2.ogx ... dosieroN.ogv]\n"
+ "\n"
+ "ogginfo estas ilo kiu montras informaron pri Ogg-dosieroj\n"
+ "kaj helpas malkovri problemojn pri ili.\n"
+@@ -2640,67 +2435,67 @@ msgstr "Neniu enig-dosiero estis specifica. Uzu \"ogginfo -h\" por helpo\n"
+ #: share/getopt.c:673
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+-msgstr "%s: la opcio '%s' estas plursignifebla\n"
++msgstr "%s: la indiko '%s' estas plursignifebla\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:698
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+-msgstr "%s: la opcio '--%s' ne permesas argumentojn\n"
++msgstr "%s: la indiko '--%s' ne permesas argumentojn\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:703
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+-msgstr "%s: la opcio '%c%s' ne permesas argumentojn\n"
++msgstr "%s: la indiko '%c%s' ne permesas argumentojn\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+-msgstr "%s: la opcio '%s' postulas argumenton\n"
++msgstr "%s: la indiko '%s' postulas argumenton\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:750
+ #, c-format
+ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+-msgstr "%s: nerekonita opcio '--%s'\n"
++msgstr "%s: nerekonita indiko '--%s'\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:754
+ #, c-format
+ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+-msgstr "%s: nerekonita opcio '--%c%s'\n"
++msgstr "%s: nerekonita indiko '--%c%s'\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:780
+ #, c-format
+ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+-msgstr "%s: malpermesita opcio -- %c\n"
++msgstr "%s: malpermesita indiko -- %c\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:783
+ #, c-format
+ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+-msgstr "%s: malvalida opcio -- %c\n"
++msgstr "%s: nevalida indiko -- %c\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
+ #, c-format
+ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+-msgstr "%s: la opcio postulas argumenton -- %c\n"
++msgstr "%s: la indiko postulas argumenton -- %c\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:860
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+-msgstr "%s: la opcio '-W %s' estas plursignifebla\n"
++msgstr "%s: la indiko '-W %s' estas plursignifebla\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:878
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+-msgstr "%s: opcio '-W %s' ne permesas argumenton\n"
++msgstr "%s: indiko '-W %s' ne permesas argumenton\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:144
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Couldn't flush output stream\n"
+-msgstr "Ne eblis malkomponi la tondpunkton \"%s\"\n"
++msgstr "Ne eblis liberigi eligan fluon\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:164
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Couldn't close output file\n"
+-msgstr "Ne eblis malkomponi la tondpunkton \"%s\"\n"
++msgstr "Ne eblis fermi elig-dosieron\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:225
+ #, c-format
+@@ -2708,17 +2503,14 @@ msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+ msgstr "Ne eblis malfermi %s-on por skribado\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:264
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+-msgstr ""
+-"Uzado: vcut enigdosiero.ogg eligdosiero1.ogg eligdosiero2.ogg [tondpunkto | "
+-"+tondpunkto]\n"
++#, c-format
++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
++msgstr "Uzado: vcut enigdosiero.ogg eligdosiero1.ogg eligdosiero2.ogg [tondpunkto | +tondtempo]\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:266
+ #, c-format
+ msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Por eviti kreadon de eligdosiero, indiku \".\" kiel ties nomon.\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:277
+ #, c-format
+@@ -2731,9 +2523,9 @@ msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+ msgstr "Ne eblis malkomponi la tondpunkton \"%s\"\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:301
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
+-msgstr "Procezado: Ni tondas je %lld sekundoj\n"
++msgstr "Procezado: Ni tondas je %lf sekundoj\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:303
+ #, c-format
+@@ -2746,54 +2538,54 @@ msgid "Processing failed\n"
+ msgstr "La procezado malsukcesis\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:355
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: unexpected granulepos "
+-msgstr "Averto: Atendita kadro %"
++msgstr "AVERTO: Neatendita 'granulepos' "
+ 
+ #: vcut/vcut.c:406
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Cutpoint not found\n"
+-msgstr "Ŝlosilo ne trovita"
++msgstr "Tondpunkto ne estis trovita\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:412
+ #, c-format
+ msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
+-msgstr ""
++msgstr "Ne eblas produkti dosieron komencantan kaj finiĝantan inter specimen-pozicioj"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:456
+ #, c-format
+ msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
+-msgstr ""
++msgstr "Ne eblas produkti dosieron komencantan inter specimen-pozicioj"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:460
+ #, c-format
+ msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Indiku \".\" kiel duan eligdosieron por forigi tiun ĉi eraron.\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:498
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Couldn't write packet to output file\n"
+-msgstr "Malsukcesis skribo de komentoj al la elig-dosiero: %s\n"
++msgstr "Ne eblis skribi pakon al la eligdosiero\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:519
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "BOS not set on first page of stream\n"
+-msgstr "Eraro dum legado de la unua paĝo de Ogg-bitfluo."
++msgstr "BOS (ekfluo) ne estis difinita en la unua paĝo de la fluo\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:534
+ #, c-format
+ msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Multkunigitaj bitfluoj ne estas subtenataj\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:545
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Internal stream parsing error\n"
+-msgstr "Riparebla bitflua eraro\n"
++msgstr "Interna bitflu-analiza eraro\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:559
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Header packet corrupt\n"
+-msgstr "La dua datumkapo estas disrompita\n"
++msgstr "Datumkapa pako disrompita\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:565
+ #, c-format
+@@ -2801,9 +2593,9 @@ msgid "Bitstream error, continuing\n"
+ msgstr "Bitflua eraro, ni daŭrigas\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:575
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+-msgstr "Eraro en la unua datumkapo: ĉu ne estas 'vorbis'?\n"
++msgstr "Eraro en datumkapo: ĉu ne estas 'vorbis'?\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:626
+ #, c-format
+@@ -2811,19 +2603,19 @@ msgid "Input not ogg.\n"
+ msgstr "La enigo ne esta ogg.\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:630
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Page error, continuing\n"
+-msgstr "Bitflua eraro, ni daŭrigas\n"
++msgstr "Paĝ-eraro, ni daŭrigas\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:640
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+-msgstr ""
++msgstr "AVERTO: enigdosiero finiĝis neatendite\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:644
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+-msgstr "Flufino estis trovita antaŭ tondpunkto.\n"
++msgstr "AVERTO: EOS (flufino) trovita antaŭ tondpunkto\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
+ msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
+@@ -2839,8 +2631,7 @@ msgstr "Eraro dum legado de la komenca kapo-pako."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:238
+ msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
+-msgstr ""
+-"Ne eblis disponi sufiĉe da memoro por registri novan seri-numeron de fluo."
++msgstr "Ne eblis disponi sufiĉe da memoro por registri novan seri-numeron de fluo."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:506
+ msgid "Input truncated or empty."
+@@ -2851,9 +2642,8 @@ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+ msgstr "La enigo ne estas Ogg-bitfluo."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:566
+-#, fuzzy
+ msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
+-msgstr "La Ogg-bitfluo ne enhavas vorbis-datumaron."
++msgstr "La Ogg-bitfluo ne enhavas Vorbis-datumaron."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:579
+ msgid "EOF before recognised stream."
+@@ -2868,25 +2658,21 @@ msgid "Corrupt secondary header."
+ msgstr "Disrompita dua datumkapo."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:660
+-#, fuzzy
+ msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+-msgstr "Finfluo antaŭ la fino de la vorbis-datumkapoj."
++msgstr "EOF (finfluo) antaŭ la fino de la Vorbis-datumkapoj."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:835
+ msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+ msgstr "Disrompita aŭ malkompleta datumaro, ni daŭrigas..."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:875
+-msgid ""
+-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+-msgstr ""
+-"Eraro dum skribado de fluo al la eligo. La elig-fluo povas esti disrompita "
+-"aŭ tranĉita."
++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
++msgstr "Eraro dum skribado de fluo al la eligo. La elig-fluo povas esti disrompita aŭ tranĉita."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
+-msgstr "Malsukcesis malfermo de dosiero kiel vorbis: %s\n"
++msgstr "Malsukceso dum malfermo de dosiero kiel Vorbis: %s\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:241
+ #, c-format
+@@ -2909,9 +2695,9 @@ msgid "no action specified\n"
+ msgstr "neniu ago estis indikita\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:384
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
+-msgstr "Ne eblis konverti la komenton al UTF-8, ne eblas aldoni\n"
++msgstr "Ne eblis mal-surogati komenton, ne povas aldoni\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:526
+ #, c-format
+@@ -2930,7 +2716,7 @@ msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
+ msgstr "Listigi aŭ redakti komentojn en dosieroj Ogg Vorbis.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:532
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Usage: \n"
+ "  vorbiscomment [-Vh]\n"
+@@ -2939,28 +2725,23 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Uzado: \n"
+ "  vorbiscomment [-Vh]\n"
+-"  vorbiscomment [-lR] dosiero\n"
+-"  vorbiscomment [-R] [-c dosiero] [-t etikedo] <-a|-w> enigdosiero "
+-"[eligdosiero]\n"
++"  vorbiscomment [-lRe] enig-dosiero\n"
++"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c dosiero] [-t etikedo] enig-dosiero [elig-dosiero]\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:538
+ #, c-format
+ msgid "Listing options\n"
+-msgstr "Listigaj opcioj\n"
++msgstr "Listigaj indikoj\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:539
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -l, --list              List the comments (default if no options are "
+-"given)\n"
+-msgstr ""
+-"  -l, --list              Listigas la komentojn (implicite, se neniu opcio "
+-"estas indikita)\n"
++msgid "  -l, --list              List the comments (default if no options are given)\n"
++msgstr "  -l, --list              Listigas la komentojn (implicite, se neniu indiko estas uzata)\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:542
+ #, c-format
+ msgid "Editing options\n"
+-msgstr "Redaktadaj opcioj\n"
++msgstr "Redaktadaj indikoj\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:543
+ #, c-format
+@@ -2979,24 +2760,18 @@ msgstr ""
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:546
+ #, c-format
+ msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
+-msgstr ""
+-"  -w, --write             Skribas komentojn, anstataŭigante la jam "
+-"ekzistantajn\n"
++msgstr "  -w, --write             Skribas komentojn, anstataŭigante la jam ekzistantajn\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:550
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "  -c file, --commentfile file\n"
+-"                          When listing, write comments to the specified "
+-"file.\n"
+-"                          When editing, read comments from the specified "
+-"file.\n"
++"                          When listing, write comments to the specified file.\n"
++"                          When editing, read comments from the specified file.\n"
+ msgstr ""
+ "  -c dosiero, --commentfile dosiero\n"
+-"                          Dum listigo, skribas komentojn al la indikita "
+-"dosiero.\n"
+-"                          Dum redaktado, legas komentojn el la indikita "
+-"dosiero.\n"
++"                          Dum listigo, skribas komentojn al la indikita dosiero.\n"
++"                          Dum redaktado, legas komentojn el la indikita dosiero.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:553
+ #, c-format
+@@ -3005,10 +2780,8 @@ msgstr "  -R, --raw               Legas kaj skribas komentojn per UTF-8\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:554
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline "
+-"comments.\n"
+-msgstr ""
++msgid "  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
++msgstr "  -e, --escapes           Uzu \\n-stilajn surogatojn por ebligi plurliniajn komentojn.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:558
+ #, c-format
+@@ -3018,38 +2791,27 @@ msgstr "  -V, --version           Eligas versian informon kaj ĉesiĝas\n"
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:561
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
+-"This\n"
+-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
+-"any\n"
++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
+ "errors are encountered during processing.\n"
+ msgstr ""
+-"Se neniu elig-dosiero estas indikita, vorbiscomment modifos la enig-"
+-"dosieron. Tio\n"
+-"estas traktata per provizora dosiero, tiel ke la enig-dosiero ne estu "
+-"modifita\n"
++"Se neniu elig-dosiero estas indikita, vorbiscomment modifos la enig-dosieron. Tio\n"
++"estas traktata per provizora dosiero, tiel ke la enig-dosiero ne estu modifita\n"
+ "okaze de iu eraro dum la procezado.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:566
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
+-"By\n"
+-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
+-"when\n"
++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
+ "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
+-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
+-"t\n"
++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
+ "disables reading from stdin.\n"
+ msgstr ""
+-"vorbiscomment traktas komentojn kiuj estu laŭ la formo \"nomo=valoro\", po "
+-"unu por\n"
+-"linio. Implicite, komentoj estas skribitaj al 'stdout' dum listado, kaj "
+-"estas legitaj\n"
+-"el 'stdin' dum redaktado. Alternative, dosiero povas esti indikita per la "
+-"opcio -c,\n"
+-"aŭ etikedoj povas esti indikitaj en la komand-linio per -t \"nomo=valoro\". "
+-"Uzo de\n"
++"vorbiscomment traktas komentojn kiuj estu laŭ la formo \"nomo=valoro\", po unu por\n"
++"linio. Implicite, komentoj estas skribitaj al 'stdout' dum listado, kaj estas legitaj\n"
++"el 'stdin' dum redaktado. Alternative, dosiero povas esti indikita per la indiko -c,\n"
++"aŭ etikedoj povas esti indikitaj en la komand-linio per -t \"nomo=valoro\". Uzo de\n"
+ "-c aŭ -t malebligas legi el 'stdin'.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:573
+@@ -3064,31 +2826,28 @@ msgstr ""
+ "  vorbiscomment -a enig.ogg -t \"ARTIST=Iu Homo\" -t \"TITLE=Iu Titolo\"\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:578
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
+-"than\n"
+-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
+-"However,\n"
++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
+ "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
+ "since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
+ "--escape).\n"
+ msgstr ""
+-"ATENTU: kruda reĝimo (--raw, -R) legos kaj skribos komentojn per UTF-8 "
+-"anstataŭ\n"
+-"konverti al la signaro de la uzanto, kio utilas por skriptoj. Tamen, tio ne "
+-"sufiĉas\n"
+-"por ĝenerala difinado de komentoj en ĉiuj situacioj.\n"
++"ATENTU: kruda reĝimo (--raw, -R) legos kaj skribos komentojn per UTF-8 anstataŭ\n"
++"konvertante al la signaro de la uzanto, kio utilas por skriptoj. Tamen, tio ĉi\n"
++"ne sufiĉas por ĝenerala difinado de komentoj en ĉiuj situacioj, ĉar komentoj\n"
++"povas enhavi novliniaĵojn. Por trakti tion, uzu surogaton (-e, --escape).\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:643
+ #, c-format
+ msgid "Internal error parsing command options\n"
+-msgstr "Interna eraro dum malkomponado de la komandliniaj opcioj\n"
++msgstr "Interna eraro dum la analizado de komandliniaj indikoj\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:662
+ #, c-format
+ msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
+-msgstr ""
++msgstr "'vorbiscomment' el 'vorbis-tools'"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:732
+ #, c-format
+@@ -3130,58 +2889,59 @@ msgstr "Eraro dum renomigo de '%s' al '%s'\n"
+ msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
+ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
+ 
+-#, fuzzy
+ #~ msgid "Wave file reader"
+-#~ msgstr "Legilo de dosiero WAV"
++#~ msgstr "Legilo de dosiero Wave"
+ 
+-#, fuzzy
+ #~ msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading Wave header\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Averto: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum legado de kapo de 'Wave'\n"
++#~ msgstr "AVERTO: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum legado de Wave-datumkapo\n"
+ 
+-#, fuzzy
+ #~ msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+-#~ msgstr "Averto: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum lego de AIFF-kapo\n"
++#~ msgstr "AVERTO: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum legado de AIFF-datumkapo \n"
+ 
+-#, fuzzy
+ #~ msgid "WARNING: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+-#~ msgstr "Averto: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum lego de AIFF-kapo\n"
++#~ msgstr "AVERTO: Neatendita EOF (fino de dosiero) dum legado de AIFF-datumkapo\n"
+ 
+ #~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Pezkomenca 32-bita PCM-datumaro ne estas aktuale subtenata, ni ĉesigas.\n"
++#~ msgstr "Pezkomenca 32-bita PCM-datumaro ne estas aktuale subtenata, ni ĉesigas.\n"
+ 
+ #~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
+ #~ msgstr "Interna eraro! Bonvolu raporti tiun ĉi problemon.\n"
+ 
++#~ msgid "Out of memory opening AU driver\n"
++#~ msgstr "Manko de memoro dum malfermo de AU-pelilo\n"
++
++#~ msgid "At this moment, only linear 16 bit .au files are supported\n"
++#~ msgstr "Je tiu ĉi momento, nur linearaj 16-bitaj '.au'-dosieroj estas subtenataj\n"
++
++#~ msgid "Negative or zero granulepos (%lld) on vorbis stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n"
++#~ msgstr "Negativa aŭ nula 'granulepos' (%lld) aperis for de kapdatumaro en 'vorbis'-a fluo. Tiu ĉi dosiero estis kreita de fuŝa enkodilo\n"
++
++#~ msgid "Negative granulepos (%lld) on kate stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n"
++#~ msgstr "Negativa 'granulepos' (%lld) aperis for de kapdatumaro en 'kate'-fluo. Tiu ĉi dosiero estis kreita de fuŝa enkodilo\n"
++
+ #~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+ #~ msgstr "Paĝa eraro. Disrompita enigo.\n"
+ 
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
++#~ msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
+ #~ msgstr "Difinado de flufino: ĝisdatigo de sinkronigo respondis per 0\n"
+ 
+ #~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+ #~ msgstr "Tondpunkto ne ene de fluo. Dua dosiero ĉiam malplenos\n"
+ 
+ #~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Netraktebla speciala okazo: ĉu la unua dosiero estas tro mallonga?\n"
++#~ msgstr "Netraktebla speciala okazo: ĉu la unua dosiero estas tro mallonga?\n"
+ 
+ #~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Tondpunkto tro proksima de la dosierfino. Dua dosiero malpleniĝos.\n"
++#~ msgstr "Tondpunkto tro proksima de la dosierfino. Dua dosiero malpleniĝos.\n"
+ 
+-#, fuzzy
+ #~ msgid ""
+ #~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+-#~ "       Ogg page. File may not decode correctly.\n"
++#~ "       ogg page. File may not decode correctly.\n"
+ #~ msgstr ""
+ #~ "ERARO: La unuaj du son-pakoj ne enteniĝas en unu\n"
+ #~ "       ogg-paĝo. La dosiero eble ne estos ĝuste dekodita.\n"
+ 
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
++#~ msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
+ #~ msgstr "La ĝisdatigo de sinkronigo respondis per 0, ni almetas flufinon\n"
+ 
+ #~ msgid "Bitstream error\n"
+@@ -3190,8 +2950,7 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
+ #~ msgid "Error in first page\n"
+ #~ msgstr "Eraro en la unua paĝo\n"
+ 
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Error in first packet\n"
++#~ msgid "error in first packet\n"
+ #~ msgstr "eraro en la unua pako\n"
+ 
+ #~ msgid "EOF in headers\n"
+@@ -3203,40 +2962,15 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
+ #~ "\n"
+ #~ msgstr ""
+ #~ "AVERTO: vcut ankoraŭ estas eksperimenta programeto.\n"
+-#~ "Certigu ke la eligitaj dosieroj estas korektaj antaŭ ol forigi la "
+-#~ "fontdosierojn.\n"
++#~ "Certigu ke la eligitaj dosieroj estas korektaj antaŭ ol forigi la fontdosierojn.\n"
+ #~ "\n"
+ 
+-#~ msgid "Error reading headers\n"
+-#~ msgstr "Eraro dum la legado de datumkapoj\n"
+-
+ #~ msgid "Error writing first output file\n"
+ #~ msgstr "Eraro dum skribado de la unua elig-dosiero\n"
+ 
+ #~ msgid "Error writing second output file\n"
+ #~ msgstr "Eraro dum skribado de la dua elig-dosiero\n"
+ 
+-#~ msgid "Out of memory opening AU driver\n"
+-#~ msgstr "Manko de memoro dun malfermo de AU-pelilo\n"
+-
+-#~ msgid "At this moment, only linear 16 bit .au files are supported\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Je tiu ĉi momento, nur linearaj 16-bitaj '.au'-dosieroj estas subtenataj\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Negative or zero granulepos (%lld) on vorbis stream outside of headers. "
+-#~ "This file was created by a buggy encoder\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Negativa aŭ nula 'granulepos' (%lld) aperis for de kapdatumaro en "
+-#~ "'vorbis'-a fluo. Tiu ĉi dosiero estis kreita de fuŝa enkodilo\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Negative granulepos (%lld) on kate stream outside of headers. This file "
+-#~ "was created by a buggy encoder\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Negativa 'granulepos' (%lld) aperis for de kapdatumaro en 'kate'-fluo. "
+-#~ "Tiu ĉi dosiero estis kreita de fuŝa enkodilo\n"
+-
+ #~ msgid ""
+ #~ "ogg123 from %s %s\n"
+ #~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+@@ -3252,7 +2986,7 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
+ #~ "ogg123 el %s %s\n"
+ #~ " farite de Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ #~ "\n"
+-#~ "Sintakso: ogg123 [<opcioj>] <eniga dosiero> ...\n"
++#~ "Sintakso: ogg123 [<indikoj>] <eniga dosiero> ...\n"
+ #~ "\n"
+ #~ "  -h, --help     tiu ĉi helpo\n"
+ #~ "  -V, --version  montras la version de Ogg123\n"
+@@ -3268,8 +3002,7 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
+ #~ "  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+ #~ "      v to previously specified device (with -d).  See\n"
+ #~ "      man page for more info.\n"
+-#~ "  -@, --list=filename   Read playlist of files and URLs from \"filename"
+-#~ "\"\n"
++#~ "  -@, --list=filename   Read playlist of files and URLs from \"filename\"\n"
+ #~ "  -b n, --buffer n  Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+ #~ "  -p n, --prebuffer n  Load n%% of the input buffer before playing\n"
+ #~ "  -v, --verbose  Display progress and other status information\n"
+@@ -3284,14 +3017,12 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
+ #~ msgstr ""
+ #~ "  -f, --file=dosiernomo  Difinas la eligan dosiernomon por antaŭe\n"
+ #~ "      indikita aparat-dosiero (kun -d).\n"
+-#~ "  -k n, --skip n  Preterpasas la unuajn 'n' sekundojn (aŭ laŭ formo hh:mm:"
+-#~ "ss)\n"
++#~ "  -k n, --skip n  Preterpasas la unuajn 'n' sekundojn (aŭ laŭ formo hh:mm:ss)\n"
+ #~ "  -K n, --end n   Finas je la sekundo 'n' (aŭ laŭ formo hh:mm:ss)\n"
+-#~ "  -o, --device-option=k:v pasas specialan opcion 'k' kun valoro\n"
++#~ "  -o, --device-option=k:v pasas specialan indikon 'k' kun valoro\n"
+ #~ "      'v' al antaŭe indikita aparato (kun -d).  Vidu\n"
+ #~ "      \"man\"-an paĝon por pli da informo.\n"
+-#~ "  -@, --list=dosiernomo   Legas dosierojn kaj URL-ojn el 'dosiernomo' kun "
+-#~ "ludlisto\n"
++#~ "  -@, --list=dosiernomo   Legas dosierojn kaj URL-ojn el 'dosiernomo' kun ludlisto\n"
+ #~ "  -b n, --buffer n  Uzas enigan bufron el 'n' kilobajtoj\n"
+ #~ "  -p n, --prebuffer n  Ŝarĝas je 'n'%% el la eniga bufro antaŭ ol ekludi\n"
+ #~ "  -v, --verbose  Montras progreson kaj ceteran informaron pri stato\n"
+@@ -3300,8 +3031,7 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
+ #~ "  -y n, --ntimes Ripetas ĉiun luditan blokon 'n' foje\n"
+ #~ "  -z, --shuffle  Hazarda ludado\n"
+ #~ "\n"
+-#~ "ogg123 pretersaltos al la sekvan muzikon pro SIGINT (Ctrl-C); du SIGINT-"
+-#~ "oj ene de\n"
++#~ "ogg123 pretersaltos al la sekvan muzikon pro SIGINT (Ctrl-C); du SIGINT-oj ene de\n"
+ #~ "'s' milisekundoj finigas ogg123-on.\n"
+ #~ "  -l, --delay=s  Difinas 's'-on [milisekundoj] (antaŭsupoze al 500).\n"
+ 
+@@ -3314,8 +3044,7 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
+ #~ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+ #~ " -h, --help           Print this help text\n"
+ #~ " -v, --version        Print the version number\n"
+-#~ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM "
+-#~ "data\n"
++#~ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
+ #~ " -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+ #~ " -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+ #~ " -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+@@ -3326,12 +3055,9 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
+ #~ "                      encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
+ #~ "                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+ #~ "                      targetting the selected bitrate.\n"
+-#~ " --managed            Enable the bitrate management engine. This will "
+-#~ "allow\n"
+-#~ "                      much greater control over the precise bitrate(s) "
+-#~ "used,\n"
+-#~ "                      but encoding will be much slower. Don't use it "
+-#~ "unless\n"
++#~ " --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
++#~ "                      much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
++#~ "                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+ #~ "                      you have a strong need for detailed control over\n"
+ #~ "                      bitrate, such as for streaming.\n"
+ #~ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+@@ -3339,20 +3065,15 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
+ #~ "                      automatically enable managed bitrate mode (see\n"
+ #~ "                      --managed).\n"
+ #~ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+-#~ "                      streaming applications. Using this will "
+-#~ "automatically\n"
++#~ "                      streaming applications. Using this will automatically\n"
+ #~ "                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+ #~ " --advanced-encode-option option=value\n"
+-#~ "                      Sets an advanced encoder option to the given "
+-#~ "value.\n"
+-#~ "                      The valid options (and their values) are "
+-#~ "documented\n"
+-#~ "                      in the man page supplied with this program. They "
+-#~ "are\n"
++#~ "                      Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
++#~ "                      The valid options (and their values) are documented\n"
++#~ "                      in the man page supplied with this program. They are\n"
+ #~ "                      for advanced users only, and should be used with\n"
+ #~ "                      caution.\n"
+-#~ " -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 "
+-#~ "(very\n"
++#~ " -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
+ #~ "                      high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
+ #~ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+ #~ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+@@ -3360,8 +3081,7 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
+ #~ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+ #~ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+ #~ "                      input.\n"
+-#~ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If "
+-#~ "encoding\n"
++#~ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
+ #~ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+ #~ "                      stream after the first.\n"
+ #~ " --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
+@@ -3369,28 +3089,19 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
+ #~ "\n"
+ #~ " Naming:\n"
+ #~ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+-#~ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
+-#~ "l,\n"
+-#~ "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-#~ "number,\n"
+-#~ "                      and date, respectively (see below for specifying "
+-#~ "these).\n"
++#~ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
++#~ "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++#~ "                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+ #~ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      -n format string. Useful to ensure legal "
+-#~ "filenames.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      characters specified. If this string is shorter "
+-#~ "than the\n"
++#~ " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
++#~ "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
++#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
++#~ "                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
+ #~ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+ #~ "                      characters are just removed.\n"
+-#~ "                      Default settings for the above two arguments are "
+-#~ "platform\n"
++#~ "                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
+ #~ "                      specific.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may "
+-#~ "be\n"
++#~ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+ #~ "                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+ #~ "                      format \"tag=value\".\n"
+ #~ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+@@ -3400,100 +3111,68 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
+ #~ " -a, --artist         Name of artist\n"
+ #~ " -G, --genre          Genre of track\n"
+ #~ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-#~ "                      instances of the previous five arguments will be "
+-#~ "used,\n"
++#~ "                      instances of the previous five arguments will be used,\n"
+ #~ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-#~ "                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-#~ "and\n"
+-#~ "                      reuse the final one for the remaining files. If "
+-#~ "fewer\n"
+-#~ "                      track numbers are given, the remaining files will "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      unnumbered. For the others, the final tag will be "
+-#~ "reused\n"
+-#~ "                      for all others without warning (so you can specify "
+-#~ "a date\n"
+-#~ "                      once, for example, and have it used for all the "
+-#~ "files)\n"
++#~ "                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
++#~ "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
++#~ "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
++#~ "                      unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
++#~ "                      for all others without warning (so you can specify a date\n"
++#~ "                      once, for example, and have it used for all the files)\n"
+ #~ "\n"
+ #~ "INPUT FILES:\n"
+-#~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or "
+-#~ "AIFF/C\n"
+-#~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
+-#~ "Files\n"
++#~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
++#~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
+ #~ "  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-#~ "which\n"
+-#~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
+-#~ "additional\n"
++#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++#~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
+ #~ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-#~ "filename.\n"
+-#~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is "
+-#~ "specified\n"
++#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
++#~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+ #~ " with -o\n"
+ #~ "\n"
+ #~ msgstr ""
+ #~ "%s%s\n"
+-#~ "Sintakso: oggenc [opcioj] enigo.wav [...]\n"
++#~ "Sintakso: oggenc [indikoj] enigo.wav [...]\n"
+ #~ "\n"
+ #~ "OPCIOJ:\n"
+ #~ " Ĝenerale:\n"
+ #~ " -Q, --quiet          Skribas nenion al 'stderr'\n"
+ #~ " -h, --help           Montras tiun ĉi helpan tekston\n"
+ #~ " -v, --version        Montras la version de la programo\n"
+-#~ " -r, --raw            Kruda reĝimo. Enig-dosieroj estas rekte legataj "
+-#~ "kiel\n"
++#~ " -r, --raw            Kruda reĝimo. Enig-dosieroj estas rekte legataj kiel\n"
+ #~ "                      PCM-datumaron\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Difinas po bitoj/specimeno dum kruda enigo. "
+-#~ "Antaŭsupoze al 16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Difinas la nombron da kanaloj dum kruda enigo. "
+-#~ "Antaŭsupoze\n"
++#~ " -B, --raw-bits=n     Difinas po bitoj/specimeno dum kruda enigo. Antaŭsupoze al 16\n"
++#~ " -C, --raw-chan=n     Difinas la nombron da kanaloj dum kruda enigo. Antaŭsupoze\n"
+ #~ "                      al 2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Difinas po specimenoj/sekundo dum kruda enigo. "
+-#~ "Antaŭsupoze al\n"
++#~ " -R, --raw-rate=n     Difinas po specimenoj/sekundo dum kruda enigo. Antaŭsupoze al\n"
+ #~ "                      44100\n"
+-#~ " --raw-endianness     1 por pezkomenceco, 0 por pezfineco (antaŭsupoze al "
+-#~ "0)\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Elektas meznombran bitrapidon por enkodigo. Oni "
+-#~ "provas\n"
+-#~ "                      enkodi je bitrapido ĉirkaŭ tio. Ĝi prenas "
+-#~ "argumenton\n"
+-#~ "                      je kbps. Antaŭsupoze, tio produktas VBR-enkodon "
+-#~ "ekvivalentan\n"
+-#~ "                      al tia, kiam oni uzas la opcion -q aŭ --quality.\n"
+-#~ "                      Vidu la opcion --managed por uzi regitan "
+-#~ "bitrapidon\n"
++#~ " --raw-endianness     1 por pezkomenceco, 0 por pezfineco (antaŭsupoze al 0)\n"
++#~ " -b, --bitrate        Elektas meznombran bitrapidon por enkodigo. Oni provas\n"
++#~ "                      enkodi je bitrapido ĉirkaŭ tio. Ĝi prenas argumenton\n"
++#~ "                      je kbps. Antaŭsupoze, tio produktas VBR-enkodon ekvivalentan\n"
++#~ "                      al tia, kiam oni uzas la indikon -q aŭ --quality.\n"
++#~ "                      Vidu la indikon --managed por uzi regitan bitrapidon\n"
+ #~ "                      kiu celu elektitan valoron.\n"
+-#~ " --managed            Ŝaltas la motoron por regado de bitrapido. Tio "
+-#~ "permesos\n"
+-#~ "                      multe pli grandan precizecon por specifi la uzata(j)"
+-#~ "n\n"
++#~ " --managed            Ŝaltas la motoron por regado de bitrapido. Tio permesos\n"
++#~ "                      multe pli grandan precizecon por specifi la uzata(j)n\n"
+ #~ "                      bitrapido(j)n, tamen la enkodado estos multe pli\n"
+ #~ "                      malrapida. Ne uzu tion, krom se vi bezonegas bonan\n"
+ #~ "                      precizecon por bitrapido, ekzemple dum sonfluo.\n"
+-#~ " -m, --min-bitrate    Specifas minimuman bitrapidon (po kbps). Utilas "
+-#~ "por\n"
+-#~ "                      enkodado de kanalo kun fiksita grandeco. Tio "
+-#~ "aŭtomate\n"
++#~ " -m, --min-bitrate    Specifas minimuman bitrapidon (po kbps). Utilas por\n"
++#~ "                      enkodado de kanalo kun fiksita grandeco. Tio aŭtomate\n"
+ #~ "                      ebligos la reĝimon de regado de bitrapido\n"
+-#~ "                      (vidu la opcion --managed).\n"
++#~ "                      (vidu la indikon --managed).\n"
+ #~ " -M, --max-bitrate    Specifas maksimuman bitrapidon po kbps. Utilas por\n"
+-#~ "                      sonfluaj aplikaĵoj. Tio aŭtomate ebligos la reĝimon "
+-#~ "de\n"
+-#~ "                      regado de bitrapido (vidu la opcion --managed).\n"
++#~ "                      sonfluaj aplikaĵoj. Tio aŭtomate ebligos la reĝimon de\n"
++#~ "                      regado de bitrapido (vidu la indikon --managed).\n"
+ #~ " --advanced-encode-option option=value\n"
+-#~ "                      Difinas alnivelan enkodan opcion por la indikita "
+-#~ "valoro.\n"
+-#~ "                      La validaj opcioj (kaj ties valoroj) estas "
+-#~ "priskribitaj\n"
+-#~ "                      en la 'man'-paĝo disponigita kun tiu ĉi programo. "
+-#~ "Ili\n"
+-#~ "                      celas precipe alnivelajn uzantojn, kaj devus esti "
+-#~ "uzata\n"
++#~ "                      Difinas alnivelan enkodan indikon por la indikita valoro.\n"
++#~ "                      La validaj indikoj (kaj ties valoroj) estas priskribitaj\n"
++#~ "                      en la 'man'-paĝo disponigita kun tiu ĉi programo. Ili\n"
++#~ "                      celas precipe alnivelajn uzantojn, kaj devus esti uzata\n"
+ #~ "                      tre singarde.\n"
+-#~ " -q, --quality        Specifas kvaliton, inter -1 (tre malalta) kaj 10 "
+-#~ "(tre\n"
++#~ " -q, --quality        Specifas kvaliton, inter -1 (tre malalta) kaj 10 (tre\n"
+ #~ "                      alta), anstataŭ indiki specifan bitrapidon.\n"
+ #~ "                      Tio estas la normala reĝimo de funkciado.\n"
+ #~ "                      Frakciaj kvalitoj (ekz. 2.75) estas permesitaj.\n"
+@@ -3501,85 +3180,54 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
+ #~ " --resample n         Reakiras enigan datumaron per rapideco 'n' (Hz).\n"
+ #~ " --downmix            Enmiksas dukanalon al unukanalo. Nur ebligita por\n"
+ #~ "                      dukanala enigo.\n"
+-#~ " -s, --serial         Specifas serian numeron por la fluo. Se oni "
+-#~ "enkodas\n"
+-#~ "                      multopajn dosierojn, tio estos pliigita por ĉiu "
+-#~ "fluo\n"
++#~ " -s, --serial         Specifas serian numeron por la fluo. Se oni enkodas\n"
++#~ "                      multopajn dosierojn, tio estos pliigita por ĉiu fluo\n"
+ #~ "                      post la unua.\n"
+-#~ " --discard-comments   Evitas komentojn en FLAC aŭ Ogg-FLAC-dosieroj por "
+-#~ "ke\n"
+-#~ "                      ili ne estu kopiitaj al la elig-dosiero de Ogg "
+-#~ "Vorbis.\n"
++#~ " --discard-comments   Evitas komentojn en FLAC aŭ Ogg-FLAC-dosieroj por ke\n"
++#~ "                      ili ne estu kopiitaj al la elig-dosiero de Ogg Vorbis.\n"
+ #~ "\n"
+ #~ " Nomado:\n"
+-#~ " -o, --output=dn      Skribas dosieron kun la nomo 'dn' (nur validas por "
+-#~ "unuop-\n"
++#~ " -o, --output=dn      Skribas dosieron kun la nomo 'dn' (nur validas por unuop-\n"
+ #~ "                      dosiera reĝimo)\n"
+-#~ " -n, --names=ĉeno    Produktas dosiernomojn laŭ tiu 'ĉeno', kun %%a, %%"
+-#~ "t,\n"
+-#~ "                      %%l, %%n, %%d anstataŭitaj per artisto, titolo, "
+-#~ "albumo,\n"
+-#~ "                      bendnumero kaj dato, respektive (vidu sube kiel "
+-#~ "specifi\n"
++#~ " -n, --names=ĉeno    Produktas dosiernomojn laŭ tiu 'ĉeno', kun %%a, %%t,\n"
++#~ "                      %%l, %%n, %%d anstataŭitaj per artisto, titolo, albumo,\n"
++#~ "                      bendnumero kaj dato, respektive (vidu sube kiel specifi\n"
+ #~ "                      tion). %%%% rezultigas la signon %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Forigas la indikitajn signojn en 's' el la "
+-#~ "parametroj de\n"
+-#~ "                      la ĉeno post -n. Utilas por certigi validajn "
+-#~ "dosiernomojn\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Anstataŭigas signojn forigitaj de --name-remove per "
+-#~ "la\n"
+-#~ "                      specifitaj signoj en la ĉeno 's'. Se tiu ĉeno estos "
+-#~ "pli\n"
+-#~ "                      mallonga ol la listo en --name-remove aŭ tiu ne "
+-#~ "estas\n"
++#~ " -X, --name-remove=s  Forigas la indikitajn signojn en 's' el la parametroj de\n"
++#~ "                      la ĉeno post -n. Utilas por certigi validajn dosiernomojn\n"
++#~ " -P, --name-replace=s Anstataŭigas signojn forigitaj de --name-remove per la\n"
++#~ "                      specifitaj signoj en la ĉeno 's'. Se tiu ĉeno estos pli\n"
++#~ "                      mallonga ol la listo en --name-remove aŭ tiu ne estas\n"
+ #~ "                      specifita, la signoj estos simple forigitaj.\n"
+-#~ "                      Antaŭsupozitaj valoroj por la supraj du argumentoj "
+-#~ "dependas de\n"
++#~ "                      Antaŭsupozitaj valoroj por la supraj du argumentoj dependas de\n"
+ #~ "                      la platformo de via sistemo.\n"
+-#~ " -c, --comment=k      Aldonas la ĉenon 'k' kiel kroman komenton. Tio "
+-#~ "povas esti\n"
++#~ " -c, --comment=k      Aldonas la ĉenon 'k' kiel kroman komenton. Tio povas esti\n"
+ #~ "                      uzata plurfoje. La argumento devas laŭi la formon\n"
+ #~ "                      \"etikedo=valoro\".\n"
+-#~ " -d, --date           Dato por la bendo (ordinare temas pri la dato de "
+-#~ "ludado)\n"
++#~ " -d, --date           Dato por la bendo (ordinare temas pri la dato de ludado)\n"
+ #~ " -N, --tracknum       Bendnumero por tiu ĉi bendo\n"
+ #~ " -t, --title          Titolo por tiu ĉi bendo\n"
+ #~ " -l, --album          Nomo de la albumo\n"
+ #~ " -a, --artist         Nomo de la artisto\n"
+ #~ " -G, --genre          Muzikstilo de la bendo\n"
+-#~ "                      Se multopaj enig-dosieroj estas indikitaj, "
+-#~ "tiaokaze\n"
+-#~ "                      multopaj ekzemploj de la antaŭaj kvin argumentoj "
+-#~ "estos\n"
+-#~ "                      uzitaj, laŭ la donita ordo. Se oni indikis malpli "
+-#~ "da\n"
+-#~ "                      titoloj ol dosieroj, OggEnc montros averton, kaj "
+-#~ "reuzos\n"
+-#~ "                      la lastan por la restantaj dosieroj. Se malpli da "
+-#~ "bend-\n"
+-#~ "                      numeroj estas indikitaj, la restantaj dosieroj "
+-#~ "estos\n"
+-#~ "                      nenumeritaj. Por la aliaj, la lasta etikedo estos "
+-#~ "reuzata\n"
+-#~ "                      por ĉiuj restantaj sen ajna averto (tiel ekzemple "
+-#~ "vi\n"
+-#~ "                      povas specifi daton kaj aplikigi ĝin por ĉiuj "
+-#~ "aliaj\n"
++#~ "                      Se multopaj enig-dosieroj estas indikitaj, tiaokaze\n"
++#~ "                      multopaj ekzemploj de la antaŭaj kvin argumentoj estos\n"
++#~ "                      uzitaj, laŭ la donita ordo. Se oni indikis malpli da\n"
++#~ "                      titoloj ol dosieroj, OggEnc montros averton, kaj reuzos\n"
++#~ "                      la lastan por la restantaj dosieroj. Se malpli da bend-\n"
++#~ "                      numeroj estas indikitaj, la restantaj dosieroj estos\n"
++#~ "                      nenumeritaj. Por la aliaj, la lasta etikedo estos reuzata\n"
++#~ "                      por ĉiuj restantaj sen ajna averto (tiel ekzemple vi\n"
++#~ "                      povas specifi daton kaj aplikigi ĝin por ĉiuj aliaj\n"
+ #~ "                      dosieroj.\n"
+ #~ "\n"
+ #~ "ENIG-DOSIEROJ:\n"
+-#~ " Enigaj dosieroj de OggEnc aktuale devas esti laŭ la formoj 24, 16 aŭ 8-"
+-#~ "bitaj\n"
+-#~ " PCM WAV, AIFF aŭ AIFF/C, 32-bitaj IEEE-glitkomaj WAV kaj, laŭdezire, "
+-#~ "FLAC aŭ\n"
+-#~ " Ogg FLAC. Dosieroj povas esti unukanalaj aŭ dukanalaj (aŭ plurkanalaj) "
+-#~ "kaj je\n"
+-#~ " iu ajn akiro-rapido. Alternative, la opcio --raw povas esti indikata por "
+-#~ "ke oni\n"
+-#~ " uzu krudan PCM-datuman dosieron, kiu devas esti 16-bita dukanala pezfina "
+-#~ "PCM\n"
+-#~ " ('senkapa wav'), krom se oni specifu kromajn parametrojn por kruda "
+-#~ "reĝimo.\n"
++#~ " Enigaj dosieroj de OggEnc aktuale devas esti laŭ la formoj 24, 16 aŭ 8-bitaj\n"
++#~ " PCM WAV, AIFF aŭ AIFF/C, 32-bitaj IEEE-glitkomaj WAV kaj, laŭdezire, FLAC aŭ\n"
++#~ " Ogg FLAC. Dosieroj povas esti unukanalaj aŭ dukanalaj (aŭ plurkanalaj) kaj je\n"
++#~ " iu ajn akiro-rapido. Alternative, la indiko --raw povas esti indikata por ke oni\n"
++#~ " uzu krudan PCM-datuman dosieron, kiu devas esti 16-bita dukanala pezfina PCM\n"
++#~ " ('senkapa wav'), krom se oni specifu kromajn parametrojn por kruda reĝimo.\n"
+ #~ " Vi povas indiki akiron de dosiero el 'stdin' uzante la signon '-' kiel\n"
+ #~ " enig-dosiernomon.\n"
+ #~ " Laŭ tiu reĝimo, eligo iras al 'stdout', krom se elig-dosiernomo estis\n"
+@@ -3636,12 +3284,8 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
+ #~ "\tSonluda grandeco: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+ #~ "\tMeznombra bitrapido: %f kb/s\n"
+ 
+-#~ msgid ""
+-#~ "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted "
+-#~ "ogg.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Averto: Truo estis trovita en la datumaro proksimume ĉe la deŝovo je %"
+-#~ "I64d bitokoj. Disrompita 'ogg'.\n"
++#~ msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted ogg.\n"
++#~ msgstr "Averto: Truo estis trovita en la datumaro proksimume ĉe la deŝovo je %I64d bitokoj. Disrompita 'ogg'.\n"
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "Usage: \n"
+@@ -3682,7 +3326,7 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
+ #~ "   Ekzemplo: vorbiscomment -a en.ogg -c komentoj.txt\n"
+ #~ "   postaldonos la komentojn de 'komentoj.txt' al 'en.ogg'\n"
+ #~ "   Fine, vi povas specifi kiom ajn etikedojn por aldoni en\n"
+-#~ "   la komandlinio uzante la opcion -t. Ekz.:\n"
++#~ "   la komandlinio uzante la indikon -t. Ekz.:\n"
+ #~ "   vorbiscomment -a en.ogg -t \"ARTIST=Iu homo\" -t \"TITLE=Iu Titolo\"\n"
+ #~ "   (rimarku ke uzante tion, legado de komentoj el la koment-dosiero\n"
+ #~ "   aŭ el 'stdin' estas malebligita)\n"
+@@ -3690,3 +3334,9 @@ msgstr "Eraro dum forigo de malĝusta provizora dosiero %s\n"
+ #~ "   anstataŭ per konvertado el la uzula signaro. Tio utilas por\n"
+ #~ "   uzi 'vorbiscomment' en skriptoj. Tamen, tio estas\n"
+ #~ "   ne kontentiga por ĝenerala aranĝado de komentoj en ĉiuj okazoj.\n"
++
++#~ msgid "Warning: discontinuity in stream (%d)\n"
++#~ msgstr "Averto: malkontinuaĵo en fluo (%d)\n"
++
++#~ msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++#~ msgstr "Averto: La 'vorbis'-a fluo %d ne havas ĝuste enkadrigitan kapdatumaron. La kap-paĝo de la terminalo enhavas kromajn pakojn aŭ ĝi havas la atributon 'granulepos' ne-nula\n"
+diff --git a/po/es.po b/po/es.po
+index 20f7287..524a4f3 100644
+--- a/po/es.po
++++ b/po/es.po
+@@ -5,8 +5,7 @@
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
++"POT-Creation-Date: 2002-07-19 22:30+1000\n"
+ "PO-Revision-Date: 2003-01-03 22:48+0100\n"
+ "Last-Translator: Enric Martínez <exter at wanadoo.es>\n"
+ "Language-Team: Spanish <es at li.org>\n"
+@@ -15,237 +14,223 @@ msgstr ""
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+ 
+-#: ogg123/buffer.c:117
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
++#: ogg123/buffer.c:111
++msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
+ msgstr "Error: Memoria insuficiente en malloc_action().\n"
+ 
+-#: ogg123/buffer.c:364
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
++#: ogg123/buffer.c:344
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+ msgstr "Error: No se ha podido reservar memoria en malloc_buffer_stats()\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:76
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Device not available.\n"
++#: ogg123/buffer.c:363
++msgid "malloc"
++msgstr "malloc"
++
++#: ogg123/callbacks.c:70
++msgid "Error: Device not available.\n"
+ msgstr "Error: Dispositivo no disponible.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:79
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+-msgstr ""
+-"Error: %s requiere un nombre de fichero de salida que se ha de indicar con -"
+-"f.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:73
++#, c-format
++msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
++msgstr "Error: %s requiere un nombre de fichero de salida que se ha de indicar con -f.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:82
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:76
++#, c-format
++msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
+ msgstr "Error: Valor de opción no soportado por el dispositivo %s.\n"
+ 
+ # ¿Es correcto usar el artículo ? A mi me parece más elegante en castellano. - EM
+ # Yo creo que en castellano hay que usarlo. -Quique
+-#: ogg123/callbacks.c:86
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:80
++#, c-format
++msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
+ msgstr "Error: No se ha podido abrir el dispositivo %s\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:90
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:84
++#, c-format
++msgid "Error: Device %s failure.\n"
+ msgstr "Error: Fallo del dispositivo %s.\n"
+ 
+ # asignarse / asignársele ??? (esto ya es de RAE, pero bueno...) EM
+-#: ogg123/callbacks.c:93
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:87
++#, c-format
++msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
+ msgstr "Error: No se puede asignar un fichero de salida al dispositivo %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:96
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:90
++#, c-format
++msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
+ msgstr "Error: No se ha podido abrir el fichero %s para escritura.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:100
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:94
++#, c-format
++msgid "Error: File %s already exists.\n"
+ msgstr "Error: El fichero %s ya existe.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:103
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
++#: ogg123/callbacks.c:97
++#, c-format
++msgid "Error: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
+ msgstr "Error: Este error nunca debería ocurrir (%d). ¡Pánico!\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
++#: ogg123/callbacks.c:120 ogg123/callbacks.c:125
++msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+ msgstr "Error: Memoria insuficiente en new_audio_reopen_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:179
++#: ogg123/callbacks.c:169
+ msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
+ msgstr "Error: Memoria insuficiente en new_print_statistics_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:238
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
++#: ogg123/callbacks.c:228
++msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+ msgstr "Error: Memoria insuficiente en new_status_message_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
++#: ogg123/callbacks.c:274 ogg123/callbacks.c:293 ogg123/callbacks.c:330
++#: ogg123/callbacks.c:349
+ msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ msgstr "Error: Memoria insuficiente en decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr "Error: Memoria insuficiente en decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:55
++#: ogg123/cfgfile_options.c:51
+ msgid "System error"
+ msgstr "Error del sistema"
+ 
+ # ¿"An,ba(Blisis sint,ba(Bctico" o s,bm(Bmplemente "an,ba(Blisis"? ¿Claridad vs. brevedad? - EM
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:58
++#: ogg123/cfgfile_options.c:54
+ #, c-format
+ msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
+ msgstr "=== Error de análisis sintáctico: %s en la línea %d de %s (%s)\n"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:134
++#. Column headers
++#. Name
++#: ogg123/cfgfile_options.c:130
+ msgid "Name"
+ msgstr "Nombre"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:137
++#. Description
++#: ogg123/cfgfile_options.c:133
+ msgid "Description"
+ msgstr "Descripción"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:140
++#. Type
++#: ogg123/cfgfile_options.c:136
+ msgid "Type"
+ msgstr "Tipo"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:143
++#. Default
++#: ogg123/cfgfile_options.c:139
+ msgid "Default"
+ msgstr "Predeterminado"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:169
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:165
+ msgid "none"
+ msgstr "ninguno"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:172
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:168
+ msgid "bool"
+ msgstr "booleano"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:175
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:171
+ msgid "char"
+ msgstr "carácter"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:178
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:174
+ msgid "string"
+ msgstr "cadena"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:181
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:177
+ msgid "int"
+ msgstr "entero"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:184
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:180
+ msgid "float"
+ msgstr "coma flotante"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:187
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:183
+ msgid "double"
+ msgstr "doble precisión"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:190
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:186
+ msgid "other"
+ msgstr "otro"
+ 
+ # ¿NULL por NULO? Aplico la misma estrategia que en el po franc,bi(Bs, m,ba(Bs que nada por consistencia - EM
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:196
++#: ogg123/cfgfile_options.c:192
+ msgid "(NULL)"
+ msgstr "(NULO)"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
+-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
+-#: oggenc/oggenc.c:673
++#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:506 oggenc/oggenc.c:511
++#: oggenc/oggenc.c:516 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526
++#: oggenc/oggenc.c:531
+ msgid "(none)"
+ msgstr "(ninguno)"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:429
++#: ogg123/cfgfile_options.c:422
+ msgid "Success"
+ msgstr "Conseguido"
+ 
+ # ¿tecla o clave? lo sabr,bi(B en cuanto mire las fuentes ;) - EM
+ # clave, supongo... -Quique
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:433
++#: ogg123/cfgfile_options.c:426
+ msgid "Key not found"
+ msgstr "Clave no encontrada"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:435
++#: ogg123/cfgfile_options.c:428
+ msgid "No key"
+ msgstr "No hay ninguna clave"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:437
++#: ogg123/cfgfile_options.c:430
+ msgid "Bad value"
+ msgstr "Valor no válido"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:439
++#: ogg123/cfgfile_options.c:432
+ msgid "Bad type in options list"
+ msgstr "Tipo no válido en la lista de opciones"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:441
++#: ogg123/cfgfile_options.c:434
+ msgid "Unknown error"
+ msgstr "Error desconocido"
+ 
+ # "pasada" por que evidentemente se ha pasado un par,ba(Bmetro incorrecto - EM
+-#: ogg123/cmdline_options.c:83
++#: ogg123/cmdline_options.c:74
+ msgid "Internal error parsing command line options.\n"
+-msgstr ""
+-"Error interno durante el análisis de las opciones de línea de órdenes.\n"
++msgstr "Error interno durante el análisis de las opciones de línea de órdenes.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:90
++#: ogg123/cmdline_options.c:81
+ #, c-format
+ msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
+ msgstr "El tamaño del búfer de entrada es menor que el tamaño mínimo (%d kB)."
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:102
++#: ogg123/cmdline_options.c:93
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
+ "=== Option was: %s\n"
+ msgstr ""
+-"=== Error \"%s\" durante el análisis de las opciones de configuración de la "
+-"línea de órdenes.\n"
++"=== Error \"%s\" durante el análisis de las opciones de configuración de la línea de órdenes.\n"
+ "=== La opción era: %s\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:109
+-#, c-format
++#. not using the status interface here
++#: ogg123/cmdline_options.c:100
+ msgid "Available options:\n"
+ msgstr "Opciones disponibles:\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:118
++#: ogg123/cmdline_options.c:109
+ #, c-format
+ msgid "=== No such device %s.\n"
+ msgstr "=== No existe el dispositivo %s.\n"
+ 
+ # ¿"... de salida a fichero?" - EM
+ # Yo tampoco lo tengo nada claro -Quique
+-#: ogg123/cmdline_options.c:138
++#: ogg123/cmdline_options.c:129
+ #, c-format
+ msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
+ msgstr "=== El controlador %s no es un controlador de salida de ficheros.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:143
++#: ogg123/cmdline_options.c:134
+ msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
+-msgstr ""
+-"=== No se puede especificar un fichero de salida sin indicar un "
+-"controlador.\n"
++msgstr "=== No se puede especificar un fichero de salida sin indicar un controlador.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:162
++#: ogg123/cmdline_options.c:149
+ #, c-format
+ msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
+ msgstr "=== Formato de opción incorrecto: %s.\n"
+@@ -254,284 +239,138 @@ msgstr "=== Formato de opci
+ # margen o intervalo es más correcto
+ # "rango" lo he visto en libros de texto, incluso universitarios
+ # Lo cambio a intervalo. Como bien dices, un rango es otra cosa.
+-#: ogg123/cmdline_options.c:177
++#: ogg123/cmdline_options.c:164
+ msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
+ msgstr "--- Valor de prebúfer no válido. El intervalo es de 0-100.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:201
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ogg123 from %s %s"
++#: ogg123/cmdline_options.c:179
++#, c-format
++msgid "ogg123 from %s %s\n"
+ msgstr "ogg123 de %s %s\n"
+ 
+ # ¿chunk? literalmente es un grupo suelto, montón o pelota de barro, deben haber traducciones anteriores de esto
+-#: ogg123/cmdline_options.c:208
++#: ogg123/cmdline_options.c:186
+ msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
+ msgstr "--- ¡No se pueden reproducir todos los \"ceroenos\" fragmentos!\n"
+ 
+ # chunk = trozo ???
+-#: ogg123/cmdline_options.c:216
++#: ogg123/cmdline_options.c:194
+ msgid ""
+ "--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
+ "--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
+ msgstr ""
+ "--- Imposible reproducir cada fragmento 0 veces.\n"
+-"--- Para hacer una decodificación de prueba use el controlador de salida "
+-"nula.\n"
++"--- Para hacer una decodificación de prueba use el controlador de salida nula.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:232
++#: ogg123/cmdline_options.c:206
+ #, c-format
+ msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
+-msgstr ""
+-"--- No se puede abrir el fichero con la lista de reproducción %s.  Omitido.\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:248
+-msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "--- No se puede abrir el fichero con la lista de reproducción %s.  Omitido.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:261
++#: ogg123/cmdline_options.c:227
+ #, c-format
+ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
+-msgstr ""
+-"--- El controlador %s indicado en el fichero de configuración no es válido.\n"
++msgstr "--- El controlador %s indicado en el fichero de configuración no es válido.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:271
+-msgid ""
+-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
+-"Exiting.\n"
+-msgstr ""
+-"=== No se pudo cargar el controlador predefinido y no se indicaron "
+-"controladores en el fichero de configuración. Saliendo.\n"
++#: ogg123/cmdline_options.c:237
++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
++msgstr "=== No se pudo cargar el controlador predefinido y no se indicaron controladores en el fichero de configuración. Saliendo.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:306
++# "Possible devices" por "las posibilidades..." para no alargar la línea demasiado
++#: ogg123/cmdline_options.c:258
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "ogg123 from %s %s\n"
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:309
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
+-"Play Ogg audio files and network streams.\n"
++"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:312
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Available codecs: "
+-msgstr "Opciones disponibles:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:315
+-#, c-format
+-msgid "FLAC, "
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:319
+-#, c-format
+-msgid "Speex, "
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:322
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Ogg Vorbis.\n"
++"  -h, --help     this help\n"
++"  -V, --version  display Ogg123 version\n"
++"  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
++"      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
++"        "
++msgstr ""
++"ogg123 de %s %s\n"
++" por la Fundación Xiph.org  (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:324
+-#, c-format
+-msgid "Output options\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:325
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:327
+-#, c-format
+-msgid "Live:"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:336
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "File:"
+-msgstr "Fichero: %s"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:345
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -f file, --file file    Set the output filename for a file device\n"
+-"                          previously specified with --device.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:348
+-#, c-format
+-msgid "  --audio-buffer n        Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:349
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -o k:v, --device-option k:v\n"
+-"                          Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
+-"                          device previously specified with --device. See\n"
+-"                          the ogg123 man page for available device options.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:355
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Playlist options\n"
+-msgstr "Opciones disponibles:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:356
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:357
+-#, c-format
+-msgid "  -r, --repeat            Repeat playlist indefinitely\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:358
+-#, c-format
+-msgid "  -R, --remote            Use remote control interface\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:359
+-#, c-format
+-msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:360
+-#, c-format
+-msgid "  -Z, --random            Play files randomly until interrupted\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:363
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Input options\n"
+-msgstr "El fichero de entrada no es ogg.\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:364
+-#, c-format
+-msgid "  -b n, --buffer n        Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:365
+-#, c-format
+-msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:368
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Decode options\n"
+-msgstr "Descripción"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:369
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:370
+-#, c-format
+-msgid "  -K n, --end n           End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:371
+-#, c-format
+-msgid "  -x n, --nth n           Play every 'n'th block\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:372
+-#, c-format
+-msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Miscellaneous options\n"
+-msgstr "Opciones disponibles:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:376
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -l s, --delay s         Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
+-"                          will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
+-"                          and will terminate if two SIGINTs are received\n"
+-"                          within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
+-#, c-format
+-msgid "  -h, --help              Display this help\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:382
+-#, c-format
+-msgid "  -q, --quiet             Don't display anything (no title)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:383
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:384
+-#, c-format
+-msgid "  -V, --version           Display ogg123 version\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:97
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory.\n"
++"Sintaxis: ogg123 [<opciones>] <fichero de entrada> ...\n"
++"\n"
++"  -h, --help     esta ayuda\n"
++"  -V, --version  muestra la versión de Ogg123 \n"
++"  -d, --device=d usa 'd' como dispositivo de salida\n"
++"      Las posibilidades son ('*'=en vivo, '@'=a fichero):\n"
++"        "
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:279
++#, c-format
++msgid ""
++"  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
++"      specified file device (with -d).\n"
++"  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds\n"
++"  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
++"      v to previously specified device (with -d).  See\n"
++"      man page for more info.\n"
++"  -b n, --buffer n  use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
++"  -p n, --prebuffer n  load n%% of the input buffer before playing\n"
++"  -v, --verbose  display progress and other status information\n"
++"  -q, --quiet    don't display anything (no title)\n"
++"  -x n, --nth    play every 'n'th block\n"
++"  -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
++"  -z, --shuffle  shuffle play\n"
++"\n"
++"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
++"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
++"  -l, --delay=s  set s [milliseconds] (default 500).\n"
++msgstr ""
++"  -f, --file=fichero  indica el nombre de salida\n"
++"        de un dispositivo de fichero previamente indicado (con -d).\n"
++"  -k n, --skip n  Saltarse los primeros 'n' segundos.\n"
++"  -o, --device-option=k:v Pasar la opción especial k con el valor v \n"
++"        a un dispositivo previamente indicado (con -d).  \n"
++"        Ver la página man para más información.\n"
++"  -b n, --buffer n  usar un búfer de entrada de 'n' kilobytes\n"
++"  -p n, --prebuffer n  cargar n%% del búfer de entrada antes de reproducir\n"
++"  -v, --verbose  mostrar progreso y otras informaciones de estado\n"
++"  -q, --quiet    no mostrar nada (sin título)\n"
++"  -x n, --nth    reproducir cada n-avo bloque\n"
++"  -y n, --ntimes repetir cada bloque reproducido 'n' veces\n"
++"  -z, --shuffle  reproducción aleatoria\n"
++"\n"
++"ogg123 saltará a la canción siguiente al recibir SIGINT (Ctrl-C); dos SIGINT \n"
++"en 's' milisegundos hacen que ogg123 termine.\n"
++" -l, --delay=s  ajusta 's' [milisegundos] (predeterminado 500)\n"
++
++#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:203
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/oggvorbis_format.c:321
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:336 ogg123/oggvorbis_format.c:354
++msgid "Error: Out of memory.\n"
+ msgstr "Error: Memoria insuficiente.\n"
+ 
+-#: ogg123/format.c:82
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
++#: ogg123/format.c:59
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+ msgstr "Error: Imposible reservar memoria en malloc_decoder_stats()\n"
+ 
+-#: ogg123/http_transport.c:145
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Could not set signal mask."
++#: ogg123/http_transport.c:137
++msgid "Error: Could not set signal mask."
+ msgstr "Error: Imposible establecer máscara de señal."
+ 
+-#: ogg123/http_transport.c:202
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
++#: ogg123/http_transport.c:191
++msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
+ msgstr "Error: Imposible crear búfer de entrada.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:81
++#. found, name, description, type, ptr, default
++#: ogg123/ogg123.c:75
+ msgid "default output device"
+ msgstr "dispositivo de salida predefinido"
+ 
+ # un poco largo ¿"mezclar lista"? "playlist=lista de temas" me parece más indicado que
+ # "lista de ejecución" suena más cercano al tema sonido que "ejecución"- EM
+-#: ogg123/ogg123.c:83
++#: ogg123/ogg123.c:77
+ msgid "shuffle playlist"
+ msgstr "ordenar la lista de reproducción al azar"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:85
+-msgid "repeat playlist forever"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:231
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Could not skip to %f in audio stream."
+-msgstr "Imposible saltar %f segundos de audio."
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:376
++#: ogg123/ogg123.c:261
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -540,475 +379,246 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Dispositivo de sonido:   %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:377
++#: ogg123/ogg123.c:262
+ #, c-format
+ msgid "Author:   %s"
+ msgstr "Autor:   %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:378
++#: ogg123/ogg123.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Comments: %s"
+ msgstr "Comentarios: %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:422
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
++#: ogg123/ogg123.c:307 ogg123/playlist.c:155
++#, c-format
++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+ msgstr "Aviso: Imposible leer el directorio %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:458
++#: ogg123/ogg123.c:341
+ msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
+ msgstr "Error: Imposible crear búfer de audio.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:561
++#: ogg123/ogg123.c:429
+ #, c-format
+ msgid "No module could be found to read from %s.\n"
+ msgstr "Imposible hallar un módulo para leer de %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:566
++#: ogg123/ogg123.c:434
+ #, c-format
+ msgid "Cannot open %s.\n"
+ msgstr "Imposible abrir %s.\n"
+ 
+ # supported / soportado, puagh - EM
+-#: ogg123/ogg123.c:572
++#: ogg123/ogg123.c:440
+ #, c-format
+ msgid "The file format of %s is not supported.\n"
+ msgstr "El formato del fichero %s no está soportado.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:582
++#: ogg123/ogg123.c:450
+ #, c-format
+ msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
+-msgstr ""
+-"Error en la apertura de %s usando el módulo %s.  El fichero puede estar "
+-"dañado.\n"
++msgstr "Error en la apertura de %s usando el módulo %s.  El fichero puede estar dañado.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:601
++#: ogg123/ogg123.c:469
+ #, c-format
+ msgid "Playing: %s"
+ msgstr "Reproduciendo: %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:612
++#: ogg123/ogg123.c:474
+ #, c-format
+ msgid "Could not skip %f seconds of audio."
+ msgstr "Imposible saltar %f segundos de audio."
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:667
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
++#: ogg123/ogg123.c:512
++msgid "Error: Decoding failure.\n"
+ msgstr "Error: Fallo de decodificación \n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:710
+-msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:748
++#. In case we were killed mid-output
++#: ogg123/ogg123.c:585
+ msgid "Done."
+ msgstr "Hecho."
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
++# "corte" suena más profesional  que "canción" EM
++# Lo dejamos en "pista" :-)  -Quique
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:51
++msgid "Track number:"
++msgstr "Pista número: "
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:52
++msgid "ReplayGain (Track):"
++msgstr "Ganancia de Reproducción (Pista):"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:53
++msgid "ReplayGain (Album):"
++msgstr "Ganancia de Reproducción (Álbum):"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:54
++msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
++msgstr "Ganancia de Reproducción (Pista) Máximo:"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:55
++msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
++msgstr "Ganancia de Reproducción (Álbum) Máximo"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:56
++msgid "Copyright"
++msgstr "Copyright"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58
++msgid "Comment:"
++msgstr "Comentario:"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:167
+ msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
+ msgstr "--- Hueco en el flujo de datos; probablemente inofensivo\n"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:173
+ msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
+ msgstr "=== La biblioteca Vorbis indica un error en el flujo de datos.\n"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
+-msgstr "El flujo de bits es de %d canal(es), %ldHz"
+-
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:402
+ #, c-format
+-msgid "Vorbis format: Version %d"
+-msgstr ""
++msgid "Version is %d"
++msgstr "La versión es %d"
+ 
+ # ventana / márgen / intervalo ??? EM
+ # ni idea :( y kbabel señala un "error en la ecuación" :-?
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:406
+ #, c-format
+ msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
+-msgstr ""
+-"Sugerencia para la tasa de transferencia: superior=%ld nominal=%ld inferior=%"
+-"ld intervalo=%ld"
++msgstr "Sugerencia para la tasa de transferencia: superior=%ld nominal=%ld inferior=%ld intervalo=%ld"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:414
++#, c-format
++msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz"
++msgstr "El flujo de bits es de %d canal(es), %ldHz"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:419
+ #, c-format
+ msgid "Encoded by: %s"
+ msgstr "Codificado por: %s"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
++#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
++msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+ msgstr "Error: Memoria insuficiente en new_print_statistics_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
+-#, c-format
+-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr "Aviso: Imposible leer el directorio %s.\n"
+-
+-#: ogg123/playlist.c:278
++#: ogg123/playlist.c:214
+ #, c-format
+ msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr ""
+-"Aviso de la lista de reproducción %s: Imposible leer el directorio %s.\n"
++msgstr "Aviso de la lista de reproducción %s: Imposible leer el directorio %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
++#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
++msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+ msgstr "Error: Memoria insuficiente en playlist_to_array().\n"
+ 
+-#: ogg123/speex_format.c:363
+-#, c-format
+-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:369
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
+-msgstr "El flujo de bits es de %d canal(es), %ldHz"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:375
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Speex version: %s"
+-msgstr "Versión: %d\n"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
+-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
+-#: ogg123/speex_format.c:438
+-msgid "Invalid/corrupted comments"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:475
+-#, fuzzy
+-msgid "Cannot read header"
+-msgstr "Error de lectura de cabeceras\n"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:480
+-#, c-format
+-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:489
+-msgid ""
+-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
+-" You need to upgrade in order to play it.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:493
+-msgid ""
+-"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
+-"You would need to downgrade the version in order to play it."
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/status.c:60
++#: ogg123/status.c:47
+ #, c-format
+ msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
+ msgstr "%sPrecarga a %.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/status.c:65
++#: ogg123/status.c:52
+ #, c-format
+ msgid "%sPaused"
+ msgstr "%sEn Pausa"
+ 
+-#: ogg123/status.c:69
++#: ogg123/status.c:56
+ #, c-format
+ msgid "%sEOS"
+ msgstr "%sEOS (Fin de flujo)"
+ 
+-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
+-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
+-#, c-format
++#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
++#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
+ msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
+ msgstr "Error de asignación de memoria en stats_init()\n"
+ 
+-#: ogg123/status.c:211
++#: ogg123/status.c:198
+ #, c-format
+ msgid "File: %s"
+ msgstr "Fichero: %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:217
++#: ogg123/status.c:204
+ #, c-format
+ msgid "Time: %s"
+ msgstr "Tiempo: %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:245
++#: ogg123/status.c:232
+ #, c-format
+ msgid "of %s"
+ msgstr "de %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:265
++#: ogg123/status.c:252
+ #, c-format
+ msgid "Avg bitrate: %5.1f"
+ msgstr "Transferencia de bits media: %5.1f"
+ 
+-#: ogg123/status.c:271
++#: ogg123/status.c:258
+ #, c-format
+ msgid " Input Buffer %5.1f%%"
+ msgstr " Búfer de entrada %5.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/status.c:290
++#: ogg123/status.c:277
+ #, c-format
+ msgid " Output Buffer %5.1f%%"
+ msgstr " Búfer de Salida %5.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/transport.c:71
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
++#: ogg123/transport.c:67
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+ msgstr "Error: Imposible asignar memoria en malloc_data_source_stats()\n"
+ 
+-# "corte" suena más profesional  que "canción" EM
+-# Lo dejamos en "pista" :-)  -Quique
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:39
+-msgid "Track number:"
+-msgstr "Pista número: "
+-
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:40
+-msgid "ReplayGain (Track):"
+-msgstr "Ganancia de Reproducción (Pista):"
++#: oggenc/audio.c:39
++msgid "WAV file reader"
++msgstr "Lector de ficheros WAV"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:41
+-msgid "ReplayGain (Album):"
+-msgstr "Ganancia de Reproducción (Álbum):"
++#: oggenc/audio.c:40
++msgid "AIFF/AIFC file reader"
++msgstr "Lector de ficheros AIFF/AIFC"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:42
+-#, fuzzy
+-msgid "ReplayGain Peak (Track):"
+-msgstr "Ganancia de Reproducción (Pista):"
++#: oggenc/audio.c:117 oggenc/audio.c:374
++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
++msgstr "AVISO: Final de fichero inesperado al leer la cabecera WAV\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:43
+-#, fuzzy
+-msgid "ReplayGain Peak (Album):"
+-msgstr "Ganancia de Reproducción (Álbum):"
++#: oggenc/audio.c:128
++#, c-format
++msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
++msgstr "Omitiendo fragmento del tipo \"%s\", longitud %d\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:44
+-msgid "Copyright"
+-msgstr "Copyright"
++#: oggenc/audio.c:146
++msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
++msgstr "AVISO: Final de fichero inesperado en fragmento de AIFF \n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
+-msgid "Comment:"
+-msgstr "Comentario:"
++#: oggenc/audio.c:231
++msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
++msgstr "AVISO: No se han hallado fragmentos comunes en el fichero AIFF\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:50
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggdec from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 de %s %s\n"
++#: oggenc/audio.c:237
++msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
++msgstr "AVISO: Fragmento común truncado en la cabecera AIFF\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-"\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:245
++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
++msgstr "AVISO: Fin de fichero inesperado al leer la cabecera AIFF\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:57
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+-"\n"
+-msgstr "Uso: vcut entrada.ogg salida1.ogg salida2.ogg punto_de_corte\n"
++#: oggenc/audio.c:258
++msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
++msgstr "AVISO: Cabecera AIFF-C truncada.\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:58
+-#, c-format
+-msgid "Supported options:\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:263
++msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
++msgstr "AVISO: Imposible manipular fichero AIFF-C comprimido\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:59
+-#, c-format
+-msgid " --quiet, -Q      Quiet mode. No console output.\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:270
++msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
++msgstr "AVISO: Fragmento SSND no encontrado en fichero AIFF\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:60
+-#, c-format
+-msgid " --help,  -h      Produce this help message.\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:276
++msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
++msgstr "AVISO: Fragmento SSND dañado en la cabecera AIFF\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:61
+-#, c-format
+-msgid " --version, -V    Print out version number.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:62
+-#, c-format
+-msgid " --bits, -b       Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:63
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
+-"                  little endian (default), 1 for big endian.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:65
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --sign, -s       Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
+-"                  signed (default 1).\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:67
+-#, c-format
+-msgid " --raw, -R        Raw (headerless) output.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:68
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --output, -o     Output to given filename. May only be used\n"
+-"                  if there is only one input file, except in\n"
+-"                  raw mode.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:114
+-#, c-format
+-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:195
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
+-msgstr "ERROR: Imposible abrir fichero de entrada \"%s\": %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:217
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
+-msgstr "ERROR: Imposible abrir fichero de salida \"%s\": %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:266
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+-msgstr "Error al abrir el fichero como vorbis: %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:292
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"\n"
+-"\n"
+-"Codificación del fichero finalizada \"%s\"\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
+-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
+-msgid "standard input"
+-msgstr "entrada estándar"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
+-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
+-msgid "standard output"
+-msgstr "salida estándar"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:308
+-#, c-format
+-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:315
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:330
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error writing to file: %s\n"
+-msgstr "Error al borrar el fichero antiguo %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:371
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
+-msgstr ""
+-"%s%s\n"
+-"ERROR: No se han indicado ficheros de entrada. Use -h para obtener ayuda.\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:376
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+-msgstr ""
+-"ERROR: Múltiples ficheros de entrada con indicación de nombre de fichero de "
+-"salida: se sugiere usar -n\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:46
+-#, fuzzy
+-msgid "WAV file reader"
+-msgstr "Lector de ficheros WAV"
+-
+-#: oggenc/audio.c:47
+-msgid "AIFF/AIFC file reader"
+-msgstr "Lector de ficheros AIFF/AIFC"
+-
+-#: oggenc/audio.c:49
+-#, fuzzy
+-msgid "FLAC file reader"
+-msgstr "Lector de ficheros WAV"
+-
+-#: oggenc/audio.c:50
+-#, fuzzy
+-msgid "Ogg FLAC file reader"
+-msgstr "Lector de ficheros WAV"
+-
+-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+-msgstr "AVISO: Final de fichero inesperado al leer la cabecera WAV\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:139
+-#, c-format
+-msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+-msgstr "Omitiendo fragmento del tipo \"%s\", longitud %d\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:165
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+-msgstr "AVISO: Final de fichero inesperado en fragmento de AIFF \n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:262
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+-msgstr "AVISO: No se han hallado fragmentos comunes en el fichero AIFF\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:268
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+-msgstr "AVISO: Fragmento común truncado en la cabecera AIFF\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:276
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+-msgstr "AVISO: Fin de fichero inesperado al leer la cabecera AIFF\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:291
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+-msgstr "AVISO: Cabecera AIFF-C truncada.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:305
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+-msgstr "AVISO: Imposible manipular fichero AIFF-C comprimido\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:312
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+-msgstr "AVISO: Fragmento SSND no encontrado en fichero AIFF\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:318
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+-msgstr "AVISO: Fragmento SSND dañado en la cabecera AIFF\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:324
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:282
+ msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+ msgstr "AVISO: Fin de fichero inesperado al leer cabecera AIFF\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:370
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:314
+ msgid ""
+ "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+ " Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+@@ -1016,13 +626,11 @@ msgstr ""
+ "AVISO: OggEnc no puede manejar este tipo de ficheros AIFF/AIFC\n"
+ " Tiene que ser de 8 o 16 bits PCM.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:427
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:357
+ msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+ msgstr "AVISO: Fragmento de formato desconocido en cabecera WAV\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:440
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:369
+ msgid ""
+ "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+ " Trying to read anyway (may not work)...\n"
+@@ -1030,8 +638,7 @@ msgstr ""
+ "AVISO: Fragmento con formato NO VÁLIDO en la cabecera WAV.\n"
+ " Intentando leer de todas formas (puede no funcionar)...\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:519
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:406
+ msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+ " or type 3 floating point PCM\n"
+@@ -1039,189 +646,82 @@ msgstr ""
+ "ERROR: Fichero WAV de tipo no soportado (tiene que ser PCM estándar\n"
+ " o PCM de coma flotante de tipo 3\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:528
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
+-"The software that created this file is incorrect.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/audio.c:588
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:455
+ msgid ""
+-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
++"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n"
+ "or floating point PCM\n"
+ msgstr ""
+-"ERROR: El fichero WAV está en un subformato no soportado (tiene que ser PCM "
+-"de 16 bits\n"
++"ERROR: El fichero WAV está en un subformato no soportado (tiene que ser PCM de 16 bits\n"
+ "o PCM en coma flotante\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:664
+-#, c-format
+-msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/audio.c:670
+-#, c-format
+-msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/audio.c:772
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
+-"report this.\n"
+-msgstr ""
+-"FALLO: Obtenidas cero muestras del resampler: su archivo será truncado. Por "
+-"favor notifíquelo.\n"
++#: oggenc/audio.c:607
++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
++msgstr "FALLO: Obtenidas cero muestras del resampler: su archivo será truncado. Por favor notifíquelo.\n"
+ 
+ # en el mundo del sonido "sampler" es de uso general,
+ # "muestra" se usa sin embargo bastante en lugar de "sample"
+ # así que "remuestreador" puede sonar algo casposo,
+ # pero da más info sobre qué es ¿Ideas? EM
+-#: oggenc/audio.c:790
+-#, c-format
++#: oggenc/audio.c:625
+ msgid "Couldn't initialise resampler\n"
+ msgstr "Imposible inicializar resampler\n"
+ 
+ # encoder / codificador ??? EM
+-#: oggenc/encode.c:70
++#: oggenc/encode.c:59
+ #, c-format
+ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+ msgstr "Definiendo opción avanzada del codificador \"%s\" a %s\n"
+ 
+-# encoder / codificador ??? EM
+-#: oggenc/encode.c:73
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
+-msgstr "Definiendo opción avanzada del codificador \"%s\" a %s\n"
+-
+ # este fuzzy es sólo para que revisseís
+ # lowpass es en castellano un filtro de paso bajo
+ # lo entiende todo el mundo, creo EM
+-#: oggenc/encode.c:114
++#: oggenc/encode.c:100
+ #, c-format
+ msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
+ msgstr "Cambiada frecuencia de paso bajo de %f KHz a %f KHz\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:117
++#: oggenc/encode.c:103
+ #, c-format
+ msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
+ msgstr "Opción avanzada \"%s\" no reconocida\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:124
+-#, c-format
+-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:202
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:238
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
+-"more)\n"
+-msgstr ""
+-"255 canales deberían ser suficientes para cualquiera. (Lo sentimos, vorbis "
+-"no soporta más)\n"
++#: oggenc/encode.c:133
++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n"
++msgstr "255 canales deberían ser suficientes para cualquiera. (Lo sentimos, vorbis no soporta más)\n"
+ 
+ # he cambiado bastante el texto ¿es OK? EM
+ # He cambiado indicar por solicitar. -Quique
+-#: oggenc/encode.c:246
+-#, c-format
++#: oggenc/encode.c:141
+ msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
+ msgstr "Solicitar una tasa de bits mínima o máxima requiere --managed\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:264
+-#, c-format
++#: oggenc/encode.c:159
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
+ msgstr "Fallo en la inicialización de modo: parámetro de calidad no válido\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:309
+-#, c-format
+-msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:311
+-#, c-format
+-msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:327
+-#, c-format
++#: oggenc/encode.c:183
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
+-msgstr ""
+-"Fallo en la inicialización de modo: parámetro de tasa de bits no válido\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:374
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
+-msgstr "AVISO: Especificada opción desconocida, ignorada->\n"
++msgstr "Fallo en la inicialización de modo: parámetro de tasa de bits no válido\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:396
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
+-msgstr "Fallo al escribir la cabecera en el flujo de salida\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
+-#: oggenc/encode.c:499
++#: oggenc/encode.c:237
+ msgid "Failed writing header to output stream\n"
+ msgstr "Fallo al escribir la cabecera en el flujo de salida\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:433
+-msgid "Failed encoding Kate header\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
+-msgstr "Fallo al escribir la cabecera en el flujo de salida\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:510
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
+-msgstr "Fallo al escribir la cabecera en el flujo de salida\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
+-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:589
+-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:594
+-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
++#: oggenc/encode.c:303
+ msgid "Failed writing data to output stream\n"
+ msgstr "Fallo al escribir datos en el flujo de salida\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:641
+-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:716
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
++#: oggenc/encode.c:349
++#, c-format
++msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
+ msgstr "\t[%5.1f%%] [quedan %2dm%.2ds ] %c"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:726
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
++#: oggenc/encode.c:359
++#, c-format
++msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
+ msgstr "\tCodificando [%2dm%.2ds hasta ahora] %c"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:744
++#: oggenc/encode.c:377
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -1232,8 +732,7 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Codificación del fichero finalizada \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:746
+-#, c-format
++#: oggenc/encode.c:379
+ msgid ""
+ "\n"
+ "\n"
+@@ -1243,7 +742,7 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Codificación finalizada.\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:750
++#: oggenc/encode.c:383
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -1252,17 +751,17 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "\tLongitud del fichero:  %dm %04.1fs\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:754
++#: oggenc/encode.c:387
+ #, c-format
+ msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
+ msgstr "\tTiempo consumido: %dm %04.1fs\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:757
++#: oggenc/encode.c:390
+ #, c-format
+ msgid "\tRate:         %.4f\n"
+ msgstr "\tTasa:         %.4f\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:758
++#: oggenc/encode.c:391
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
+@@ -1271,27 +770,7 @@ msgstr ""
+ "\tTasa de bits media: %.1f kb/s\n"
+ "\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:781
+-#, c-format
+-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:783
+-#, c-format
+-msgid "(min %d kbps, no max)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:785
+-#, c-format
+-msgid "(no min, max %d kbps)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:787
+-#, c-format
+-msgid "(no min or max)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:795
++#: oggenc/encode.c:428
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1302,7 +781,17 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "con tasa de bits media %d kbps "
+ 
+-#: oggenc/encode.c:803
++#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445
++#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458
++msgid "standard input"
++msgstr "entrada estándar"
++
++#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446
++#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459
++msgid "standard output"
++msgstr "salida estándar"
++
++#: oggenc/encode.c:436
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1313,7 +802,7 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "a una tasa de bits media aproximada de %d kbps (codificación VBR activada)\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:811
++#: oggenc/encode.c:444
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1324,7 +813,7 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "con nivel de calidad %2.2f usando VBR restringido "
+ 
+-#: oggenc/encode.c:818
++#: oggenc/encode.c:451
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1335,7 +824,7 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "con calidad %2.2f\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:824
++#: oggenc/encode.c:457
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1346,832 +835,405 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "usando gestión de transferencia de bits"
+ 
+-#: oggenc/lyrics.c:66
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
+-msgstr "Error al abrir el fichero como vorbis: %s\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Out of memory\n"
+-msgstr "Error: Memoria insuficiente.\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:79
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
+-#: oggenc/lyrics.c:353
+-#, c-format
+-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:146
++#: oggenc/oggenc.c:96
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:162
+-#, c-format
+-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:184
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:197
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:210
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:218
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:279
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:288
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:419
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:425
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
+-msgstr "ERROR: Imposible abrir fichero de entrada \"%s\": %s\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:444
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:117
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
++"%s%s\n"
++"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+ msgstr ""
+ "%s%s\n"
+ "ERROR: No se han indicado ficheros de entrada. Use -h para obtener ayuda.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:132
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:111
+ msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
+ msgstr "ERROR: Se han indicado varios ficheros al usar la entrada estándar\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:139
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
+-"n\n"
+-msgstr ""
+-"ERROR: Múltiples ficheros de entrada con indicación de nombre de fichero de "
+-"salida: se sugiere usar -n\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:203
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
+-"language.\n"
+-msgstr ""
+-"AVISO: No se indicaron suficientes títulos, usando ultimo título por "
+-"defecto.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:118
++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
++msgstr "ERROR: Múltiples ficheros de entrada con indicación de nombre de fichero de salida: se sugiere usar -n\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:227
++#: oggenc/oggenc.c:172
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "ERROR: Imposible abrir fichero de entrada \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:243
+-#, fuzzy
+-msgid "RAW file reader"
+-msgstr "Lector de ficheros WAV"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:260
++#: oggenc/oggenc.c:200
+ #, c-format
+ msgid "Opening with %s module: %s\n"
+ msgstr "Abriendo con el módulo %s: %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:269
++#: oggenc/oggenc.c:209
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
+-msgstr ""
+-"ERROR: El fichero de entrada \"%s\" no está en ningún formato soportado\n"
++msgstr "ERROR: El fichero de entrada \"%s\" no está en ningún formato soportado\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:328
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"AVISO: No se indicó nombre de fichero, usando el predeterminado \"default.ogg"
+-"\"\n"
++#: oggenc/oggenc.c:259
++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
++msgstr "AVISO: No se indicó nombre de fichero, usando el predeterminado \"default.ogg\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:335
++#: oggenc/oggenc.c:267
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"ERROR: Imposible crear los subdirectorios necesarios para el fichero de "
+-"salida \"%s\"\n"
++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
++msgstr "ERROR: Imposible crear los subdirectorios necesarios para el fichero de salida \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:342
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Puede que el nombre de fichero de entrada no sea el mismo que el de salida.\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:353
++#: oggenc/oggenc.c:278
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "ERROR: Imposible abrir fichero de salida \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:399
++#: oggenc/oggenc.c:308
+ #, c-format
+ msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
+ msgstr "Entrada de remuestreo de %d Hz a %d Hz\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:406
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:315
+ msgid "Downmixing stereo to mono\n"
+ msgstr "Mezclando a la baja de estéreo a mono\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:409
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
++#: oggenc/oggenc.c:318
++msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+ msgstr "ERROR: Imposible remezclar a la baja excepto de estéreo a mono\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:417
+-#, c-format
+-msgid "Scaling input to %f\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:463
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggenc from %s %s"
+-msgstr "ogg123 de %s %s\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:465
++#: oggenc/oggenc.c:365
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
++"%s%s\n"
++"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:466
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "OPTIONS:\n"
+ " General:\n"
+ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+ " -h, --help           Print this help text\n"
+-" -V, --version        Print the version number\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:472
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -k, --skeleton       Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
+ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
+-" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
+-" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input; default is 2\n"
+-" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
++" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:479
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+ "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+-"                      argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
+-"                      encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
+-"                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+-"                      targetting the selected bitrate.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:486
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+-"                      much greater control over the precise bitrate(s) "
+-"used,\n"
+-"                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+-"                      you have a strong need for detailed control over\n"
+-"                      bitrate, such as for streaming.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:492
+-#, c-format
+-msgid ""
++"                      argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
++"                      engine, and is not recommended for most users.\n"
++"                      See -q, --quality for a better alternative.\n"
+ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+-"                      encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
+-"                      automatically enable managed bitrate mode (see\n"
+-"                      --managed).\n"
++"                      encoding for a fixed-size channel.\n"
+ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+-"                      streaming applications. Using this will automatically\n"
+-"                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:500
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --advanced-encode-option option=value\n"
+-"                      Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
+-"                      The valid options (and their values) are documented\n"
+-"                      in the man page supplied with this program. They are\n"
+-"                      for advanced users only, and should be used with\n"
+-"                      caution.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:507
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
+-"                      high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
++"                      streaming applications.\n"
++" -q, --quality        Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
++"                      instead of specifying a particular bitrate.\n"
+ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+-"                      The default quality level is 3.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:513
+-#, c-format
+-msgid ""
++"                      Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
++"                      acceptable quality.\n"
+ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+ "                      input.\n"
+ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
+ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+ "                      stream after the first.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:520
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
+-"                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
+-" --ignorelength       Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
+-"                      support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:526
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " Naming:\n"
+ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+-"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-"number,\n"
+-"                      and date, respectively (see below for specifying "
+-"these).\n"
++"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++"                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:533
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-"the\n"
++" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
+ "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+-"                      characters specified. If this string is shorter than "
+-"the\n"
++"                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
+ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+ "                      characters are just removed.\n"
+-"                      Default settings for the above two arguments are "
+-"platform\n"
++"                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
+ "                      specific.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:542
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, "
+-"title,\n"
+-"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
+-"8.\n"
+-"                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
+ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+-"                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+-"                      format \"tag=value\".\n"
++"                      used multiple times.\n"
+ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:550
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+ " -t, --title          Title for this track\n"
+ " -l, --album          Name of album\n"
+ " -a, --artist         Name of artist\n"
+ " -G, --genre          Genre of track\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:556
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -L, --lyrics         Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
+-" -Y, --lyrics-language  Sets the language for the lyrics\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:559
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-"                      instances of the previous eight arguments will be "
+-"used,\n"
++"                      instances of the previous five arguments will be used,\n"
+ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-"                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-"and\n"
++"                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+ "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+ "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
+-"                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+-"                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+-"                      final tag will be reused for all others without "
+-"warning\n"
+-"                      (so you can specify a date once, for example, and "
+-"have\n"
+-"                      it used for all the files)\n"
++"                      unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
++"                      for all others without warning (so you can specify a date\n"
++"                      once, for example, and have it used for all the files)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:572
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "INPUT FILES:\n"
+-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
+-"AIFF/C\n"
+-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
+-"Files\n"
+-"  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-"which\n"
+-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
+-"additional\n"
++" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
++" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
++" (or more channels) and any sample rate.\n"
++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
+ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-"filename.\n"
+-" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
++" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
+ " with -o\n"
+-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"%s%s\n"
++"Sintaxis: oggenc [opciones] entrada.wav [...]\n"
++"\n"
++"OPCIONES:\n"
++" Generales:\n"
++" -Q, --quiet          No produce salida a stderr\n"
++" -h, --help           Muestra este texto de ayuda\n"
++" -r, --raw            Modo Raw (en bruto). Los ficheros se leen directamente\n"
++"                       como datos PCM\n"
++" -B, --raw-bits=n     Establece bits/muestra para la entrada en bruto. El valor\n"
++"                       predeterminado es 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Establece el número de canales para la entrada en bruto.\n"
++"                       El valor predeterminado es 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Establece muestras/seg para la entrada en bruto. Valor\n"
++"                       predeterminado: 44100\n"
++" -b, --bitrate        Elige una tasa de bits nominal para la codificación.\n"
++"                       Intenta codificar usando una tasa que dé este promedio.\n"
++"                       Toma un argumento en kbps Esto usa el motor de gestión\n"
++"                       de tasa de bits, y no se recomienda a la mayoría de los\n"
++"                       usuarios.\n"
++"                       Consulte -q, --quality, una mejor alternativa.\n"
++" -m, --min-bitrate    Especifica una tasa de bits mínima (en kbps). Útil para\n"
++"                      codificar para un canal de tamaño fijo.\n"
++" -M, --max-bitrate    Especifica una tasa de bits máxima en kbps. Útil para\n"
++"                      aplicaciones de streaming.\n"
++" -q, --quality        Especifica la calidad entre 0 (baja) y 10 (alta),\n"
++"                      en lugar de indicar una tasa de bits en particular.\n"
++"                      Este es el modo operativo normal.\n"
++"                      Se permiten fracciones de cantidades (p.ej. 2.75)\n"
++"                      La calidad -1 también es posible pero puede no ser aceptable\n"
++" --resample n         Remuestra los datos de entrada a la tasa de muestreo n (Hz)\n"
++" --downmix            Mezcla a la baja estéreo a mono. Se permite únicamente\n"
++"                      sobre entrada estéreo. -s, --serial         Especifica un número de serie para el flujo. Al\n"
++"                      codificar varios ficheros éste se verá incrementado por\n"
++"                      cada flujo posterior al primero.\n"
++"\n"
++" Nomenclatura:\n"
++" -o, --output=fn      Escribe el fichero a fn (válido sólo en modo de fichero\n"
++"                      único)\n"
++" -n, --names=cadena   Produce nombres de fichero en el formato de esa cadena\n"
++"                      reemplazando %%a, %%t, %%l, %%n, %%d por artista, título,\n"
++"                      álbum, número de pista, y fecha, respectivamente (véase\n"
++"                      más abajo cómo indicar éstos).\n"
++"                      %%%% pasa un %% literal.\n"
++" -X, --name-remove=s  Elimina los caracteres indicados de la lista de\n"
++"                      parámetros pasados a la cadena de formato -n. Útil para\n"
++"                      asegurar que los nombres de archivo sean válidos.\n"
++" -P, --name-replace=s Cambia los caracteres borrados por --name-remove con los\n"
++"                      caracteres indicados. Si esta cadena es más corta que la lista\n"
++"                      --name-remove o es omitida, los caracteres extra\n"
++"                      simplemente se eliminan.\n"
++"                      Las configuraciones predeterminadas para ambos argumentos\n"
++"                      anteriores dependen de la plataforma.\n"
++" -c, --comment=c      Añade la cadena indicada como un comentario extra. Puede\n"
++"                      usarse varias veces.\n"
++" -d, --date           Fecha para la pista (normalmente fecha de grabación)\n"
++" -N, --tracknum       Número de esta pista\n"
++" -t, --title          Título de esta pista \n"
++" -l, --album          Nombre del álbum\n"
++" -a, --artist         Nombre del artista\n"
++" -G, --genre          Género de la pista\n"
++"                      En caso de indicarse varios ficheros de entrada se\n"
++"                      usarán múltiples instancias de los cinco argumentos\n"
++"                      anteriores en el orden en que aparecen. Si se indican\n"
++"                      menos títulos que ficheros, OggEnc mostrará una\n"
++"                      advertencia y reutilizará el último para los ficheros\n"
++"                      restantes. Si se indica una cantidad menor de canciones,\n"
++"                      los ficheros restantes quedarán sin numerar. Para los\n"
++"                      demás se volverá a usar la opción final para todos los\n"
++"                      restantes sin aviso (de este modo puede indicar una fecha\n"
++"                      una vez, por ejemplo, y que esta se aplique en todos los\n"
++"                      ficheros)\n"
++"\n"
++"FICHEROS DE ENTRADA:\n"
++" Los ficheros de entrada para OggEnc deben ser actualmente PCM WAV, AIFF, o\n"
++" AIFF/C de 16 u 8 bits o WAV IEEE de coma flotante de 32 bits. Los ficheros\n"
++" pueden ser mono o estéreo (o de más canales) y a cualquier velocidad de\n"
++" muestreo.\n"
++" Como alternativa puede emplearse la opción --raw para usar un fichero de datos\n"
++" PCM en bruto, el cual tiene que ser un PCM estéreo de 16 bits y little-endian\n"
++" PCM ('wav sin cabecera'), a menos que se indiquen parámetros adicionales para\n"
++" el modo \"raw\" .\n"
++" Puede indicar que se tome el fichero de la entrada estándar usando - como\n"
++" nombre de fichero de entrada.\n"
++" En este modo, la salida será a stdout a menos que se indique un nombre de\n"
++" fichero de salida con -o\n"
++"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:678
++#: oggenc/oggenc.c:536
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
+-msgstr ""
+-"AVISO: Ignorando carácter de escape ilegal '%c' en el formato del nombre\n"
++msgstr "AVISO: Ignorando carácter de escape ilegal '%c' en el formato del nombre\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:562 oggenc/oggenc.c:670 oggenc/oggenc.c:683
+ msgid "Enabling bitrate management engine\n"
+ msgstr "Activando motor de gestión de transferencia de bits\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:716
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"AVISO: Indicado bit más significativo del modo 'en bruto' con datos que no "
+-"están en ese modo. Se asume entrada 'en bruto'.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:571
++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "AVISO: Indicado bit más significativo del modo 'en bruto' con datos que no están en ese modo. Se asume entrada 'en bruto'.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:719
++#: oggenc/oggenc.c:574
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
+ msgstr "AVISO: Imposible leer argumento de endianness \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:726
++#: oggenc/oggenc.c:581
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
+ msgstr "AVISO: Imposible leer frecuencia de remuestreo \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:732
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+-msgstr ""
+-"Aviso: Velocidad de remuestreo especificada como %d Hz. ¿Se refería a %d "
+-"Hz?\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:742
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+-msgstr "AVISO: Imposible leer frecuencia de remuestreo \"%s\"\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:756
++#: oggenc/oggenc.c:587
+ #, c-format
++msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
++msgstr "Aviso: Velocidad de remuestreo especificada como %d Hz. ¿Se refería a %d Hz?\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:599
+ msgid "No value for advanced encoder option found\n"
+ msgstr "No se halló valor alguno para las opciones avanzadas del codificador\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:776
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:610
+ msgid "Internal error parsing command line options\n"
+ msgstr "Error interno al analizar las opciones de la línea de ordenes\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:787
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:621
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+ msgstr "Aviso: Se ha usado un comentario no permitido (\"%s\"), ignorándolo.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:824
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:656
++#, c-format
++msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "AVISO: Tasa de bits nominal \"%s\" no reconocida\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:832
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:664
++#, c-format
++msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Aviso: Tasa de bits mínima \"%s\" no reconocida\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:845
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:677
++#, c-format
++msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Aviso: Tasa de bits máxima \"%s\" no reconocida\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:857
++#: oggenc/oggenc.c:689
+ #, c-format
+ msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
+ msgstr "Opción de calidad \"%s\" no reconocida, ignorada\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:865
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:697
+ msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
+-msgstr ""
+-"AVISO: Indicación de calidad demasiado alta, cambiando a calidad máxima.\n"
++msgstr "AVISO: Indicación de calidad demasiado alta, cambiando a calidad máxima.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:871
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:703
+ msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
+ msgstr "AVISO: Indicados múltiples formatos de nombre, usando el final\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:880
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:712
+ msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"AVISO: Indicados múltiples filtros de formato de nombre, usando el final\n"
++msgstr "AVISO: Indicados múltiples filtros de formato de nombre, usando el final\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:889
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"AVISO: Indicados múltiples filtros de formato de nombre de reemplazo, usando "
+-"el final\n"
++#: oggenc/oggenc.c:721
++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
++msgstr "AVISO: Indicados múltiples filtros de formato de nombre de reemplazo, usando el final\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:897
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:729
+ msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
+ msgstr "AVISO: Indicados varios ficheros de salida, se sugiere usar -n\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:909
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggenc from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 de %s %s\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:916
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"AVISO: Indicados bits/muestras en bruto para datos que no están en ese modo. "
+-"Asumiendo entrada en bruto.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:748
++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "AVISO: Indicados bits/muestras en bruto para datos que no están en ese modo. Asumiendo entrada en bruto.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
+-#, c-format
++#. Failed, so just set to 16
++#: oggenc/oggenc.c:753 oggenc/oggenc.c:757
+ msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
+ msgstr "AVISO: Valor de bits/muestras no válido, asumiendo 16.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:932
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
+-"raw.\n"
+-msgstr ""
+-"AVISO: Indicado número de canales para modo en bruto para datos que no están "
+-"ese modo. Asumiendo entrada en bruto.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:764
++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "AVISO: Indicado número de canales para modo en bruto para datos que no están ese modo. Asumiendo entrada en bruto.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:937
+-#, c-format
++#. Failed, so just set to 2
++#: oggenc/oggenc.c:769
+ msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
+ msgstr "AVISO: Indicada cantidad de canales no válida, asumiendo 2.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:948
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"AVISO: Especificada velocidad de muestreo para datos que no están en formato "
+-"bruto. Asumiendo entrada en bruto.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:780
++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "AVISO: Especificada velocidad de muestreo para datos que no están en formato bruto. Asumiendo entrada en bruto.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:953
+-#, c-format
++#. Failed, so just set to 44100
++#: oggenc/oggenc.c:785
+ msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
+-msgstr ""
+-"Aviso: Especificada Velocidad de muestreo no válida, asumiendo 44100.\n"
++msgstr "Aviso: Especificada Velocidad de muestreo no válida, asumiendo 44100.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:973
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:981
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:789
+ msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
+ msgstr "AVISO: Especificada opción desconocida, ignorada->\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
+-msgstr "Imposible convertir comentario a UTF-8, no se puede añadir\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:811
+ msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
+ msgstr "Imposible convertir comentario a UTF-8, no se puede añadir\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:1033
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:830
+ msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+-msgstr ""
+-"AVISO: No se indicaron suficientes títulos, usando ultimo título por "
+-"defecto.\n"
++msgstr "AVISO: No se indicaron suficientes títulos, usando ultimo título por defecto.\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:172
++#: oggenc/platform.c:147
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
+ msgstr "Imposible crear el directorio \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:179
++#: oggenc/platform.c:154
+ #, c-format
+ msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
+ msgstr "Error durante la comprobación de existencia del directorio %s: %s\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:192
++#: oggenc/platform.c:167
+ #, c-format
+ msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
+ msgstr "Error: El segmento de ruta \"%s\" no es un directorio\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:212
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
+-"\"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Aviso: Comentario %d en el flujo %d tiene un formato no válido, no contiene "
+-"'=': \"%s\"\n"
+-
+-# estoy por dejar "stream" EM
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:220
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Aviso: Nombre de campo de comentario no válido en comentario %d (stream %d): "
+-"\"%s\"\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
+-"wrong\n"
+-msgstr ""
+-"Aviso: Secuencia UTF-8 no válida en el comentario %d (flujo %d): marcador de "
+-"longitud erróneo\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:266
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+-msgstr ""
+-"Aviso: Secuencia UTF-8 no válida en el comentario %d (flujo %d): "
+-"insuficientes bytes\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:342
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
+-"\"%s\": %s\n"
+-msgstr ""
+-"Aviso: Secuencia UTF-8 no válida en el comentario %d (flujo %d): secuencia "
+-"no válida\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:356
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
+-msgstr "Aviso: Fallo en el decodificador de UTF8. Esto debería ser imposible\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:389
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"Aviso: Imposible decodificar el paquete de cabecera vorbis - flujo vorbis no "
+-"válido (%d)\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:396
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Aviso: El flujo vorbis %d no tiene las cabeceras correctamente enmarcadas. "
+-"La página de cabeceras de terminal contiene paquetes adicionales o tiene un "
+-"valor de granulepos distinto de cero\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:400
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr ""
+-"Cabeceras vorbis analizadas para flujo %d, información a continuación...\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:403
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Version: %d.%d.%d\n"
+-msgstr "Versión: %d\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
+-#, c-format
+-msgid "Vendor: %s\n"
+-msgstr "Distribuidor: %s\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:406
+-#, c-format
+-msgid "Width: %d\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:407
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Height: %d\n"
+-msgstr "Versión: %d\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:408
++#: ogginfo/ogginfo2.c:156
+ #, c-format
+-msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:411
+-msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:413
+-msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:416
+-msgid "Invalid zero framerate\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
++msgstr "Aviso: Imposible decodificar el paquete de cabecera vorbis - flujo vorbis no válido (%d)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:418
++#: ogginfo/ogginfo2.c:164
+ #, c-format
+-msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:422
+-msgid "Aspect ratio undefined\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "Aviso: El flujo vorbis %d no tiene las cabeceras correctamente enmarcadas. La página de cabeceras de terminal contiene paquetes adicionales o tiene un valor de granulepos distinto de cero\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:427
+-#, c-format
+-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:429
+-msgid "Frame aspect 4:3\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:431
+-msgid "Frame aspect 16:9\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:433
+-#, c-format
+-msgid "Frame aspect %f:1\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:437
+-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:439
+-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:441
+-#, fuzzy
+-msgid "Colourspace unspecified\n"
+-msgstr "no se ha indicado ninguna acción\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:444
+-msgid "Pixel format 4:2:0\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:446
+-msgid "Pixel format 4:2:2\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:448
+-msgid "Pixel format 4:4:4\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:450
+-msgid "Pixel format invalid\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:452
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
+-msgstr "Tasa de bits máxima: %f kb/s\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:453
+-#, c-format
+-msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
+-msgid "User comments section follows...\n"
+-msgstr "Sigue la sección de comentarios del usuario...\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:477
+-msgid "WARNING: Expected frame %"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
+-msgstr "Aviso: granulepos en el flujo %d se decrementa desde "
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:520
+-msgid ""
+-"Theora stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:557
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
+-"Aviso: Imposible decodificar el paquete de cabecera vorbis - flujo vorbis no "
+-"válido (%d)\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:565
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Aviso: El flujo vorbis %d no tiene las cabeceras correctamente enmarcadas. "
+-"La página de cabeceras de terminal contiene paquetes adicionales o tiene un "
+-"valor de granulepos distinto de cero\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:569
++#: ogginfo/ogginfo2.c:168
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr ""
+-"Cabeceras vorbis analizadas para flujo %d, información a continuación...\n"
++msgstr "Cabeceras vorbis analizadas para flujo %d, información a continuación...\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:572
++#: ogginfo/ogginfo2.c:171
+ #, c-format
+ msgid "Version: %d\n"
+ msgstr "Versión: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:576
++#: ogginfo/ogginfo2.c:175
+ #, c-format
+ msgid "Vendor: %s (%s)\n"
+ msgstr "Distribuidor: %s (%s)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:584
++#: ogginfo/ogginfo2.c:182
++#, c-format
++msgid "Vendor: %s\n"
++msgstr "Distribuidor: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:183
+ #, c-format
+ msgid "Channels: %d\n"
+ msgstr "Canales: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:585
++#: ogginfo/ogginfo2.c:184
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Rate: %ld\n"
+@@ -2180,195 +1242,123 @@ msgstr ""
+ "Tasa de transferencia: %ld\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:588
++#: ogginfo/ogginfo2.c:187
+ #, c-format
+ msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr "Tasa de bits nominal: %f kb/s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:591
++#: ogginfo/ogginfo2.c:190
+ msgid "Nominal bitrate not set\n"
+ msgstr "Tasa de bits nominal no especificada\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:594
++#: ogginfo/ogginfo2.c:193
+ #, c-format
+ msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr "Tasa de bits máxima: %f kb/s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:597
++#: ogginfo/ogginfo2.c:196
+ msgid "Upper bitrate not set\n"
+ msgstr "Tasa de transferencia de bits máxima no especificada\n"
+ 
+ # algo largo EM
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:600
++#: ogginfo/ogginfo2.c:199
+ #, c-format
+ msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr "Tasa de transferencia de bits mínima: %f kb/s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:603
++#: ogginfo/ogginfo2.c:202
+ msgid "Lower bitrate not set\n"
+ msgstr "Tasa de transferencia de bits mínima no especificada\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:630
+-msgid "Negative or zero granulepos (%"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:651
+-msgid ""
+-"Vorbis stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:692
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"Aviso: Imposible decodificar el paquete de cabecera vorbis - flujo vorbis no "
+-"válido (%d)\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:205
++msgid "User comments section follows...\n"
++msgstr "Sigue la sección de comentarios del usuario...\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:703
++#: ogginfo/ogginfo2.c:217
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n"
++msgstr "Aviso: Comentario %d en el flujo %d tiene un formato no válido, no contiene '=': \"%s\"\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:734
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Aviso: El flujo vorbis %d no tiene las cabeceras correctamente enmarcadas. "
+-"La página de cabeceras de terminal contiene paquetes adicionales o tiene un "
+-"valor de granulepos distinto de cero\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:738
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr ""
+-"Cabeceras vorbis analizadas para flujo %d, información a continuación...\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:741
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Version: %d.%d\n"
+-msgstr "Versión: %d\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:747
++# estoy por dejar "stream" EM
++#: ogginfo/ogginfo2.c:226
+ #, c-format
+-msgid "Language: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:750
+-msgid "No language set\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:753
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Category: %s\n"
+-msgstr "Distribuidor: %s\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:756
+-#, fuzzy
+-msgid "No category set\n"
+-msgstr "Tasa de bits nominal no especificada\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:761
+-msgid "utf-8"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
++msgstr "Aviso: Nombre de campo de comentario no válido en comentario %d (stream %d): \"%s\"\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:765
++#: ogginfo/ogginfo2.c:257 ogginfo/ogginfo2.c:266
+ #, c-format
+-msgid "Character encoding: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:768
+-msgid "Unknown character encoding\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:773
+-msgid "left to right, top to bottom"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:774
+-msgid "right to left, top to bottom"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
++msgstr "Aviso: Secuencia UTF-8 no válida en el comentario %d (flujo %d): marcador de longitud erróneo\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:775
+-msgid "top to bottom, right to left"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:776
+-msgid "top to bottom, left to right"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:780
++#: ogginfo/ogginfo2.c:274
+ #, c-format
+-msgid "Text directionality: %s\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
++msgstr "Aviso: Secuencia UTF-8 no válida en el comentario %d (flujo %d): insuficientes bytes\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:783
+-msgid "Unknown text directionality\n"
+-msgstr ""
++#: ogginfo/ogginfo2.c:335
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
++msgstr "Aviso: Secuencia UTF-8 no válida en el comentario %d (flujo %d): secuencia no válida\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:795
+-msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
+-msgstr ""
++#: ogginfo/ogginfo2.c:347
++msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
++msgstr "Aviso: Fallo en el decodificador de UTF8. Esto debería ser imposible\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:797
++#: ogginfo/ogginfo2.c:364
+ #, c-format
+-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from "
++msgstr "Aviso: granulepos en el flujo %d se decrementa desde "
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:365
++msgid " to "
++msgstr " a "
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:810
++#: ogginfo/ogginfo2.c:365
+ msgid "\n"
+ msgstr "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:828
+-msgid "Negative granulepos (%"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:853
++#: ogginfo/ogginfo2.c:384
++#, c-format
+ msgid ""
+-"Kate stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
++"Vorbis stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %ld bytes\n"
++"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
++"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
+ msgstr ""
++"Flujo Vorbis %d:\n"
++"\tLongitud total de los datos: %ld bytes\n"
++"\tLongitud de reproducción: %ldm:%02lds\n"
++"\tTasa de bits promedio: %f kbps\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:893
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:418
++#, c-format
++msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
+ msgstr "Aviso: Falta indicador EOS en el flujo %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:537
++msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
+ msgstr "Aviso: Página de cabecera no válida, no se halló el paquete\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+-msgstr ""
+-"AVISO: Página de cabeceras no valida en el flujo de datos %d, contiene "
+-"múltiples paquetes\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
++#: ogginfo/ogginfo2.c:549
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
+-"with some tools.\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
++msgstr "AVISO: Página de cabeceras no valida en el flujo de datos %d, contiene múltiples paquetes\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:574
++msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset "
+ msgstr "Aviso: encontrado vacío en los datos en el offset aproximado "
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
++# ¿corrupto? EM
++#: ogginfo/ogginfo2.c:575
++msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
++msgstr " bytes. ogg corrupto.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:599
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "ERROR: Imposible abrir fichero de entrada \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
++#: ogginfo/ogginfo2.c:604
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Processing file \"%s\"...\n"
+@@ -2377,91 +1367,67 @@ msgstr ""
+ "Procesando fichero \"%s\"...\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
++#: ogginfo/ogginfo2.c:613
+ msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
+ msgstr "Imposible encontrar un procesador para el flujo de datos, liberando\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
+-msgid "Page found for stream after EOS flag"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
+-msgid ""
+-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
+-"streams"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
+-msgid "Error unknown."
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:618
++#, c-format
+ msgid ""
+-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
++"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
++"This indicates a corrupt ogg file.\n"
+ msgstr ""
+-"Aviso: página(s) posicionadas de forma ilegal para el flujo de datos lógico %"
+-"d\n"
++"Aviso: página(s) posicionadas de forma ilegal para el flujo de datos lógico %d\n"
+ "Esto indica un fichero ogg corrupto.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
++#: ogginfo/ogginfo2.c:625
+ #, c-format
+ msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
+ msgstr "Nuevo flujo de datos lógico (#%d, serie: %08x): tipo %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:628
++#, c-format
++msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
+ msgstr "Aviso: Falta señal de comienzo de flujo en el flujo de datos %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+-msgstr ""
+-"Aviso: Hallada señal de comienzo de flujo a mitad del flujo de datos %d\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:632
++#, c-format
++msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
++msgstr "Aviso: Hallada señal de comienzo de flujo a mitad del flujo de datos %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
+-"ld. Indicates missing data.\n"
+-msgstr ""
+-"Aviso: Hueco en los números de secuencia del flujo de datos %d. Se obtuvo la "
+-"página %ld cuando se esperaba la %ld. Esto significa pérdida de datos.\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:637
++#, c-format
++msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
++msgstr "Aviso: Hueco en los números de secuencia del flujo de datos %d. Se obtuvo la página %ld cuando se esperaba la %ld. Esto significa pérdida de datos.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
++#: ogginfo/ogginfo2.c:652
+ #, c-format
+ msgid "Logical stream %d ended\n"
+ msgstr "Flujo lógico %d finalizado\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:659
++#, c-format
+ msgid ""
+-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
+-"Input probably not Ogg.\n"
++"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
++"Input probably not ogg.\n"
+ msgstr ""
+ "Error: No se encontraron datos ogg en el fichero \"%s\".\n"
+ "La entrada probablemente no sea ogg.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ogginfo from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 de %s %s\n"
+-
+ # no soporte "support" :P
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:670
+ msgid ""
+-"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
++"ogginfo 1.0\n"
++"(c) 2002 Michael Smith <msmith at labyrinth.net.au>\n"
+ "\n"
+-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"Usage: ogginfo [flags] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+ "Flags supported:\n"
+ "\t-h Show this help message\n"
+ "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
+ "\t   messages, two will remove warnings\n"
+ "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
+ "\t   for some stream types.\n"
++"\n"
+ msgstr ""
+ "ogginfo 1.0\n"
+ "(c) 2002 Michael Smith <msmith at labyrinth.net.au>\n"
+@@ -2469,24 +1435,17 @@ msgstr ""
+ "Uso: ogginfo [opciones] ficheros1.ogg [fichero2.ogg ... ficheroN.ogg]\n"
+ "Opciones soportadas:\n"
+ "\t-h Muestra este mensaje de ayuda\n"
+-"\t-q Menos comunicativo. Usado una vez obviará los mensajes informativos "
+-"detallados\n"
++"\t-q Menos comunicativo. Usado una vez obviará los mensajes informativos detallados\n"
+ "\t   , de forma doble obviará los avisos.\n"
+ "\t-v Más comunicativo. Esto activará una comprobación más en detalle\n"
+ "\t   de algunos tipos de flujos de datos.\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
+-#, c-format
+-msgid "\t-V Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:691
+ msgid ""
+-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+ "\n"
+-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
++"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
+ "and for diagnosing problems with them.\n"
+ "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
+ msgstr ""
+@@ -2496,12 +1455,9 @@ msgstr ""
+ "y para diagnosticar problemas.\n"
+ "La ayuda completa se obtiene con \"ogginfo -h\".\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
+-#, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:720
+ msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
+-msgstr ""
+-"No se han indicado ficheros de entrada. Use \"ogginfo -h\" para obtener "
+-"ayuda.\n"
++msgstr "No se han indicado ficheros de entrada. Use \"ogginfo -h\" para obtener ayuda.\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:673
+ #, c-format
+@@ -2523,16 +1479,19 @@ msgstr "%s: la opci
+ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+ msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
+ 
++#. --option
+ #: share/getopt.c:750
+ #, c-format
+ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+ msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
+ 
++#. +option or -option
+ #: share/getopt.c:754
+ #, c-format
+ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+ msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
+ 
++#. 1003.2 specifies the format of this message.
+ #: share/getopt.c:780
+ #, c-format
+ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+@@ -2543,6 +1502,7 @@ msgstr "%s: opci
+ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+ msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
+ 
++#. 1003.2 specifies the format of this message.
+ #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
+ #, c-format
+ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+@@ -2558,859 +1518,277 @@ msgstr "%s: la opci
+ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+ msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:144
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't flush output stream\n"
+-msgstr "Imposible analizar el punto de corte \"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:131
++msgid "Page error. Corrupt input.\n"
++msgstr "Error de paginación. Entrada dañada.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:164
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't close output file\n"
+-msgstr "Imposible analizar el punto de corte \"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:148
++msgid "Bitstream error, continuing\n"
++msgstr "Error en el flujo de bits, continuando\n"
++
++#: vcut/vcut.c:173
++msgid "Found EOS before cut point.\n"
++msgstr "Final de flujo encontrado antes del punto de corte.\n"
++
++#: vcut/vcut.c:182
++msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
++msgstr "Estableciendo final de flujo: el refresco de sincronización ha devuelto 0\n"
++
++#: vcut/vcut.c:192
++msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
++msgstr "El punto de corte no está dentro del flujo. El segundo fichero estará vacío\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:225
+-#, c-format
+-msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+-msgstr "Imposible abrir %s para escritura\n"
++msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
++msgstr "Caso especial no contemplado: ¿primer fichero demasiado corto?\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:264
+-#, fuzzy, c-format
++#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're
++#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just
++#. * in case.
++#.
++#: vcut/vcut.c:284
+ msgid ""
+-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+-msgstr "Uso: vcut entrada.ogg salida1.ogg salida2.ogg punto_de_corte\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:266
+-#, c-format
+-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
++"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
++"       ogg page. File may not decode correctly.\n"
+ msgstr ""
++"ERROR: Los dos primeros paquetes de audio no caben en una \n"
++"       única página ogg. El fichero puede no decodificarse correctamente.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:277
+-#, c-format
+-msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+-msgstr "Imposible abrir %s para lectura\n"
++#: vcut/vcut.c:297
++msgid "Recoverable bitstream error\n"
++msgstr "Error recuperable en la transferencia\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
+-#, c-format
+-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+-msgstr "Imposible analizar el punto de corte \"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:307
++msgid "Bitstream error\n"
++msgstr "Error en la transferencia\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:301
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
+-msgstr "Procesando: Cortando en %lld\n"
++#: vcut/vcut.c:330
++msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
++msgstr "La actualización de sincronización ha devuelto 0, fijando final de fichero\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:303
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
+-msgstr "Procesando: Cortando en %lld\n"
++#: vcut/vcut.c:376
++msgid "Input not ogg.\n"
++msgstr "El fichero de entrada no es ogg.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:314
+-#, c-format
+-msgid "Processing failed\n"
+-msgstr "Procesamiento fallido\n"
++#: vcut/vcut.c:386
++msgid "Error in first page\n"
++msgstr "Error en la primera página\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:355
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: unexpected granulepos "
+-msgstr "AVISO: Final de fichero inesperado al leer la cabecera WAV\n"
++#: vcut/vcut.c:391
++msgid "error in first packet\n"
++msgstr "error en el primer paquete\n"
+ 
+-# ¿tecla o clave? lo sabr,bi(B en cuanto mire las fuentes ;) - EM
+-# clave, supongo... -Quique
+-#: vcut/vcut.c:406
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Cutpoint not found\n"
+-msgstr "Clave no encontrada"
++#: vcut/vcut.c:397
++msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
++msgstr "Error en cabecera primaria: ¿No es vorbis?\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:412
+-#, c-format
+-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:417
++msgid "Secondary header corrupt\n"
++msgstr "Cabecera secundaria dañada\n"
++
++#: vcut/vcut.c:430
++msgid "EOF in headers\n"
++msgstr "Fin de fichero (EOF) en las cabeceras\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:456
+-#, c-format
+-msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
+-msgstr ""
++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
++msgstr "Uso: vcut entrada.ogg salida1.ogg salida2.ogg punto_de_corte\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:460
+-#, c-format
+-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
++msgid ""
++"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
++"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
++"\n"
+ msgstr ""
++"AVISO: vcut todavía es código experimental.\n"
++"Compruebe que los ficheros de salida estén correctos antes de borrar las fuentes.\n"
++"\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:498
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't write packet to output file\n"
+-msgstr "Error al escribir los comentarios en el fichero de salida: %s\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:519
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "BOS not set on first page of stream\n"
+-msgstr "Error al leer la primera página del flujo de bits Ogg."
+-
+-#: vcut/vcut.c:534
++#: vcut/vcut.c:465
+ #, c-format
+-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vcut/vcut.c:545
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Internal stream parsing error\n"
+-msgstr "Error recuperable en la transferencia\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:559
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Header packet corrupt\n"
+-msgstr "Cabecera secundaria dañada\n"
++msgid "Couldn't open %s for reading\n"
++msgstr "Imposible abrir %s para lectura\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:565
++#: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475
+ #, c-format
+-msgid "Bitstream error, continuing\n"
+-msgstr "Error en el flujo de bits, continuando\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:575
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+-msgstr "Error en cabecera primaria: ¿No es vorbis?\n"
++msgid "Couldn't open %s for writing\n"
++msgstr "Imposible abrir %s para escritura\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:626
++#: vcut/vcut.c:480
+ #, c-format
+-msgid "Input not ogg.\n"
+-msgstr "El fichero de entrada no es ogg.\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:630
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Page error, continuing\n"
+-msgstr "Error en el flujo de bits, continuando\n"
++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
++msgstr "Imposible analizar el punto de corte \"%s\"\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:640
++#: vcut/vcut.c:484
+ #, c-format
+-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vcut/vcut.c:644
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+-msgstr "Final de flujo encontrado antes del punto de corte.\n"
++msgid "Processing: Cutting at %lld\n"
++msgstr "Procesando: Cortando en %lld\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
+-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:493
++msgid "Processing failed\n"
++msgstr "Procesamiento fallido\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
+-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+-msgstr "Error al leer la primera página del flujo de bits Ogg."
++#: vcut/vcut.c:514
++msgid "Error reading headers\n"
++msgstr "Error de lectura de cabeceras\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
+-msgid "Error reading initial header packet."
+-msgstr "Error al leer el paquete inicial de las cabeceras."
++#: vcut/vcut.c:537
++msgid "Error writing first output file\n"
++msgstr "Error al escribir el primer fichero de salida\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:238
+-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:545
++msgid "Error writing second output file\n"
++msgstr "Error al escribir el segundo fichero de salida\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:506
++#: vorbiscomment/vcedit.c:220
+ msgid "Input truncated or empty."
+ msgstr "Entrada truncada o vacía."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:508
++#: vorbiscomment/vcedit.c:222
+ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+ msgstr "La entrada no es un flujo de bits Ogg."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:566
+-#, fuzzy
+-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
+-msgstr "El flujo de bits Ogg no contiene datos en formato vorbis."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:239
++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
++msgstr "Error al leer la primera página del flujo de bits Ogg."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:579
+-#, fuzzy
+-msgid "EOF before recognised stream."
+-msgstr "Fin de fichero antes que el final de las cabeceras vorbis."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:245
++msgid "Error reading initial header packet."
++msgstr "Error al leer el paquete inicial de las cabeceras."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:595
+-#, fuzzy
+-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:251
++msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
+ msgstr "El flujo de bits Ogg no contiene datos en formato vorbis."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:639
++#: vorbiscomment/vcedit.c:274
+ msgid "Corrupt secondary header."
+ msgstr "Cabecera secundaria dañada."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:660
+-#, fuzzy
+-msgid "EOF before end of Vorbis headers."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:295
++msgid "EOF before end of vorbis headers."
+ msgstr "Fin de fichero antes que el final de las cabeceras vorbis."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:835
++#: vorbiscomment/vcedit.c:448
+ msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+ msgstr "Datos dañados o faltan datos, continuando..."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:875
+-msgid ""
+-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+-msgstr ""
+-"Error al escribir la salida. El flujo de salida puede estar dañado o "
+-"truncado."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:487
++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
++msgstr "Error al escribir la salida. El flujo de salida puede estar dañado o truncado."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
++#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129
++#, c-format
++msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
+ msgstr "Error al abrir el fichero como vorbis: %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:241
++#: vorbiscomment/vcomment.c:148
+ #, c-format
+ msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
+ msgstr "Comentario defectuoso: \"%s\"\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:253
++#: vorbiscomment/vcomment.c:160
+ #, c-format
+ msgid "bad comment: \"%s\"\n"
+ msgstr "comentario defectuoso: \"%s\"\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:263
++#: vorbiscomment/vcomment.c:170
+ #, c-format
+ msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
+ msgstr "Error al escribir los comentarios en el fichero de salida: %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:280
+-#, c-format
++#. should never reach this point
++#: vorbiscomment/vcomment.c:187
+ msgid "no action specified\n"
+ msgstr "no se ha indicado ninguna acción\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:384
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
++#: vorbiscomment/vcomment.c:269
++msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
+ msgstr "Imposible convertir comentario a UTF8, no se puede ser añadir\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:526
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"vorbiscomment from %s %s\n"
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:529
+-#, c-format
+-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:532
+-#, c-format
++#: vorbiscomment/vcomment.c:287
+ msgid ""
+ "Usage: \n"
+-"  vorbiscomment [-Vh]\n"
+-"  vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
+-"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:538
+-#, c-format
+-msgid "Listing options\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:539
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -l, --list              List the comments (default if no options are "
+-"given)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:542
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Editing options\n"
+-msgstr "Tipo no válido en la lista de opciones"
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:543
+-#, c-format
+-msgid "  -a, --append            Append comments\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:544
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
+-"                          Specify a comment tag on the commandline\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:546
+-#, c-format
+-msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:550
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -c file, --commentfile file\n"
+-"                          When listing, write comments to the specified "
+-"file.\n"
+-"                          When editing, read comments from the specified "
+-"file.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:553
+-#, c-format
+-msgid "  -R, --raw               Read and write comments in UTF-8\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:554
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline "
+-"comments.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:558
+-#, c-format
+-msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:561
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
+-"This\n"
+-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
+-"any\n"
+-"errors are encountered during processing.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:566
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
+-"By\n"
+-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
+-"when\n"
+-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
+-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
+-"t\n"
+-"disables reading from stdin.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:573
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Examples:\n"
+-"  vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-"  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:578
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
+-"than\n"
+-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
+-"However,\n"
+-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
+-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
+-"--escape).\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:643
+-#, c-format
++"  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
++"  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
++"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
++"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
++"\tcompletely replace the existing set.\n"
++"   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
++"   in which case a temporary file will be used.\n"
++"   -c can be used to take comments from a specified file\n"
++"   instead of stdin.\n"
++"   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
++"   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
++"   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
++"   the command line using the -t option. e.g.\n"
++"   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
++"   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
++"   file or stdin is disabled)\n"
++"   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
++"   rather than converting to the user's character set. This is\n"
++"   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
++"   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
++"   cases.\n"
++msgstr ""
++"Uso: \n"
++"  vorbiscomment [-l] fichero.ogg (para listar comentarios)\n"
++"  vorbiscomment -a entrada.ogg salida.ogg (para añadir comentarios)\n"
++"  vorbiscomment -w entrada.ogg salida.ogg (para modificar comentarios)\n"
++"\ten el caso de la escritura, se espera un nuevo grupo de comentarios \n"
++"\tcon el formato 'ETIQUETA=valor' desde la entrada estándar. Este grupo\n"
++"\treemplazará completamente al existente.\n"
++"   Ambas opciones -a y -w sólo pueden tomar un único nombre de fichero,\n"
++"   en cuyo caso se usará un fichero temporal.\n"
++"   -c puede usarse para leer comentarios de un fichero determinado\n"
++"   en lugar de la entrada estándar.\n"
++"   Ejemplo: vorbiscomment -a entrada.ogg -c comentarios.txt\n"
++"   añadirá comentarios a comentarios.txt para entrada.ogg\n"
++"   Finalmente, puede especificar cualquier cantidad de etiquetas a añadir\n"
++"   desde la línea de ordenes usando la opción -t. P.ej.\n"
++"   vorbiscomment -a entrada.ogg -t \"ARTISTA=Un Tío Feo\" -t \"TITULO=Uno Cualquiera\"\n"
++"   (nótese que cuando se usa esta opción la lectura de comentarios desde el fichero de \n"
++"   comentarios o la entrada estándar están desactivados)\n"
++"   En el modo en bruto (--raw, -R) se leerán y escribirán comentarios en utf8,\n"
++"   en vez de convertirlos al juego de caracteres del usuario. Esto es útil para\n"
++"   usar vorbiscomments en guiones. Sin embargo, esto no es suficiente para\n"
++"   viajes de ida y vuelta (round-tripping) generales de comentarios en todos\n"
++"   los casos.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:371
+ msgid "Internal error parsing command options\n"
+ msgstr "Error interno al analizar las opciones de la línea de órdenes.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:662
+-#, c-format
+-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:732
++#: vorbiscomment/vcomment.c:456
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file '%s'.\n"
+ msgstr "Error de apertura del fichero de entrada '%s'.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:741
+-#, c-format
++#: vorbiscomment/vcomment.c:465
+ msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
+-msgstr ""
+-"Puede que el nombre de fichero de entrada no sea el mismo que el de salida.\n"
++msgstr "Puede que el nombre de fichero de entrada no sea el mismo que el de salida.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:752
++#: vorbiscomment/vcomment.c:476
+ #, c-format
+ msgid "Error opening output file '%s'.\n"
+ msgstr "Error de apertura del fichero de salida '%s'.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:767
++#: vorbiscomment/vcomment.c:491
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
+ msgstr "Error de apertura del fichero de comentarios '%s'.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:784
++#: vorbiscomment/vcomment.c:508
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'\n"
+ msgstr "Error de apertura del fichero de comentarios '%s'\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:818
++#: vorbiscomment/vcomment.c:536
+ #, c-format
+ msgid "Error removing old file %s\n"
+ msgstr "Error al borrar el fichero antiguo %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:820
++#: vorbiscomment/vcomment.c:538
+ #, c-format
+ msgid "Error renaming %s to %s\n"
+ msgstr "Error al cambiar el nombre de %s a %s\n"
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:830
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
+-msgstr "Error al borrar el fichero antiguo %s\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Wave file reader"
+-#~ msgstr "Lector de ficheros WAV"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
+-#~ msgstr "Error interno al analizar las opciones de la línea de órdenes.\n"
+-
+-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+-#~ msgstr "Error de paginación. Entrada dañada.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Estableciendo final de flujo: el refresco de sincronización ha devuelto "
+-#~ "0\n"
+-
+-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "El punto de corte no está dentro del flujo. El segundo fichero estará "
+-#~ "vacío\n"
+-
+-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
+-#~ msgstr "Caso especial no contemplado: ¿primer fichero demasiado corto?\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "El punto de corte no está dentro del flujo. El segundo fichero estará "
+-#~ "vacío\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid ""
+-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+-#~ "       Ogg page. File may not decode correctly.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "ERROR: Los dos primeros paquetes de audio no caben en una \n"
+-#~ "       única página ogg. El fichero puede no decodificarse "
+-#~ "correctamente.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "La actualización de sincronización ha devuelto 0, fijando final de "
+-#~ "fichero\n"
+-
+-#~ msgid "Bitstream error\n"
+-#~ msgstr "Error en la transferencia\n"
+-
+-#~ msgid "Error in first page\n"
+-#~ msgstr "Error en la primera página\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Error in first packet\n"
+-#~ msgstr "error en el primer paquete\n"
+-
+-#~ msgid "EOF in headers\n"
+-#~ msgstr "Fin de fichero (EOF) en las cabeceras\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "AVISO: vcut todavía es código experimental.\n"
+-#~ "Compruebe que los ficheros de salida estén correctos antes de borrar las "
+-#~ "fuentes.\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid "Error reading headers\n"
+-#~ msgstr "Error de lectura de cabeceras\n"
+-
+-#~ msgid "Error writing first output file\n"
+-#~ msgstr "Error al escribir el primer fichero de salida\n"
+-
+-#~ msgid "Error writing second output file\n"
+-#~ msgstr "Error al escribir el segundo fichero de salida\n"
+-
+-#~ msgid "malloc"
+-#~ msgstr "malloc"
+-
+-# "Possible devices" por "las posibilidades..." para no alargar la línea demasiado
+-#~ msgid ""
+-#~ "ogg123 from %s %s\n"
+-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "  -h, --help     this help\n"
+-#~ "  -V, --version  display Ogg123 version\n"
+-#~ "  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
+-#~ "      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
+-#~ "        "
+-#~ msgstr ""
+-#~ "ogg123 de %s %s\n"
+-#~ " por la Fundación Xiph.org  (http://www.xiph.org/)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Sintaxis: ogg123 [<opciones>] <fichero de entrada> ...\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "  -h, --help     esta ayuda\n"
+-#~ "  -V, --version  muestra la versión de Ogg123 \n"
+-#~ "  -d, --device=d usa 'd' como dispositivo de salida\n"
+-#~ "      Las posibilidades son ('*'=en vivo, '@'=a fichero):\n"
+-#~ "        "
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
+-#~ "      specified file device (with -d).\n"
+-#~ "  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds\n"
+-#~ "  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+-#~ "      v to previously specified device (with -d).  See\n"
+-#~ "      man page for more info.\n"
+-#~ "  -b n, --buffer n  use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-#~ "  -p n, --prebuffer n  load n%% of the input buffer before playing\n"
+-#~ "  -v, --verbose  display progress and other status information\n"
+-#~ "  -q, --quiet    don't display anything (no title)\n"
+-#~ "  -x n, --nth    play every 'n'th block\n"
+-#~ "  -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
+-#~ "  -z, --shuffle  shuffle play\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
+-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
+-#~ "  -l, --delay=s  set s [milliseconds] (default 500).\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "  -f, --file=fichero  indica el nombre de salida\n"
+-#~ "        de un dispositivo de fichero previamente indicado (con -d).\n"
+-#~ "  -k n, --skip n  Saltarse los primeros 'n' segundos.\n"
+-#~ "  -o, --device-option=k:v Pasar la opción especial k con el valor v \n"
+-#~ "        a un dispositivo previamente indicado (con -d).  \n"
+-#~ "        Ver la página man para más información.\n"
+-#~ "  -b n, --buffer n  usar un búfer de entrada de 'n' kilobytes\n"
+-#~ "  -p n, --prebuffer n  cargar n%% del búfer de entrada antes de "
+-#~ "reproducir\n"
+-#~ "  -v, --verbose  mostrar progreso y otras informaciones de estado\n"
+-#~ "  -q, --quiet    no mostrar nada (sin título)\n"
+-#~ "  -x n, --nth    reproducir cada n-avo bloque\n"
+-#~ "  -y n, --ntimes repetir cada bloque reproducido 'n' veces\n"
+-#~ "  -z, --shuffle  reproducción aleatoria\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "ogg123 saltará a la canción siguiente al recibir SIGINT (Ctrl-C); dos "
+-#~ "SIGINT \n"
+-#~ "en 's' milisegundos hacen que ogg123 termine.\n"
+-#~ " -l, --delay=s  ajusta 's' [milisegundos] (predeterminado 500)\n"
+-
+-#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
+-#~ msgstr "Ganancia de Reproducción (Pista) Máximo:"
+-
+-#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
+-#~ msgstr "Ganancia de Reproducción (Álbum) Máximo"
+-
+-#~ msgid "Version is %d"
+-#~ msgstr "La versión es %d"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "%s%s\n"
+-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "OPTIONS:\n"
+-#~ " General:\n"
+-#~ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+-#~ " -h, --help           Print this help text\n"
+-#~ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM "
+-#~ "data\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+-#~ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+-#~ "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+-#~ "                      argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
+-#~ "                      engine, and is not recommended for most users.\n"
+-#~ "                      See -q, --quality for a better alternative.\n"
+-#~ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+-#~ "                      encoding for a fixed-size channel.\n"
+-#~ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+-#~ "                      streaming applications.\n"
+-#~ " -q, --quality        Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
+-#~ "                      instead of specifying a particular bitrate.\n"
+-#~ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+-#~ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+-#~ "                      Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
+-#~ "                      acceptable quality.\n"
+-#~ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+-#~ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+-#~ "                      input.\n"
+-#~ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If "
+-#~ "encoding\n"
+-#~ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+-#~ "                      stream after the first.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ " Naming:\n"
+-#~ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+-#~ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
+-#~ "l,\n"
+-#~ "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-#~ "number,\n"
+-#~ "                      and date, respectively (see below for specifying "
+-#~ "these).\n"
+-#~ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      -n format string. Useful to ensure legal "
+-#~ "filenames.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      characters specified. If this string is shorter "
+-#~ "than the\n"
+-#~ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+-#~ "                      characters are just removed.\n"
+-#~ "                      Default settings for the above two arguments are "
+-#~ "platform\n"
+-#~ "                      specific.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      used multiple times.\n"
+-#~ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+-#~ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+-#~ " -t, --title          Title for this track\n"
+-#~ " -l, --album          Name of album\n"
+-#~ " -a, --artist         Name of artist\n"
+-#~ " -G, --genre          Genre of track\n"
+-#~ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-#~ "                      instances of the previous five arguments will be "
+-#~ "used,\n"
+-#~ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-#~ "                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-#~ "and\n"
+-#~ "                      reuse the final one for the remaining files. If "
+-#~ "fewer\n"
+-#~ "                      track numbers are given, the remaining files will "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      unnumbered. For the others, the final tag will be "
+-#~ "reused\n"
+-#~ "                      for all others without warning (so you can specify "
+-#~ "a date\n"
+-#~ "                      once, for example, and have it used for all the "
+-#~ "files)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "INPUT FILES:\n"
+-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/"
+-#~ "C\n"
+-#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
+-#~ " (or more channels) and any sample rate.\n"
+-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-#~ "which\n"
+-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
+-#~ "additional\n"
+-#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-#~ "filename.\n"
+-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is "
+-#~ "specified\n"
+-#~ " with -o\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "%s%s\n"
+-#~ "Sintaxis: oggenc [opciones] entrada.wav [...]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "OPCIONES:\n"
+-#~ " Generales:\n"
+-#~ " -Q, --quiet          No produce salida a stderr\n"
+-#~ " -h, --help           Muestra este texto de ayuda\n"
+-#~ " -r, --raw            Modo Raw (en bruto). Los ficheros se leen "
+-#~ "directamente\n"
+-#~ "                       como datos PCM\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Establece bits/muestra para la entrada en bruto. El "
+-#~ "valor\n"
+-#~ "                       predeterminado es 16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Establece el número de canales para la entrada en "
+-#~ "bruto.\n"
+-#~ "                       El valor predeterminado es 2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Establece muestras/seg para la entrada en bruto. "
+-#~ "Valor\n"
+-#~ "                       predeterminado: 44100\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Elige una tasa de bits nominal para la "
+-#~ "codificación.\n"
+-#~ "                       Intenta codificar usando una tasa que dé este "
+-#~ "promedio.\n"
+-#~ "                       Toma un argumento en kbps Esto usa el motor de "
+-#~ "gestión\n"
+-#~ "                       de tasa de bits, y no se recomienda a la mayoría "
+-#~ "de los\n"
+-#~ "                       usuarios.\n"
+-#~ "                       Consulte -q, --quality, una mejor alternativa.\n"
+-#~ " -m, --min-bitrate    Especifica una tasa de bits mínima (en kbps). Útil "
+-#~ "para\n"
+-#~ "                      codificar para un canal de tamaño fijo.\n"
+-#~ " -M, --max-bitrate    Especifica una tasa de bits máxima en kbps. Útil "
+-#~ "para\n"
+-#~ "                      aplicaciones de streaming.\n"
+-#~ " -q, --quality        Especifica la calidad entre 0 (baja) y 10 (alta),\n"
+-#~ "                      en lugar de indicar una tasa de bits en "
+-#~ "particular.\n"
+-#~ "                      Este es el modo operativo normal.\n"
+-#~ "                      Se permiten fracciones de cantidades (p.ej. 2.75)\n"
+-#~ "                      La calidad -1 también es posible pero puede no ser "
+-#~ "aceptable\n"
+-#~ " --resample n         Remuestra los datos de entrada a la tasa de "
+-#~ "muestreo n (Hz)\n"
+-#~ " --downmix            Mezcla a la baja estéreo a mono. Se permite "
+-#~ "únicamente\n"
+-#~ "                      sobre entrada estéreo. -s, --serial         "
+-#~ "Especifica un número de serie para el flujo. Al\n"
+-#~ "                      codificar varios ficheros éste se verá incrementado "
+-#~ "por\n"
+-#~ "                      cada flujo posterior al primero.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ " Nomenclatura:\n"
+-#~ " -o, --output=fn      Escribe el fichero a fn (válido sólo en modo de "
+-#~ "fichero\n"
+-#~ "                      único)\n"
+-#~ " -n, --names=cadena   Produce nombres de fichero en el formato de esa "
+-#~ "cadena\n"
+-#~ "                      reemplazando %%a, %%t, %%l, %%n, %%d por artista, "
+-#~ "título,\n"
+-#~ "                      álbum, número de pista, y fecha, respectivamente "
+-#~ "(véase\n"
+-#~ "                      más abajo cómo indicar éstos).\n"
+-#~ "                      %%%% pasa un %% literal.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Elimina los caracteres indicados de la lista de\n"
+-#~ "                      parámetros pasados a la cadena de formato -n. Útil "
+-#~ "para\n"
+-#~ "                      asegurar que los nombres de archivo sean válidos.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Cambia los caracteres borrados por --name-remove "
+-#~ "con los\n"
+-#~ "                      caracteres indicados. Si esta cadena es más corta "
+-#~ "que la lista\n"
+-#~ "                      --name-remove o es omitida, los caracteres extra\n"
+-#~ "                      simplemente se eliminan.\n"
+-#~ "                      Las configuraciones predeterminadas para ambos "
+-#~ "argumentos\n"
+-#~ "                      anteriores dependen de la plataforma.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Añade la cadena indicada como un comentario extra. "
+-#~ "Puede\n"
+-#~ "                      usarse varias veces.\n"
+-#~ " -d, --date           Fecha para la pista (normalmente fecha de "
+-#~ "grabación)\n"
+-#~ " -N, --tracknum       Número de esta pista\n"
+-#~ " -t, --title          Título de esta pista \n"
+-#~ " -l, --album          Nombre del álbum\n"
+-#~ " -a, --artist         Nombre del artista\n"
+-#~ " -G, --genre          Género de la pista\n"
+-#~ "                      En caso de indicarse varios ficheros de entrada se\n"
+-#~ "                      usarán múltiples instancias de los cinco "
+-#~ "argumentos\n"
+-#~ "                      anteriores en el orden en que aparecen. Si se "
+-#~ "indican\n"
+-#~ "                      menos títulos que ficheros, OggEnc mostrará una\n"
+-#~ "                      advertencia y reutilizará el último para los "
+-#~ "ficheros\n"
+-#~ "                      restantes. Si se indica una cantidad menor de "
+-#~ "canciones,\n"
+-#~ "                      los ficheros restantes quedarán sin numerar. Para "
+-#~ "los\n"
+-#~ "                      demás se volverá a usar la opción final para todos "
+-#~ "los\n"
+-#~ "                      restantes sin aviso (de este modo puede indicar una "
+-#~ "fecha\n"
+-#~ "                      una vez, por ejemplo, y que esta se aplique en "
+-#~ "todos los\n"
+-#~ "                      ficheros)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "FICHEROS DE ENTRADA:\n"
+-#~ " Los ficheros de entrada para OggEnc deben ser actualmente PCM WAV, AIFF, "
+-#~ "o\n"
+-#~ " AIFF/C de 16 u 8 bits o WAV IEEE de coma flotante de 32 bits. Los "
+-#~ "ficheros\n"
+-#~ " pueden ser mono o estéreo (o de más canales) y a cualquier velocidad de\n"
+-#~ " muestreo.\n"
+-#~ " Como alternativa puede emplearse la opción --raw para usar un fichero de "
+-#~ "datos\n"
+-#~ " PCM en bruto, el cual tiene que ser un PCM estéreo de 16 bits y little-"
+-#~ "endian\n"
+-#~ " PCM ('wav sin cabecera'), a menos que se indiquen parámetros adicionales "
+-#~ "para\n"
+-#~ " el modo \"raw\" .\n"
+-#~ " Puede indicar que se tome el fichero de la entrada estándar usando - "
+-#~ "como\n"
+-#~ " nombre de fichero de entrada.\n"
+-#~ " En este modo, la salida será a stdout a menos que se indique un nombre "
+-#~ "de\n"
+-#~ " fichero de salida con -o\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid " to "
+-#~ msgstr " a "
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Vorbis stream %d:\n"
+-#~ "\tTotal data length: %ld bytes\n"
+-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
+-#~ "\tAverage bitrate: %f kbps\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Flujo Vorbis %d:\n"
+-#~ "\tLongitud total de los datos: %ld bytes\n"
+-#~ "\tLongitud de reproducción: %ldm:%02lds\n"
+-#~ "\tTasa de bits promedio: %f kbps\n"
+-
+-# ¿corrupto? EM
+-#~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
+-#~ msgstr " bytes. ogg corrupto.\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Usage: \n"
+-#~ "  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
+-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
+-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
+-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
+-#~ "   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
+-#~ "   in which case a temporary file will be used.\n"
+-#~ "   -c can be used to take comments from a specified file\n"
+-#~ "   instead of stdin.\n"
+-#~ "   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-#~ "   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
+-#~ "   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
+-#~ "   the command line using the -t option. e.g.\n"
+-#~ "   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+-#~ "   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
+-#~ "   file or stdin is disabled)\n"
+-#~ "   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
+-#~ "   rather than converting to the user's character set. This is\n"
+-#~ "   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
+-#~ "   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
+-#~ "   cases.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Uso: \n"
+-#~ "  vorbiscomment [-l] fichero.ogg (para listar comentarios)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -a entrada.ogg salida.ogg (para añadir comentarios)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -w entrada.ogg salida.ogg (para modificar comentarios)\n"
+-#~ "\ten el caso de la escritura, se espera un nuevo grupo de comentarios \n"
+-#~ "\tcon el formato 'ETIQUETA=valor' desde la entrada estándar. Este grupo\n"
+-#~ "\treemplazará completamente al existente.\n"
+-#~ "   Ambas opciones -a y -w sólo pueden tomar un único nombre de fichero,\n"
+-#~ "   en cuyo caso se usará un fichero temporal.\n"
+-#~ "   -c puede usarse para leer comentarios de un fichero determinado\n"
+-#~ "   en lugar de la entrada estándar.\n"
+-#~ "   Ejemplo: vorbiscomment -a entrada.ogg -c comentarios.txt\n"
+-#~ "   añadirá comentarios a comentarios.txt para entrada.ogg\n"
+-#~ "   Finalmente, puede especificar cualquier cantidad de etiquetas a "
+-#~ "añadir\n"
+-#~ "   desde la línea de ordenes usando la opción -t. P.ej.\n"
+-#~ "   vorbiscomment -a entrada.ogg -t \"ARTISTA=Un Tío Feo\" -t \"TITULO=Uno "
+-#~ "Cualquiera\"\n"
+-#~ "   (nótese que cuando se usa esta opción la lectura de comentarios desde "
+-#~ "el fichero de \n"
+-#~ "   comentarios o la entrada estándar están desactivados)\n"
+-#~ "   En el modo en bruto (--raw, -R) se leerán y escribirán comentarios en "
+-#~ "utf8,\n"
+-#~ "   en vez de convertirlos al juego de caracteres del usuario. Esto es "
+-#~ "útil para\n"
+-#~ "   usar vorbiscomments en guiones. Sin embargo, esto no es suficiente "
+-#~ "para\n"
+-#~ "   viajes de ida y vuelta (round-tripping) generales de comentarios en "
+-#~ "todos\n"
+-#~ "   los casos.\n"
+diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
+index 58fe0d9..f95466c 100644
+--- a/po/fr.po
++++ b/po/fr.po
+@@ -1,131 +1,129 @@
+-# translation of vorbis-tools-1.0.fr.po to French
+-# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
++# translation of vorbis-tools to French
++# Copyright (C) 2002, 2003, 2011 Free Software Foundation, Inc.
++# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
++#
+ # Martin Quinson <Martin.Quinson at ens-lyon.fr>, 2002, 2003.
++# Claude Paroz <claude at 2xlibre.net>, 2011.
+ #
+ # # Choix de traduction :
+-# 	bitrate		= débit
+-# 	bits/samples 	= bits/échantillons
++# 	bitrate		= débit
++# 	bits/samples 	= bits/échantillons
+ # 	chanel		= canaux
+-# 	chunk		= tronçon (comme Guillaume Allègre a mis dans la trad de png)
+-# 	cutpoint	= point de césure (utilisé pour l'outil vcut)
+-# 	downmix		= démultiplexe (c'est en fait la convertion stéréo -> mono)
+-# 	low-pass	= passe-bas (terme de traitement du signal. Définition plus complète
++# 	chunk		= tronçon (comme Guillaume Allègre a mis dans la trad de png)
++# 	cutpoint	= point de coupure (utilisé pour l'outil vcut)
++# 	downmix		= démultiplexe (c'est en fait la convertion stéréo -> mono)
++# 	low-pass	= passe-bas (terme de traitement du signal. Définition plus complète
+ # 			  de granddictionnaire.com : Filtre qui laisse passer les signaux de 
+-# 			  basse fréquence)
++# 			  basse fréquence)
+ # 	parse		= analyse
+-# 	playtime	= durée d'écoute
++# 	playtime	= durée d'écoute
+ # 	raw		= brut [adjectif]
+-# 	sample rate 	= taux d'échantillonnage
++# 	sample rate 	= taux d'échantillonnage
+ # 	streaming 	= diffusion en flux (streaming)
+ #
+-# # Problématiques:
+-# 	granulepos	= granulepos (c'est en fait le nom propre d'un index spécial dans le
+-# 			  format vorbis, les développeurs m'ont déconseillé de traduire)
++# # Problématiques:
++# 	granulepos	= granulepos (c'est en fait le nom propre d'un index spécial dans le
++# 			  format vorbis, les développeurs m'ont déconseillé de traduire)
+ # 	replaygain	= replaygain (replaygain is a tag added such that the gain is
+ # 			   modified on playback so that all your tracks sound like they're at
+-# 			   the same volume/loudness/whatever). Je sais toujours pas dire ca
+-# 			   en français.
++# 			   the same volume/loudness/whatever). Je ne sais toujours pas dire ça
++# 			   en français.
++# Voir aussi: http://svn.xiph.org/trunk/vorbis-tools/
+ msgid ""
+ msgstr ""
+-"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n"
++"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+ "POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
+-"PO-Revision-Date: 2003-03-06 15:15+0100\n"
+-"Last-Translator: Martin Quinson <Martin.Quinson at ens-lyon.fr>\n"
++"PO-Revision-Date: 2011-05-03 15:54+0200\n"
++"Last-Translator: Claude Paroz <claude at 2xlibre.net>\n"
+ "Language-Team: French <traduc at traduc.org>\n"
++"Language: fr\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ 
+ #: ogg123/buffer.c:117
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
+-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans malloc_action().\n"
++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans malloc_action().\n"
+ 
+ #: ogg123/buffer.c:364
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+-msgstr ""
+-"Erreur : Impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_buffer_stats()\n"
++msgstr "Erreur : impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_buffer_stats()\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:76
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Device not available.\n"
+-msgstr "Erreur : Périphérique indisponible.\n"
++msgstr "Erreur : périphérique indisponible.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:79
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+-msgstr "Erreur : %s a besoin d'un fichier de sortie à spécifier avec -f.\n"
++msgstr "Erreur : %s a besoin d'un fichier de sortie à spécifier avec -f.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:82
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
+-msgstr "Erreur : Valeur d'option invalide pour le périphérique %s.\n"
++msgstr "Erreur : valeur d'option non valide pour le périphérique %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:86
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
+-msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le périphérique %s.\n"
++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le périphérique %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:90
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
+-msgstr "Erreur : Erreur de périphérique %s.\n"
++msgstr "Erreur : erreur de périphérique %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:93
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
+-msgstr ""
+-"Erreur : Impossible d'attribuer un fichier de sortie pour le périphérique %"
+-"s.\n"
++msgstr "Erreur : impossible d'attribuer un fichier de sortie pour le périphérique %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:96
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
+-msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture.\n"
++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:100
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
+-msgstr "Erreur : Le fichier %s existe déjà.\n"
++msgstr "Erreur : le fichier %s existe déjà.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:103
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
+-msgstr "Erreur : Cette erreur ne devrait jamais se produire (%d). Panique !\n"
++msgstr "Erreur : cette erreur ne devrait jamais se produire (%d). Panique !\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans new_print_statistics_arg().\n"
++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans new_audio_reopen_arg().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:179
+ msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
+-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans new_print_statistics_arg().\n"
++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans new_print_statistics_arg().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:238
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans new_status_message_arg().\n"
++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans new_status_message_arg().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
+ msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans decoder_buffered_metadata_callback().\n"
++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans decoder_buffered_metadata_callback().\n"
++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:55
+ msgid "System error"
+-msgstr "Erreur du système"
++msgstr "Erreur du système"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:58
+ #, c-format
+ msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
+-msgstr "=== Erreur d'analyse : %s à la ligne %d de %s (%s)\n"
++msgstr "=== Erreur d'analyse : %s à la ligne %d de %s (%s)\n"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:134
+ msgid "Name"
+@@ -141,7 +139,7 @@ msgstr "Type"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:143
+ msgid "Default"
+-msgstr "Par défaut"
++msgstr "Par défaut"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:169
+ #, c-format
+@@ -151,17 +149,17 @@ msgstr "aucun"
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:172
+ #, c-format
+ msgid "bool"
+-msgstr "booléen"
++msgstr "booléen"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:175
+ #, c-format
+ msgid "char"
+-msgstr "caractère"
++msgstr "caractère"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:178
+ #, c-format
+ msgid "string"
+-msgstr "chaîne"
++msgstr "chaîne"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:181
+ #, c-format
+@@ -181,7 +179,7 @@ msgstr "double"
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:190
+ #, c-format
+ msgid "other"
+-msgstr "Autre"
++msgstr "autre"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:196
+ msgid "(NULL)"
+@@ -195,19 +193,19 @@ msgstr "(aucun)"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:429
+ msgid "Success"
+-msgstr "Réussite"
++msgstr "Réussite"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:433
+ msgid "Key not found"
+-msgstr "Clé introuvable"
++msgstr "Clé introuvable"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:435
+ msgid "No key"
+-msgstr "Pas de clé"
++msgstr "Pas de clé"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:437
+ msgid "Bad value"
+-msgstr "Valeur invalide"
++msgstr "Valeur non valide"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:439
+ msgid "Bad type in options list"
+@@ -219,12 +217,12 @@ msgstr "Erreur inconnue"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:83
+ msgid "Internal error parsing command line options.\n"
+-msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options de la ligne de commande\n"
++msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options de la ligne de commande.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:90
+ #, c-format
+ msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
+-msgstr "Le tampon d'entré est plus petit que le minimum valide (%dkO)."
++msgstr "Le tampon d'entrée est plus petit que le minimum valide (%d ko)."
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:102
+ #, c-format
+@@ -232,19 +230,18 @@ msgid ""
+ "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
+ "=== Option was: %s\n"
+ msgstr ""
+-"=== Erreur « %s » lors de l'analyse de l'option donnée sur la ligne de "
+-"commande\n"
+-"=== L'option était : %s\n"
++"=== Erreur « %s » lors de l'analyse de l'option donnée sur la ligne de commande.\n"
++"=== L'option était : %s\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:109
+ #, c-format
+ msgid "Available options:\n"
+-msgstr "Options disponibles :\n"
++msgstr "Options disponibles :\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:118
+ #, c-format
+ msgid "=== No such device %s.\n"
+-msgstr "=== Pas de tel périphérique %s.\n"
++msgstr "=== Pas de tel périphérique %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:138
+ #, c-format
+@@ -253,57 +250,51 @@ msgstr "=== Le pilote %s n'est pas un pilote de fichier de sortie.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:143
+ msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
+-msgstr ""
+-"=== Impossible de spécifier quel fichier de sortie utiliser sans pilote.\n"
++msgstr "=== Impossible de spécifier quel fichier de sortie utiliser sans pilote.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:162
+ #, c-format
+ msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
+-msgstr "=== Format d'option incorrecte : %s.\n"
++msgstr "=== Format d'option incorrect : %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:177
+ msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
+-msgstr "--- Valeur de prétampon invalide. L'intervalle est 0-100.\n"
++msgstr "--- Valeur de prétampon non valide. L'intervalle est 0-100.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:201
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ogg123 from %s %s"
+-msgstr "ogg123 de %s %s\n"
++msgstr "ogg123 de %s %s"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:208
+ msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
+-msgstr "--- Impossible de jouer tous les « zéroièmes » tronçons !\n"
++msgstr "--- Impossible de jouer tous les « zéroièmes » tronçons !\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:216
+ msgid ""
+ "--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
+ "--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
+ msgstr ""
+-"--- Impossible de jouer chaque tronçon zéro fois.\n"
+-"--- Pour tester un décodeur, utilisez le pilote de sortie null.\n"
++"--- Impossible de jouer chaque tronçon zéro fois.\n"
++"--- Pour tester un décodeur, utilisez le pilote de sortie null.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:232
+ #, c-format
+ msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
+-msgstr "--- impossible d'ouvrir le fichier de liste %s.  Omis. \n"
++msgstr "--- Impossible d'ouvrir le fichier de liste %s. Omis.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:248
+ msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "=== Conflit d'option : le temps de fin est avant le temps de début.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:261
+ #, c-format
+ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
+-msgstr ""
+-"--- Le pilote %s indiqué dans le fichier de configuration est invalide.\n"
++msgstr "--- Le pilote %s indiqué dans le fichier de configuration n'est pas valide.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:271
+-msgid ""
+-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
+-"Exiting.\n"
+-msgstr ""
+-"=== Impossible de charger le pilote par défaut, et aucun autre pilote n'est "
+-"indiqué dans le fichier de configuration. Terminaison.\n"
++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
++msgstr "=== Impossible de charger le pilote par défaut, et aucun autre pilote n'est indiqué dans le fichier de configuration. Terminaison.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:306
+ #, c-format
+@@ -312,6 +303,9 @@ msgid ""
+ " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"ogg123 de %s %s\n"
++" par la fondation Xiph.Org (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:309
+ #, c-format
+@@ -320,21 +314,24 @@ msgid ""
+ "Play Ogg audio files and network streams.\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"Utilisation : ogg123 [options] fichier ...\n"
++"Lire des fichiers audio Ogg et des flux réseau.\n"
++"\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:312
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Available codecs: "
+-msgstr "Options disponibles :\n"
++msgstr "Codecs disponibles : "
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:315
+ #, c-format
+ msgid "FLAC, "
+-msgstr ""
++msgstr "FLAC, "
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:319
+ #, c-format
+ msgid "Speex, "
+-msgstr ""
++msgstr "Speex, "
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:322
+ #, c-format
+@@ -342,27 +339,29 @@ msgid ""
+ "Ogg Vorbis.\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"Ogg Vorbis.\n"
++"\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:324
+ #, c-format
+ msgid "Output options\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Options de sortie\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:325
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+-msgstr ""
++msgid "  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
++msgstr "  -d dev, --device dev    Utiliser le périphérique de sortie « dev ». Périphériques disponibles :\n"
+ 
++# Ce « live » est la sortie audio de la machine (par opposition à sortie fichier)
+ #: ogg123/cmdline_options.c:327
+ #, c-format
+ msgid "Live:"
+-msgstr ""
++msgstr "Live :"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:336
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "File:"
+-msgstr "Fichier : %s"
++msgstr "Fichier :"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:345
+ #, c-format
+@@ -370,11 +369,14 @@ msgid ""
+ "  -f file, --file file    Set the output filename for a file device\n"
+ "                          previously specified with --device.\n"
+ msgstr ""
++"  -f fichier, --file=fichier  Spécifie le nom de fichier de sortie pour un\n"
++"                              périphérique de fichier spécifié précédemment avec\n"
++"                              --device.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:348
+ #, c-format
+ msgid "  --audio-buffer n        Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  --audio-buffer n       Utilise un tampon de sortie audio de n kilooctets\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:349
+ #, c-format
+@@ -384,83 +386,88 @@ msgid ""
+ "                          device previously specified with --device. See\n"
+ "                          the ogg123 man page for available device options.\n"
+ msgstr ""
++"  -o k:v, --device-option k:v\n"
++"                          Passe l'option spéciale « k » avec la valeur « v » au\n"
++"                          périphérique précédemment indiqué par --device. Voir\n"
++"                          la page de manuel de ogg123 pour les options de\n"
++"                          périphérique disponibles.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:355
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Playlist options\n"
+-msgstr "Options disponibles :\n"
++msgstr "Options de liste de lecture\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:356
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
++msgid "  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+ msgstr ""
++"  -@ fichier, --list fichier    Lit une liste de lecture de fichiers et\n"
++"                                d'URL à partir de « fichier »\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:357
+ #, c-format
+ msgid "  -r, --repeat            Repeat playlist indefinitely\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -r, --repeat            Répète indéfiniment la liste de lecture\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:358
+ #, c-format
+ msgid "  -R, --remote            Use remote control interface\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -R, --remote            Utilise l'interface de contrôle distant\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:359
+ #, c-format
+ msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -z, --shuffle           Mélange la liste de fichiers avant la lecture\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:360
+ #, c-format
+ msgid "  -Z, --random            Play files randomly until interrupted\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -Z, --random            Lit les fichiers au hasard jusqu'à interruption\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:363
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Input options\n"
+-msgstr "L'entrée n'est pas un ogg.\n"
++msgstr "Options d'entrée\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:364
+ #, c-format
+ msgid "  -b n, --buffer n        Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -b n, --buffer n        Utilise un tampon d'entrée de « n » kilooctets\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:365
+ #, c-format
+ msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -p n, --prebuffer n     Charge n %% du tampon d'entrée avant la lecture\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:368
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Decode options\n"
+-msgstr "Description"
++msgstr "Options de décodage\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:369
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
++msgid "  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++msgstr "  -k n, --skip n          Omet les « n » premières secondes (ou format hh:mm:ss)\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:370
+ #, c-format
+ msgid "  -K n, --end n           End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -K n, --end n           Finit à « n » secondes (ou format hh:mm:ss)\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:371
+ #, c-format
+ msgid "  -x n, --nth n           Play every 'n'th block\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -x n, --nth n           Lit chaque « n »ième bloc\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:372
+ #, c-format
+ msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -y n, --ntimes n        Répète chaque bloc lu « n » fois\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Miscellaneous options\n"
+-msgstr "Options disponibles :\n"
++msgstr "Options diverses\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:376
+ #, c-format
+@@ -470,68 +477,68 @@ msgid ""
+ "                          and will terminate if two SIGINTs are received\n"
+ "                          within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
+ msgstr ""
++"  -l s, --delay s         Définit le délai d'expiration en millisecondes. ogg123\n"
++"                          passe au morceau suivant avec SIGINT (Ctrl-C) et quitte\n"
++"                          si deux SIGINT sont reçus en l'espace du délai « s ».\n"
++"                          (500 par défaut).\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
+ #, c-format
+ msgid "  -h, --help              Display this help\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -h, --help              Affiche cette aide\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:382
+ #, c-format
+ msgid "  -q, --quiet             Don't display anything (no title)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -q, --quiet             N'affiche rien du tout (pas de titre)\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:383
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
+-msgstr ""
++msgid "  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
++msgstr "  -v, --verbose           Affiche la progression et d'autres infos d'état\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:384
+ #, c-format
+ msgid "  -V, --version           Display ogg123 version\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -V, --version           Affiche la version de ogg123\n"
+ 
+ #: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:97
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory.\n"
+-msgstr "Erreur : Plus de mémoire.\n"
++msgstr "Erreur : mémoire insuffisante.\n"
+ 
+ #: ogg123/format.c:82
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+-msgstr ""
+-"Erreur : Impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_decoder_stat()\n"
++msgstr "Erreur : impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_decoder_stats()\n"
+ 
+ #: ogg123/http_transport.c:145
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Could not set signal mask."
+-msgstr "Erreur : Impossible de fixer le masque de signal."
++msgstr "Erreur : impossible de définir le masque de signal."
+ 
+ #: ogg123/http_transport.c:202
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
+-msgstr "Erreur : Impossible de créer le tampon d'entrée.\n"
++msgstr "Erreur : impossible de créer le tampon d'entrée.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:81
+ msgid "default output device"
+-msgstr "pilote de sortie par défaut"
++msgstr "périphérique de sortie par défaut"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:83
+ msgid "shuffle playlist"
+-msgstr "mélange la liste des morceaux"
++msgstr "mélange la liste de lecture"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:85
+ msgid "repeat playlist forever"
+-msgstr ""
++msgstr "répète indéfiniment la liste de lecture"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:231
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Could not skip to %f in audio stream."
+-msgstr "Impossible d'omettre %f secondes d'audio."
++msgstr "Impossible de sauter à %f dans le flux audio."
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:376
+ #, c-format
+@@ -540,31 +547,31 @@ msgid ""
+ "Audio Device:   %s"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"Périphérique audio : %s"
++"Périphérique audio : %s"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:377
+ #, c-format
+ msgid "Author:   %s"
+-msgstr "Auteur : %s"
++msgstr "Auteur : %s"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:378
+ #, c-format
+ msgid "Comments: %s"
+-msgstr "Commentaires : %s"
++msgstr "Commentaires : %s"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:422
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr "Attention : Impossible de lire le répertoire %s.\n"
++msgstr "Attention : impossible de lire le répertoire %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:458
+ msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
+-msgstr "Erreur : Impossible de créer les tampons audio.\n"
++msgstr "Erreur : impossible de créer les tampons audio.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:561
+ #, c-format
+ msgid "No module could be found to read from %s.\n"
+-msgstr "Aucun module à lire depuis %s.\n"
++msgstr "Aucun module à lire depuis %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:566
+ #, c-format
+@@ -574,19 +581,17 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s.\n"
+ #: ogg123/ogg123.c:572
+ #, c-format
+ msgid "The file format of %s is not supported.\n"
+-msgstr "Le format de fichier de %s n'est pas supporté.\n"
++msgstr "Le format de fichier de %s n'est pas pris en charge.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:582
+ #, c-format
+ msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
+-msgstr ""
+-"Erreur lors de l'ouverture de %s avec le module %s. Le fichier est peut-être "
+-"corrompu.\n"
++msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s avec le module %s. Le fichier est peut-être corrompu.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:601
+ #, c-format
+ msgid "Playing: %s"
+-msgstr "Écoute de : %s"
++msgstr "Écoute de : %s"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:612
+ #, c-format
+@@ -594,113 +599,115 @@ msgid "Could not skip %f seconds of audio."
+ msgstr "Impossible d'omettre %f secondes d'audio."
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:667
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
+-msgstr "Erreur : Échec du décodage.\n"
++msgstr "Erreur : échec du décodage.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:710
+ msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Erreur : échec d'écriture dans le tampon.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:748
+ msgid "Done."
+-msgstr "Terminé."
++msgstr "Terminé."
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:208
+ msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
+-msgstr "--- Trou dans le flux ; sans doute inoffensif\n"
++msgstr "--- Trou dans le flux ; sans doute inoffensif\n"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:214
+ msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
+-msgstr "=== La bibliothèque Vorbis indique une erreur de flux.\n"
++msgstr "=== La bibliothèque Vorbis indique une erreur de flux.\n"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:361
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
+-msgstr "Le flux a %d canaux, %ldHz"
++msgstr "Flux Ogg Vorbis : %d canaux, %ld Hz"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:366
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis format: Version %d"
+-msgstr ""
++msgstr "Format Vorbis : version %d"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:370
+ #, c-format
+ msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
+-msgstr "Débit : max=%ld nominal=%ld min=%ld fenêtre=%ld"
++msgstr "Débit : max=%ld nominal=%ld min=%ld fenêtre=%ld"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
+ #, c-format
+ msgid "Encoded by: %s"
+-msgstr "Encodé par : %s"
++msgstr "Encodé par : %s"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans create_playlist_member().\n"
++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans create_playlist_member().\n"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
+ #, c-format
+ msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr "Attention : Impossible de lire le répertoire %s.\n"
++msgstr "Attention : impossible de lire le répertoire %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:278
+ #, c-format
+ msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr "Attention : dans la liste %s, impossible de lire le répertoire %s.\n"
++msgstr "Avertissment depuis la liste de lecture %s : impossible de lire le répertoire %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+-msgstr "Erreur : Plus de mémoire dans playlist_to_array().\n"
++msgstr "Erreur : plus de mémoire dans playlist_to_array().\n"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:363
+ #, c-format
+ msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
+-msgstr ""
++msgstr "Flux Ogg Speex : %d canaux, %d Hz, mode %s (VBR)"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:369
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
+-msgstr "Le flux a %d canaux, %ldHz"
++msgstr "Flux Ogg Speex : %d canaux, %d Hz, mode %s"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:375
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Speex version: %s"
+-msgstr "Version : %d\n"
++msgstr "Version Speex : %s"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
+ #: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
+ #: ogg123/speex_format.c:438
+ msgid "Invalid/corrupted comments"
+-msgstr ""
++msgstr "Commentaires non valides ou corrompus"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:475
+-#, fuzzy
+ msgid "Cannot read header"
+-msgstr "Erreur lors de la lecture des entêtes\n"
++msgstr "Impossible de lire l'en-tête"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:480
+ #, c-format
+ msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
+-msgstr ""
++msgstr "Le numéro de mode %d n'existe pas (plus) dans cette version"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:489
+ msgid ""
+ "The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
+ " You need to upgrade in order to play it.\n"
+ msgstr ""
++"Le fichier a été encodé dans une version plus récente de Speex.\n"
++" Vous devez faire une mise à jour si vous voulez le lire.\n"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:493
+ msgid ""
+ "The file was encoded with an older version of Speex.\n"
+ "You would need to downgrade the version in order to play it."
+ msgstr ""
++"Le fichier a été encodé dans une version plus ancienne de Speex.\n"
++" Il faudrait rétrograder la version pour pouvoir le lire."
+ 
+ #: ogg123/status.c:60
+ #, c-format
+ msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
+-msgstr "%sPrétampon à %.1f%%"
++msgstr "%sPrétampon à %.1f%%"
+ 
+ #: ogg123/status.c:65
+ #, c-format
+@@ -716,32 +723,32 @@ msgstr "%sEOS"
+ #: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
+ #, c-format
+ msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
+-msgstr "Erreur d'allocation mémoire dans stats_init()\n"
++msgstr "Erreur d'allocation mémoire dans stats_init()\n"
+ 
+ #: ogg123/status.c:211
+ #, c-format
+ msgid "File: %s"
+-msgstr "Fichier : %s"
++msgstr "Fichier : %s"
+ 
+ #: ogg123/status.c:217
+ #, c-format
+ msgid "Time: %s"
+-msgstr "Temps : %s"
++msgstr "Temps : %s"
+ 
+ #: ogg123/status.c:245
+ #, c-format
+ msgid "of %s"
+-msgstr "de %s"
++msgstr "sur %s"
+ 
+ #: ogg123/status.c:265
+ #, c-format
+ msgid "Avg bitrate: %5.1f"
+-msgstr "Débit moyen : %5.1f"
++msgstr "Débit moyen : %5.1f"
+ 
+ #: ogg123/status.c:271
+ #, c-format
+ msgid " Input Buffer %5.1f%%"
+-msgstr " Tampon d'entrée %5.1f%%"
++msgstr " Tampon d'entrée %5.1f%%"
+ 
+ #: ogg123/status.c:290
+ #, c-format
+@@ -749,32 +756,29 @@ msgid " Output Buffer %5.1f%%"
+ msgstr " Tampon de sortie %5.1f%%"
+ 
+ #: ogg123/transport.c:71
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+-msgstr ""
+-"Erreur : Impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_data_source_stats()\n"
++msgstr "Erreur : impossible d'allouer de la mémoire dans malloc_data_source_stats()\n"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:39
+ msgid "Track number:"
+-msgstr "Numéro de chanson :"
++msgstr "Numéro de piste :"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:40
+ msgid "ReplayGain (Track):"
+-msgstr "ReplayGain (Morceau) :"
++msgstr "ReplayGain (piste) :"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:41
+ msgid "ReplayGain (Album):"
+-msgstr "ReplayGain (Album) :"
++msgstr "ReplayGain (album) :"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:42
+-#, fuzzy
+ msgid "ReplayGain Peak (Track):"
+-msgstr "ReplayGain (Morceau) :"
++msgstr "Crête ReplayGain (piste) :"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:43
+-#, fuzzy
+ msgid "ReplayGain Peak (Album):"
+-msgstr "ReplayGain (Album) :"
++msgstr "Crête ReplayGain (album) :"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:44
+ msgid "Copyright"
+@@ -782,12 +786,12 @@ msgstr "Copyright"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
+ msgid "Comment:"
+-msgstr "Commentaire :"
++msgstr "Commentaire :"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:50
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "oggdec from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 de %s %s\n"
++msgstr "oggdec de %s %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
+ #, c-format
+@@ -795,40 +799,42 @@ msgid ""
+ " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++" par la fondation Xiph.Org (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:57
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+-"Usage : vcut fichier_entrée.ogg fichier_sortie1.ogg fichier_sortie2.ogg "
+-"césure\n"
++"Usage : oggdec [options] fichier1.ogg [fichier2.ogg ... fichierN.ogg\n"
++"\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:58
+ #, c-format
+ msgid "Supported options:\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Options prises en charge :\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:59
+ #, c-format
+ msgid " --quiet, -Q      Quiet mode. No console output.\n"
+-msgstr ""
++msgstr " --quiet, -Q      Mode silencieux. Aucune sortie en console.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:60
+ #, c-format
+ msgid " --help,  -h      Produce this help message.\n"
+-msgstr ""
++msgstr " --help,  -h      Affiche ce message d'aide.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:61
+ #, c-format
+ msgid " --version, -V    Print out version number.\n"
+-msgstr ""
++msgstr " --version, -V    Affiche le numéro de version.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:62
+ #, c-format
+ msgid " --bits, -b       Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
+-msgstr ""
++msgstr " --bits, -b       Profondeur de bit pour la sortie (8 et 16 pris en charge)\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:63
+ #, c-format
+@@ -836,6 +842,8 @@ msgid ""
+ " --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
+ "                  little endian (default), 1 for big endian.\n"
+ msgstr ""
++" --endianness, -e Affiche le boutisme pour la sortie 16-bit ; 0 pour\n"
++"                  petit-boutiste (par défaut) et 1 pour grand-boutiste.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:65
+ #, c-format
+@@ -843,11 +851,13 @@ msgid ""
+ " --sign, -s       Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
+ "                  signed (default 1).\n"
+ msgstr ""
++" --sign, -s       Signe pour la sortie PCM ; 0 pour non signé, 1 pour\n"
++"                  signé (par défaut).\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:67
+ #, c-format
+ msgid " --raw, -R        Raw (headerless) output.\n"
+-msgstr ""
++msgstr " --raw, -R        Sortie brute (sans en-tête).\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:68
+ #, c-format
+@@ -856,44 +866,44 @@ msgid ""
+ "                  if there is only one input file, except in\n"
+ "                  raw mode.\n"
+ msgstr ""
++" --output, -o     Écrit dans le fichier indiqué. Ne peut être utilisé\n"
++"                  que s'il y a un seul fichier en entrée, excepté en\n"
++"                  mode brut.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:114
+ #, c-format
+ msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Erreur interne : paramètre non reconnu\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Erreur : échec d'écriture de l'en-tête Wave : %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:195
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
+-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entrée « %s » : %s\n"
++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entrée : %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:217
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
+-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n"
++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de sortie : %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:266
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme un vorbis : %s\n"
++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir l'entrée comme Vorbis\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:292
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"\n"
+-"\n"
+-"Fin de l'encodage du fichier « %s »\n"
++msgstr "Décodage de « %s » en « %s »\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
+ #: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
+ msgid "standard input"
+-msgstr "entrée standard"
++msgstr "entrée standard"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
+ #: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
+@@ -903,35 +913,29 @@ msgstr "sortie standard"
+ #: oggdec/oggdec.c:308
+ #, c-format
+ msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Flux de bits logiques avec paramètres mutants non pris en charge\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:315
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Attention : trou dans les données (%d)\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:330
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error writing to file: %s\n"
+-msgstr "Erreur lors de la suppression du vieux fichier %s\n"
++msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier : %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:371
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
+-msgstr ""
+-"%s%s\n"
+-"Erreur : aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Voir -h pour de l'aide.\n"
++msgstr "Erreur : aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Voir -h pour de l'aide\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:376
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+-msgstr ""
+-"Erreur : plusieurs fichiers d'entrée pour le fichier de sortie spécifié : \n"
+-" vous devriez peut-être utiliser -n\n"
++#, c-format
++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
++msgstr "Erreur : un seul fichier d'entrée peut être indiqué si un nom de fichier de sortie est fourni\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:46
+-#, fuzzy
+ msgid "WAV file reader"
+ msgstr "lecteur de fichier WAV"
+ 
+@@ -940,101 +944,98 @@ msgid "AIFF/AIFC file reader"
+ msgstr "lecteur de fichier AIFF/AIFC"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:49
+-#, fuzzy
+ msgid "FLAC file reader"
+-msgstr "lecteur de fichier WAV"
++msgstr "lecteur de fichier FLAC"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:50
+-#, fuzzy
+ msgid "Ogg FLAC file reader"
+-msgstr "lecteur de fichier WAV"
++msgstr "lecteur de fichier Ogg FLAC"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+-msgstr ""
+-"Attention : fin de fichier inattendue lors de la lecture des entêtes WAV\n"
++msgstr "Attention : fin de fichier inattendue lors de la lecture de l'en-tête WAV\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:139
+ #, c-format
+ msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+-msgstr "Omition d'un tronçon de type « %s » et de longueur %d\n"
++msgstr "Omission d'un tronçon de type « %s » et de longueur %d\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:165
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+-msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans un tronçon AIFF\n"
++msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans un tronçon AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:262
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+-msgstr "Attention : aucun tronçon commun dans le fichier AIFF\n"
++msgstr "Attention : aucun tronçon commun dans le fichier AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:268
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+-msgstr "Attention : tronçon commun tronqué dans l'entête AIFF\n"
++msgstr "Attention : tronçon commun tronqué dans l'en-tête AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:276
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+-msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'entête AIFF\n"
++msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'en-tête AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:291
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+-msgstr "Attention : l'entête AIFF-C est tronqué.\n"
++msgstr "Attention : l'en-tête AIFF-C est tronqué.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:305
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+-msgstr "Attention : Je ne sais pas gérer l'AIFF-C compressé\n"
++msgstr "Attention : impossible de gérer l'AIFF-C compressé (%c%c%c%c)\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:312
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+-msgstr "Attention : le fichier AIFF ne contient pas de tronçon SSND\n"
++msgstr "Attention : le fichier AIFF ne contient pas de tronçon SSND\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:318
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+-msgstr "Attention : tronçon SSND corrompu dans l'entête AIFF\n"
++msgstr "Attention : tronçon SSND corrompu dans l'en-tête AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:324
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+-msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'entête AIFF\n"
++msgstr "Attention : fin de fichier inattendue dans l'en-tête AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:370
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+ " Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+ msgstr ""
+-"Attention : OggEnc ne supporte pas ce type de fichier AIFF/AIFC\n"
++"Attention : OggEnc ne gère pas ce type de fichier AIFF/AIFC\n"
+ " Il doit s'agir de PCM en 8 ou 16 bits.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:427
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+-msgstr "Attention : format de tronçon inconnu dans l'entête WAV\n"
++msgstr "Attention : format de tronçon inconnu dans l'en-tête WAV\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:440
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+ " Trying to read anyway (may not work)...\n"
+ msgstr ""
+-"Attention : format de tronçon invalide dans l'entête WAV.\n"
+-" Tentative de lecture malgrès tout (cela peut ne pas marcher)...\n"
++"Attention : tronçon de format invalide dans l'en-tête WAV.\n"
++" Tentative de lecture malgré tout (cela peut ne pas marcher)...\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:519
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+ " or type 3 floating point PCM\n"
+ msgstr ""
+-"Erreur : Fichier WAV de type non supporté (doit être un PCM standard,\n"
++"Erreur : fichier WAV de type non pris en charge (doit être un PCM standard,\n"
+ " ou un PCM en virgule flottante de type 3\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:528
+@@ -1043,170 +1044,160 @@ msgid ""
+ "Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
+ "The software that created this file is incorrect.\n"
+ msgstr ""
++"Attention : la valeur d'alignement de bloc WAV n'est pas correcte et sera ignorée.\n"
++"Le logiciel qui a créé ce fichier s'est trompé.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:588
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
+ "or floating point PCM\n"
+ msgstr ""
+-"Erreur : Fichier WAV de sous-type non supporté (doit être un PCM 16 bits,\n"
+-" ou un PCM en nombre flottant\n"
++"Erreur : fichier WAV de sous-type non pris en charge (doit être un PCM 8, 16 ou\n"
++"24 bits, ou un PCM en nombre flottant\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:664
+ #, c-format
+ msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Données PCM 24 bits grand-boutistes non prises en charge actuellement, annulation.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:670
+ #, c-format
+ msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Erreur interne : tentative de lire une profondeur de bit %d non prise en charge\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:772
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
+-"report this.\n"
++#, c-format
++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+ msgstr ""
+-"BOGUE : zéro échantillon reçu du rééchantilloneur : votre fichier sera "
+-"tronqué.\n"
+-"Veuillez rapporter ce problème.\n"
++"Bogue : zéro échantillon reçu du rééchantillonneur : votre fichier sera tronqué.\n"
++"Veuillez signaler ce problème.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:790
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't initialise resampler\n"
+-msgstr "Impossible d'initialiser le rééchantilloneur\n"
++msgstr "Impossible d'initialiser le rééchantillonneur\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:70
+ #, c-format
+ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+-msgstr "Réglage de l'option avancée « %s » à %s\n"
++msgstr "Réglage de l'option de codage avancée « %s » à %s\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:73
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
+-msgstr "Réglage de l'option avancée « %s » à %s\n"
++msgstr "Réglage de l'option de codage avancée « %s »\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:114
+ #, c-format
+ msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
+-msgstr "Modification de la fréquence passe-bas de %f kHz à %f kHz\n"
++msgstr "Fréquence passe-bas modifiée de %f kHz à %f kHz\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:117
+ #, c-format
+ msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
+-msgstr "Option avancée « %s » inconnue\n"
++msgstr "Option avancée « %s » inconnue\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:124
+ #, c-format
+ msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Échec de définition des paramètres avancés de gestion de taux\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
++msgstr "Cette version de libvorbisenc ne peut pas définir de paramètres avancés de gestion de taux\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:202
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Attention : impossible d'ajouter le style karaoké Kate\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:238
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
+-"more)\n"
+-msgstr ""
+-"255 canaux devrait être suffisant pour tous. (désolé, vorbis ne permet pas "
+-"d'en utiliser plus)\n"
++#, c-format
++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
++msgstr "255 canaux devraient suffire pour tous (désolé, Vorbis ne permet pas d'en utiliser plus).\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:246
+ #, c-format
+ msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
+-msgstr "Demander un débit minimum ou maximum impose l'usage de --managed\n"
++msgstr "Demander un débit minimum ou maximum impose l'usage de --managed\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:264
+ #, c-format
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
+-msgstr "Échec de l'initialisation du mode : paramètres de qualité invalides\n"
++msgstr "Échec de l'initialisation du mode : paramètres de qualité invalides\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:309
+ #, c-format
+ msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Restrictions de qualité matérielle facultatives définies\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:311
+ #, c-format
+ msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Échec de définition de débit minimum/maximum en mode qualité\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:327
+ #, c-format
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
+-msgstr ""
+-"Échec de l'initialisation du mode : paramètres invalides pour le débit\n"
++msgstr "Échec de l'initialisation du mode : paramètres invalides pour le débit\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:374
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
+-msgstr "Attention : Option inconnue donnée, ignorée ->\n"
++msgstr "Attention : aucune langue indiquée pour %s\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:396
+-#, fuzzy
+ msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
+-msgstr "Écriture d'entêtes du flux de sortie infructueuse\n"
++msgstr "Impossible d'écrire le paquet « fishead » dans le flux de sortie\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
+ #: oggenc/encode.c:499
+ msgid "Failed writing header to output stream\n"
+-msgstr "Écriture d'entêtes du flux de sortie infructueuse\n"
++msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête dans le flux de sortie\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:433
+ msgid "Failed encoding Kate header\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Impossible d'encoder l'en-tête Kate\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
+-#, fuzzy
+ msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
+-msgstr "Écriture d'entêtes du flux de sortie infructueuse\n"
++msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête « fisbone » dans le flux de sortie\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:510
+-#, fuzzy
+ msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
+-msgstr "Écriture d'entêtes du flux de sortie infructueuse\n"
++msgstr "Impossible d'écrire le paquet eos squelette dans le flux de sortie\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
+ msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Échec d'encodage du style karaoké - poursuite du processus\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:589
+ msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Échec d'encodage du mouvement karaoké - poursuite du processus\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:594
+ msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Échec d'encodage des paroles - poursuite du processus\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
+ msgid "Failed writing data to output stream\n"
+-msgstr "Écriture dans le flux de sortie infructueuse\n"
++msgstr "Écriture dans le flux de sortie infructueuse\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:641
+ msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Échec d'encodage du paquet EOS Kate\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:716
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
+-msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds restant] %c"
++msgstr "\t[%5.1f %%] [%2dm%.2ds restant] %c "
+ 
+ #: oggenc/encode.c:726
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
+-msgstr "\tEncodage [%2dm%.2ds pour l'instant] %c"
++msgstr "\tEncodage [%2dm%.2ds pour l'instant] %c "
+ 
+ #: oggenc/encode.c:744
+ #, c-format
+@@ -1217,7 +1208,7 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "\n"
+ "\n"
+-"Fin de l'encodage du fichier « %s »\n"
++"Fin de l'encodage du fichier « %s »\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:746
+ #, c-format
+@@ -1237,17 +1228,17 @@ msgid ""
+ "\tFile length:  %dm %04.1fs\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"\tLongueur de fichier :  %dm %04.1fs\n"
++"\tLongueur de fichier :  %dm %04.1fs\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:754
+ #, c-format
+ msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
+-msgstr "\tTemps écoulé : %dm %04.1fs\n"
++msgstr "\tTemps écoulé : %dm %04.1fs\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:757
+ #, c-format
+ msgid "\tRate:         %.4f\n"
+-msgstr "\tTaux:         %.4f\n"
++msgstr "\tTaux :        %.4f\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:758
+ #, c-format
+@@ -1255,28 +1246,28 @@ msgid ""
+ "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+-"\tDébit moyen : %.1f kb/s\n"
++"\tDébit moyen : %.1f kb/s\n"
+ "\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:781
+ #, c-format
+ msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
+-msgstr ""
++msgstr "(min %d kbps, max %d kbps)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:783
+ #, c-format
+ msgid "(min %d kbps, no max)"
+-msgstr ""
++msgstr "(min %d kbps, pas de max)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:785
+ #, c-format
+ msgid "(no min, max %d kbps)"
+-msgstr ""
++msgstr "(pas de min, max %d kbps)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:787
+ #, c-format
+ msgid "(no min or max)"
+-msgstr ""
++msgstr "(pas de min ni de max)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:795
+ #, c-format
+@@ -1287,7 +1278,7 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Encodage de %s%s%s \n"
+ "         en %s%s%s \n"
+-"au débit moyen de %d kbps "
++"au débit moyen de %d kbps "
+ 
+ #: oggenc/encode.c:803
+ #, c-format
+@@ -1298,7 +1289,7 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Encodage de %s%s%s \n"
+ "         en %s%s%s \n"
+-"au débit approximatif de %d kbps (encodage VBR en cours)\n"
++"au débit approximatif de %d kbps (encodage VBR activé)\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:811
+ #, c-format
+@@ -1309,7 +1300,7 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Encodage de %s%s%s \n"
+ "         en %s%s%s \n"
+-"au niveau de qualité %2.2f en utilisant un VBR contraint "
++"au niveau de qualité %2.2f en utilisant un VBR contraint "
+ 
+ #: oggenc/encode.c:818
+ #, c-format
+@@ -1320,7 +1311,7 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Encodage de %s%s%s \n"
+ "         en %s%s%s \n"
+-"à la qualité %2.2f\n"
++"à la qualité %2.2f\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:824
+ #, c-format
+@@ -1331,186 +1322,169 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Encodage de %s%s%s \n"
+ "         en %s%s%s \n"
+-"en utilisant la gestion du débit "
++"en utilisant la gestion du débit "
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:66
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
+-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme un vorbis : %s\n"
++msgstr "Impossible de convertir en UTF-8 : %s\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Out of memory\n"
+-msgstr "Erreur : Plus de mémoire.\n"
++msgstr "Mémoire insuffisante\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:79
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Attention : le sous-titre %s n'est pas de l'UTF-8 valide\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
+ #: oggenc/lyrics.c:353
+ #, c-format
+ msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Erreur à la ligne %u : erreur de syntaxe : %s\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:146
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
++msgstr "Avertissement à la ligne %u : ids non consécutifs : %s - faisons comme si de rien n'était\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:162
+ #, c-format
+ msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Erreur à la ligne %u : le temps de fin ne doit pas être plus petit que le temps de départ : %s\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:184
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Avertissement à la ligne %u : le texte est trop long - troncature effectuée\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:197
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Avertissement à la ligne %u : données manquantes - fichier tronqué ?\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:210
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Avertissement à la ligne %d : le minutage des paroles ne doit pas aller en diminuant\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:218
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Avertissement à la ligne %d : impossible d'obtenir le glyphe UTF-8 pour la chaîne\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:279
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
++msgstr "Avertissement à la ligne %d : échec de traitement de la balise LRC améliorée (%*.*s) - omission\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:288
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Avertissement : impossible d'allouer de la mémoire - la balise LRC améliorée sera ignorée\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:419
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Erreur : aucun nom de fichier de paroles pour le chargement\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:425
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
+-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entrée « %s » : %s\n"
++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de paroles « %s » (%s)\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:444
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Erreur : échec de chargement de %s - impossible de déterminer le format\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:117
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+-msgstr ""
+-"%s%s\n"
+-"Erreur : aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Voir -h pour de l'aide.\n"
++msgstr "Erreur : aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Voir -h pour de l'aide.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:132
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
+-msgstr "Erreur : plusieurs fichiers spécifiés lors de l'usage de stdin\n"
++msgstr "Erreur : plusieurs fichiers spécifiés lors de l'usage de stdin\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:139
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
+-"n\n"
++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
+ msgstr ""
+-"Erreur : plusieurs fichiers d'entrée pour le fichier de sortie spécifié : \n"
+-" vous devriez peut-être utiliser -n\n"
++"Erreur : plusieurs fichiers d'entrée avec indication d'un fichier de sortie : \n"
++" vous devriez peut-être utiliser -n\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:203
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
+-"language.\n"
+-msgstr ""
+-"Attention : pas assez de titres spécifiés, utilisation du dernier par "
+-"défaut.\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
++msgstr "Attention : pas assez de langues de paroles spécifiées, utilisation de la dernière langue par défaut.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:227
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
+-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entrée « %s » : %s\n"
++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier d'entrée « %s » : %s\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:243
+-#, fuzzy
+ msgid "RAW file reader"
+-msgstr "lecteur de fichier WAV"
++msgstr "lecteur de fichier RAW"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:260
+ #, c-format
+ msgid "Opening with %s module: %s\n"
+-msgstr "Ouverture avec le module %s : %s\n"
++msgstr "Ouverture avec le module %s : %s\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:269
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
+-msgstr "Erreur : le fichier d'entrée « %s » n'est pas dans un format reconnu\n"
++msgstr "Erreur : le fichier d'entrée « %s » n'est pas dans un format reconnu\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:328
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Attention : pas de nom de fichier. Utilisation de « default.ogg » par "
+-"défaut.\n"
++msgstr "Attention : pas de nom de fichier, utilisation de « %s » par défaut\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:335
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Erreur : impossible de créer les sous répertoires nécessaires pour le "
+-"fichier de sortie « %s »\n"
++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
++msgstr "Erreur : impossible de créer les sous-répertoires nécessaires pour le fichier de sortie « %s »\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:342
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
+-msgstr "Le fichier de sortie doit être différent du fichier d'entrée\n"
++msgstr "Erreur : le fichier d'entrée est identique au fichier de sortie « %s »\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:353
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
+-msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n"
++msgstr "Erreur : impossible d'ouvrir le fichier de sortie « %s » : %s\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:399
+ #, c-format
+ msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
+-msgstr "Rééchantillonage de l'entrée de %d Hz à %d Hz\n"
++msgstr "Rééchantillonnage de l'entrée de %d Hz à %d Hz\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:406
+ #, c-format
+ msgid "Downmixing stereo to mono\n"
+-msgstr "Démultiplexage de la stéréo en mono\n"
++msgstr "Démultiplexage de la stéréo en mono\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:409
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+-msgstr ""
+-"ERREUR : impossible de démultiplexer autre chose que de la stéréo en mono\n"
++msgstr "Attention : impossible de démultiplexer autre chose que de la stéréo en mono\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:417
+ #, c-format
+ msgid "Scaling input to %f\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Rééchelonnage de l'entrée à %f\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:463
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "oggenc from %s %s"
+-msgstr "ogg123 de %s %s\n"
++msgstr "oggenc de %s %s"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:465
+ #, c-format
+@@ -1518,6 +1492,8 @@ msgid ""
+ "Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"Usage : oggenc [options] fichier_entrée [...]\n"
++"\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:466
+ #, c-format
+@@ -1528,6 +1504,11 @@ msgid ""
+ " -h, --help           Print this help text\n"
+ " -V, --version        Print the version number\n"
+ msgstr ""
++"OPTIONS :\n"
++" Géneral :\n"
++" -Q, --quiet          Ne rien afficher sur stderr\n"
++" -h, --help           Afficher ce message d'aide\n"
++" -V, --version        Afficher le numéro de version\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:472
+ #, c-format
+@@ -1539,6 +1520,12 @@ msgid ""
+ " -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
+ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+ msgstr ""
++" -k, --skeleton       Ajoute un flux de bits squelette Ogg\n"
++" -r, --raw            Mode brut. Les fichiers d'entrée sont lus directement comme données PCM\n"
++" -B, --raw-bits=n     Définit bits/échantillon pour l'entrée brute. Par défaut : 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Définit le nombre de canaux pour l'entrée brute. Par défaut : 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Définit échantillons/sec pour l'entrée brute. Par défaut : 44100\n"
++" --raw-endianness     1 pour grand-boutiste (bigendian), 0 pour petit-boutiste (par défaut)\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:479
+ #, c-format
+@@ -1550,17 +1537,26 @@ msgid ""
+ "                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+ "                      targetting the selected bitrate.\n"
+ msgstr ""
++" -b, --bitrate        Choisit un débit nominal d'encodage. Essaye d'encoder à ce\n"
++"                      débit en moyenne. Prend un paramètre en kbps. Par défaut,\n"
++"                      cela produit un encodage VBR, équivalent à utiliser -q ou\n"
++"                      --quality. Voir l'option --managed pour utiliser un mécanisme\n"
++"                      de gestion du débit ciblant le débit sélectionné.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:486
+ #, c-format
+ msgid ""
+ " --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+-"                      much greater control over the precise bitrate(s) "
+-"used,\n"
++"                      much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
+ "                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+ "                      you have a strong need for detailed control over\n"
+ "                      bitrate, such as for streaming.\n"
+ msgstr ""
++" --managed            Active le mécanisme de gestion du débit. Cela permet de\n"
++"                      contrôler beaucoup plus finement le débit précis utilisé,\n"
++"                      mais l'encodage est beaucoup plus lent. Ne l'utilisez que\n"
++"                      si vous avez un besoin important de contrôler précisément\n"
++"                      le débit, par exemple pour générer un flux.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:492
+ #, c-format
+@@ -1573,6 +1569,14 @@ msgid ""
+ "                      streaming applications. Using this will automatically\n"
+ "                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+ msgstr ""
++" -m, --min-bitrate    Indique le débit minimum (en kbps). Utile pour encoder\n"
++"                      pour un canal de taille fixe. Cette option active\n"
++"                      automatiquement le mécanisme de gestion du débit (voir\n"
++"                      --managed).\n"
++" -M, --max-bitrate    Indique le débit maximum (en kbps). Utile pour les\n"
++"                      applications qui diffusent des flux. Cette option active\n"
++"                      automatiquement le mécanisme de gestion du débit (voir\n"
++"                      --managed).\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:500
+ #, c-format
+@@ -1584,6 +1588,12 @@ msgid ""
+ "                      for advanced users only, and should be used with\n"
+ "                      caution.\n"
+ msgstr ""
++" --advanced-encode-option option=valeur\n"
++"                      Définit une option d'encodage avancée à la valeur donnée.\n"
++"                      Les options possibles (et leurs valeurs) sont documentées\n"
++"                      dans la page de manuel fournie avec ce programme. Elles\n"
++"                      sont réservées aux personnes expertes et doivent être\n"
++"                      utilisées avec prudence.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:507
+ #, c-format
+@@ -1594,6 +1604,11 @@ msgid ""
+ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+ "                      The default quality level is 3.\n"
+ msgstr ""
++" -q, --quality        Indique une qualité entre -1 (très basse) et 10 (très haute),\n"
++"                      au lieu d'indiquer un débit particulier. C'est le mode\n"
++"                      opératoire normal.\n"
++"                      Les quantités fractionnaires (comme 2,75) sont possibles.\n"
++"                      Le niveau de qualité par défaut est 3.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:513
+ #, c-format
+@@ -1605,6 +1620,12 @@ msgid ""
+ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+ "                      stream after the first.\n"
+ msgstr ""
++" --resample n         Rééchantillonne les données en entrée à n Hz.\n"
++" --downmix            Démultiplexe de la stéréo vers le mono. Possible uniquement\n"
++"                      pour des données en stéréo.\n"
++" -s, --serial         Indique le numéro de série du flux. Lors de l'encodage de\n"
++"                      plusieurs fichiers, il sera incrémenté de 1 pour chacun \n"
++"                      d'entre eux après le premier.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:520
+ #, c-format
+@@ -1615,6 +1636,11 @@ msgid ""
+ "                      support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++" --discard-comments   Évite que les commentaire dans les fichiers FLAC et Ogg\n"
++"                      FLAC soient copiés dans le fichier de sortie Ogg Vorbis.\n"
++" --ignorelength       Ignore la longueur de données (datalength) dans les en-têtes\n"
++"                      Wave. Cela permet de prendre en charge les fichiers > 4 Go\n"
++"                      et les flux de données depuis STDIN.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:526
+ #, c-format
+@@ -1622,42 +1648,59 @@ msgid ""
+ " Naming:\n"
+ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+-"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-"number,\n"
+-"                      and date, respectively (see below for specifying "
+-"these).\n"
++"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++"                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+ msgstr ""
++" Nommage :\n"
++" -o, --output=fich    Écrit dans fich (uniquement pour écrire un seul fichier)\n"
++" -n, --names=chaîne   Produit des noms de fichier à partir de cette chaîne, avec\n"
++"                      %%a, %%t, %%l, %%n, %%d remplacés respectivement par\n"
++"                      artiste, titre, album, numéro de piste et date (voir\n"
++"                      plus bas pour les spécifications).\n"
++"                      %%%% donne un %% littéral.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:533
+ #, c-format
+ msgid ""
+-" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-"the\n"
++" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
+ "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+-"                      characters specified. If this string is shorter than "
+-"the\n"
++"                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
+ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+ "                      characters are just removed.\n"
+-"                      Default settings for the above two arguments are "
+-"platform\n"
++"                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
+ "                      specific.\n"
+ msgstr ""
++" -X, --name-remove=s  Retire les caractères indiqués des paramètres passés à la\n"
++"                      chaîne de formatage de -n. Pratique pour s'assurer de noms\n"
++"                      de fichiers valides.\n"
++" -P, --name-replace=s Remplace les caractères retirés avec --name-remove par ceux-ci.\n"
++"                      Si cette chaîne est plus courte que celle passée à --name-remove\n"
++"                      ou si elle est omise, les caractères supplémentaires sont\n"
++"                      simplement supprimés.\n"
++"                      Les paramètres par défaut des deux options ci-dessus\n"
++"                      dépendent de la plate-forme.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:542
+ #, c-format
+ msgid ""
+-" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, "
+-"title,\n"
+-"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
+-"8.\n"
++" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
++"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
+ "                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
+ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+ "                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+ "                      format \"tag=value\".\n"
+ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+ msgstr ""
++" --utf-8              Indique à oggenc que les paramètres de ligne de commande\n"
++"                      date, titre, album, artiste, genre et commentaire sont déjà\n"
++"                      en UTF-8. Avec Windows, cette option s'applique aussi aux\n"
++"                      noms de fichiers.\n"
++" -c, --comment=c      Ajoute la chaîne indiquée en commentaire supplémentaire. Cette\n"
++"                      option peut être utilisée plusieurs fois. Le paramètre doit\n"
++"                      être au format « tag=valeur ».\n"
++" -d, --date           Date de la piste (habituellement, date d'enregistrement)\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:550
+ #, c-format
+@@ -1668,6 +1711,11 @@ msgid ""
+ " -a, --artist         Name of artist\n"
+ " -G, --genre          Genre of track\n"
+ msgstr ""
++" -N, --tracknum       Numéro de la piste\n"
++" -t, --title          Titre de la piste\n"
++" -l, --album          Nom de l'album\n"
++" -a, --artist         Nom de l'artiste\n"
++" -G, --genre          Genre de la piste\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:556
+ #, c-format
+@@ -1675,505 +1723,456 @@ msgid ""
+ " -L, --lyrics         Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
+ " -Y, --lyrics-language  Sets the language for the lyrics\n"
+ msgstr ""
++" -L, --lyrics         Inclut les paroles à partir du fichier indiqué (format\n"
++"                      .srt ou .lrc)\n"
++" -Y, --lyrics-language  Définit la langue des paroles\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:559
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-"                      instances of the previous eight arguments will be "
+-"used,\n"
++"                      instances of the previous eight arguments will be used,\n"
+ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-"                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-"and\n"
++"                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+ "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+ "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
+ "                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+ "                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+-"                      final tag will be reused for all others without "
+-"warning\n"
+-"                      (so you can specify a date once, for example, and "
+-"have\n"
++"                      final tag will be reused for all others without warning\n"
++"                      (so you can specify a date once, for example, and have\n"
+ "                      it used for all the files)\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"                      Si plusieurs fichiers d'entrée sont utilisés, plusieurs\n"
++"                      instances des 8 paramètres précédents vont être utilisés\n"
++"                      dans l'ordre où ils sont donnés. Si vous indiquez moins\n"
++"                      de titres qu'il n'y a de fichiers, OggEnc affiche un\n"
++"                      avertissement et réutilise le dernier titre pour les\n"
++"                      fichiers restants. Si vous indiquez moins de numéros de\n"
++"                      piste qu'il n'y a de fichiers, les fichiers restants ne seront\n"
++"                      pas numérotés. Si vous indiquez moins de paroles qu'il\n"
++"                      n'y a de fichiers, les fichiers restants n'auront pas de\n"
++"                      paroles. Pour les autres options, la dernière valeur\n"
++"                      indiquée est réutilisée sans avertissement (vous pouvez\n"
++"                      donc indiquer la date une seule fois et la voir utilisée\n"
++"                      pour tous les fichiers)\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:572
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "INPUT FILES:\n"
+-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
+-"AIFF/C\n"
+-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
+-"Files\n"
++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
+ "  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-"which\n"
+-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
+-"additional\n"
++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
+ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-"filename.\n"
++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+ " with -o\n"
+ " Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"FICHIERS D'ENTRÉE :\n"
++" Les fichiers d'entrée d'OggEnc doivent actuellement être des fichiers PCM Wave,\n"
++" AIFF ou AIFF/C en 24, 16 ou 8 bit, des Wave en 32 bit et en virgule flottante \n"
++" IEEE ou encore des FLAC ou Ogg FLAC. Les fichiers peuvent être en mono ou stéréo\n"
++" (ou plus de canaux), et peuvent être à n'importe quel taux d'échantillonnage.\n"
++" Alternativement, l'option --raw permet d'utiliser un fichier PCM brut, qui doit\n"
++" être un Wave sans en-tête (PCM 16bit stéréo petit-boutiste), à moins que\n"
++" d'autres options de mode brut ne soient utilisées.\n"
++" Il est possible d'indiquer que le fichier à traiter doit être lu depuis\n"
++" l'entrée standard en utilisant « - » comme nom de fichier d'entrée. Dans ce cas,\n"
++" la sortie est la sortie standard à moins qu'une autre destination ne soit\n"
++" indiquée avec -o.\n"
++" Les fichiers de paroles peuvent être au format SubRip (.srt) ou LRC (.lrc)\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:678
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
+-msgstr ""
+-"Attention : omition du caractère d'échappement illégal « %c » dans le nom de "
+-"format\n"
++msgstr "Attention : omission du caractère d'échappement illégal « %c » dans le format de nom\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
+ #, c-format
+ msgid "Enabling bitrate management engine\n"
+-msgstr "Mise en route du mécanisme de gestion du débit\n"
++msgstr "Mise en route du mécanisme de gestion du débit\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:716
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+ msgstr ""
+-"ATTENTION : nombre de canaux bruts spécifiés pour des données non-brutes. \n"
+-" Les données sont supposées brutes.\n"
++"Attention : boutisme brut spécifié pour des données non-brutes. \n"
++" Les données d'entrée sont supposées brutes.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:719
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"ATTENTION : impossible de lire l'argument « %s » indiquant si le flux doit\n"
+-"être petit ou grand boutiste (little ou big endian)\n"
++msgstr "Attention : impossible de lire le paramètre « %s » indiquant le boutisme (endianness)\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:726
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"ATTENTION : Impossible de lire la fréquence de rééchantillonage « %s »\n"
++msgstr "Attention : impossible de lire la fréquence de rééchantillonnage « %s »\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:732
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+-msgstr ""
+-"Attention : le taux de rééchantillonage spécifié est %d Hz. Vouliez vous "
+-"dire %d Hz ?\n"
++msgstr "Attention : le taux de rééchantillonnage spécifié est %d Hz. Vouliez-vous dire %d Hz ?\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:742
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"ATTENTION : Impossible de lire la fréquence de rééchantillonage « %s »\n"
++msgstr "Attention : impossible de lire le facteur d'échelle « %s »\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:756
+ #, c-format
+ msgid "No value for advanced encoder option found\n"
+-msgstr "Valeur pour l'option avancée d'encodage introuvable\n"
++msgstr "Valeur pour l'option avancée d'encodage introuvable\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:776
+ #, c-format
+ msgid "Internal error parsing command line options\n"
+-msgstr ""
+-"Erreur interne lors de l'analyse des options sur la ligne de commande\n"
++msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options sur la ligne de commande\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:787
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+-msgstr "Attention : commande illégale (« %s »). ignorée.\n"
++msgstr "Attention : commentaire non auorisé (« %s »), il sera ignoré.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:824
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+-msgstr "Attention : le débit nominal « %s » n'est pas reconnu\n"
++msgstr "Attention : le débit nominal « %s » n'est pas reconnu\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:832
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+-msgstr "Attention : le débit minimum « %s » n'est pas reconnu\n"
++msgstr "Attention : le débit minimum « %s » n'est pas reconnu\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:845
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+-msgstr "Attention : le débit maximum « %s » n'est pas reconnu\n"
++msgstr "Attention : le débit maximum « %s » n'est pas reconnu\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:857
+ #, c-format
+ msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
+-msgstr "Option de qualité « %s » inconnue, ignorée\n"
++msgstr "Option de qualité « %s » inconnue, ignorée\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:865
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
+-msgstr ""
+-"ATTENTION : le réglage de la qualité est trop haut, retour au maximum "
+-"possible.\n"
++msgstr "Attention : le réglage de la qualité est trop haut, retour au maximum possible.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:871
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"ATTENTION : plusieurs noms de formats spécifiés. Utilisation du dernier\n"
++msgstr "Attention : plusieurs noms de formats spécifiés. Utilisation du dernier\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:880
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"ATTENTION : plusieurs noms de filtres de formats spécifiés. Utilisation du "
+-"dernier\n"
++msgstr "Attention : plusieurs filtres de format de nom spécifiés. Utilisation du dernier\n"
+ 
+ # JCPCAP
+ #: oggenc/oggenc.c:889
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"ATTENTION : plusieurs noms de filtres de formats en remplacement spécifiés. "
+-"Utilisation du dernier\n"
++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
++msgstr "Attention : plusieurs substituants de filtre de format de nom spécifiés. Utilisation du dernier\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:897
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
+-msgstr ""
+-"ATTENTION : Plusieurs fichiers de sortie spécifiés, vous devriez peut-être \n"
+-"utiliser -n\n"
++msgstr "Attention : Plusieurs fichiers de sortie spécifiés, vous devriez peut-être utiliser -n\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:909
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "oggenc from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 de %s %s\n"
++msgstr "oggenc de %s %s\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:916
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+ msgstr ""
+-"ATTENTION : bits/échantillon bruts spécifiés pour des données non-brutes. \n"
+-" Les données sont supposées brutes.\n"
++"Attention : bits/échantillon bruts spécifiés pour des données non brutes. \n"
++" Les données d'entrée sont supposées brutes.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
+-msgstr ""
+-"ATTENTION : le bits/échantillon spécifié est invalide. Utilisation de 16.\n"
++msgstr "Attention : la valeur bits/échantillon spécifiée n'est pas valide. Utilisation de 16.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:932
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
+-"raw.\n"
++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+ msgstr ""
+-"ATTENTION : nombre de canaux bruts spécifiés pour des données non-brutes. \n"
+-" Les données sont supposées brutes.\n"
++"Attention : nombre de canaux bruts spécifiés pour des données non brutes. \n"
++" Les données d'entrée sont supposées brutes.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:937
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
+-msgstr "Attention : Nombre de canaux invalide. Utilisation de 2.\n"
++msgstr "Attention : nombre de canaux invalide. Utilisation de 2.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:948
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+ msgstr ""
+-"Attention : taux d'échantillonnage brut spécifié pour des données non-"
+-"brutes.\n"
+-" Les données sont supposées brutes.\n"
++"Attention : taux d'échantillonnage brut spécifié pour des données non brutes.\n"
++" Les données d'entrée sont supposées brutes.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:953
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
+-msgstr ""
+-"Attention : Le taux d'échantillonage spécifié n'est pas valide. Utilisation "
+-"de 44100.\n"
++msgstr "Attention : le taux d'échantillonnage spécifié n'est pas valide. Utilisation de 44100.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
+ msgstr ""
++"Attention : la prise en charge de Kate n'a pas été activée pendant la compilation\n"
++" Les paroles ne seront pas intégrées.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:973
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Attention : la langue ne peut pas comporter plus de 15 caractères. Chaîne tronquée.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:981
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
+-msgstr "Attention : Option inconnue donnée, ignorée ->\n"
++msgstr "Attention : option inconnue donnée, elle sera ignorée ->\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
+-msgstr ""
+-"Impossible de convertir les commentaires en UTF-8. Impossible de les "
+-"ajouter\n"
++msgstr "« %s » n'est pas de l'UTF-8 valable, impossible d'ajouter\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
+-msgstr ""
+-"Impossible de convertir les commentaires en UTF-8. Impossible de les "
+-"ajouter\n"
++msgstr "Impossible de convertir les commentaires en UTF-8. Impossible de les ajouter\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:1033
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+-msgstr ""
+-"Attention : pas assez de titres spécifiés, utilisation du dernier par "
+-"défaut.\n"
++msgstr "Attention : pas assez de titres spécifiés, utilisation du dernier par défaut.\n"
+ 
+ #: oggenc/platform.c:172
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
+-msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
++msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
+ 
+ #: oggenc/platform.c:179
+ #, c-format
+ msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
+-msgstr "Erreur lors de la vérification du répertoire %s : %s\n"
++msgstr "Erreur lors de la vérification du répertoire %s : %s\n"
+ 
+ #: oggenc/platform.c:192
+ #, c-format
+ msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
+-msgstr "Erreur : le segment de chemin « %s » n'est pas un répertoire\n"
++msgstr "Erreur : le segment de chemin « %s » n'est pas un répertoire\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:212
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
+-"\"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Attention le commentaire %d dans le flux %d est mal formaté car il ne "
+-"contient pas '=' : « %s »\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
++msgstr "Attention : le commentaire %d dans le flux %d est mal formaté car il ne contient pas « = » : « %s »\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:220
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Attention : nom de champ invalide dans le commentaire %d du flux %d : « %s »\n"
++msgstr "Attention : nom de champ invalide dans le commentaire %d (flux %d) : « %s »\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
+-"wrong\n"
+-msgstr ""
+-"Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d du flux %d : "
+-"mauvais marqueur de longueur\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
++msgstr "Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d (flux %d) : mauvais marqueur de longueur\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:266
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+-msgstr ""
+-"Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d du flux %d : trop "
+-"peu d'octets\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
++msgstr "Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d (flux %d) : trop peu d'octets\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:342
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
+-"\"%s\": %s\n"
+-msgstr ""
+-"Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d du flux %d : "
+-"séquence invalide\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
++msgstr "Attention : séquence UTF-8 illégale dans le commentaire %d (flux %d) : séquence « %s » invalide : %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:356
+-#, fuzzy
+ msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
+-msgstr ""
+-"Attention : échec dans le décodeur utf8. Cela devrait être impossible\n"
++msgstr "Attention : échec dans le décodeur UTF-8. Cela devrait être impossible\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Attention : discontinuité dans le flux (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:389
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"Attention : Impossible de décoder l'entête du paquet vorbis - flux vorbis "
+-"invalide (%d)\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
++msgstr "Attention : impossible de décoder le paquet d'en-tête Theora - flux Theora invalide (%d)\n"
+ 
+-# FIXME
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:396
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Attention : paquets des entêtes du flux Vorbis %d malformés. La dernière "
+-"page des entêtes contient des paquets supplémentaires ou a un granulepos non-"
+-"nul.\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "Attention : les en-têtes du flux Theora %d sont malformés. La page d'en-tête finale contient des paquets supplémentaires ou a un « granulepos » non nul.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:400
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr "Entêtes Vorbis du flux %d analysés, les informations suivent...\n"
++msgstr "En-têtes Theora du flux %d analysés, les informations suivent...\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:403
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Version: %d.%d.%d\n"
+-msgstr "Version : %d\n"
++msgstr "Version : %d.%d.%d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
+ #, c-format
+ msgid "Vendor: %s\n"
+-msgstr "Vendeur : %s\n"
++msgstr "Fournisseur : %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:406
+ #, c-format
+ msgid "Width: %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Largeur : %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:407
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Height: %d\n"
+-msgstr "Version : %d\n"
++msgstr "Hauteur : %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:408
+ #, c-format
+ msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Image totale : %d par %d, décalage de découpage (%d, %d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:411
+ msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Décalage/taille d'image non valide : largeur incorrecte\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:413
+ msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Décalage/taille d'image non valide : hauteur incorrecte\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:416
+ msgid "Invalid zero framerate\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Cadence d'image à 0 non valide\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:418
+ #, c-format
+ msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Cadence d'image %d/%d (%.02f fps)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:422
+ msgid "Aspect ratio undefined\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Proportions non définies\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:427
+ #, c-format
+ msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Proportions de pixel %d:%d (%f:1)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:429
+ msgid "Frame aspect 4:3\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Rapport d'affichage 4:3\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:431
+ msgid "Frame aspect 16:9\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Rapport d'affichage 16:9\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:433
+ #, c-format
+ msgid "Frame aspect %f:1\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Rapport d'affichage %f:1\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:437
+ msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Espace de couleur : Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:439
+ msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Espace de couleur : Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:441
+-#, fuzzy
+ msgid "Colourspace unspecified\n"
+-msgstr "Pas d'action spécifiée\n"
++msgstr "Espace de couleur non spécifié\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:444
+ msgid "Pixel format 4:2:0\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Format de pixel 4:2:0\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:446
+ msgid "Pixel format 4:2:2\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Format de pixel 4:2:2\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:448
+ msgid "Pixel format 4:4:4\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Format de pixel 4:4:4\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:450
+ msgid "Pixel format invalid\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Format de pixel non valide\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:452
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
+-msgstr "Débit maximal : %f kb/s\n"
++msgstr "Débit cible : %d kbps\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:453
+ #, c-format
+ msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Réglage de qualité nominale (0-63) : %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
+ msgid "User comments section follows...\n"
+-msgstr "Les commentaires de l'utilisateur suivent...\n"
++msgstr "La section des commentaires d'utilisateur suit...\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:477
+ msgid "WARNING: Expected frame %"
+-msgstr ""
++msgstr "Attention : image attendue %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
+-#, fuzzy
+ msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
+-msgstr "Attention : le granulepos du flux %d a décru de "
++msgstr "Attention : le granulepos du flux %d a décru de %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:520
+ msgid ""
+ "Theora stream %d:\n"
+ "\tTotal data length: %"
+ msgstr ""
++"Flux Theora %d :\n"
++"\tLongueur de données totale : %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:557
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
+-"Attention : Impossible de décoder l'entête du paquet vorbis - flux vorbis "
+-"invalide (%d)\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
++msgstr "Attention : impossible de décoder le paquet d'en-tête Vorbis %d - flux Vorbis non valide (%d)\n"
+ 
+-# FIXME
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:565
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Attention : paquets des entêtes du flux Vorbis %d malformés. La dernière "
+-"page des entêtes contient des paquets supplémentaires ou a un granulepos non-"
+-"nul.\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "Attention : les en-têtes du flux Vorbis %d sont malformés. La page d'en-tête finale contient des paquets supplémentaires ou a un « granulepos » non nul.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:569
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr "Entêtes Vorbis du flux %d analysés, les informations suivent...\n"
++msgstr "En-têtes Vorbis du flux %d analysés, les informations suivent...\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:572
+ #, c-format
+ msgid "Version: %d\n"
+-msgstr "Version : %d\n"
++msgstr "Version : %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:576
+ #, c-format
+ msgid "Vendor: %s (%s)\n"
+-msgstr "Vendeur : %s (%s)\n"
++msgstr "Fournisseur : %s (%s)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:584
+ #, c-format
+ msgid "Channels: %d\n"
+-msgstr "Canaux : %d\n"
++msgstr "Canaux : %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:585
+ #, c-format
+@@ -2181,147 +2180,137 @@ msgid ""
+ "Rate: %ld\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+-"Taux : %ld\n"
++"Taux : %ld\n"
+ "\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:588
+ #, c-format
+ msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
+-msgstr "Débit nominal : %f kb/s\n"
++msgstr "Débit nominal : %f kb/s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:591
+ msgid "Nominal bitrate not set\n"
+-msgstr "Pas de débit nominal indiqué\n"
++msgstr "Pas de débit nominal défini\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:594
+ #, c-format
+ msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+-msgstr "Débit maximal : %f kb/s\n"
++msgstr "Débit maximal : %f kb/s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:597
+ msgid "Upper bitrate not set\n"
+-msgstr "Pas de débit maximal indiqué\n"
++msgstr "Pas de débit maximal défini\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:600
+ #, c-format
+ msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
+-msgstr "Débit minimal : %f kb/s\n"
++msgstr "Débit minimal : %f kb/s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:603
+ msgid "Lower bitrate not set\n"
+-msgstr "Pas de débit minimal indiqué\n"
++msgstr "Pas de débit minimal défini\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:630
+ msgid "Negative or zero granulepos (%"
+-msgstr ""
++msgstr "« granulepos » négatif ou à zéro (%"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:651
+ msgid ""
+ "Vorbis stream %d:\n"
+ "\tTotal data length: %"
+ msgstr ""
++"Flux Vorbis %d :\n"
++"\tLongueur de données totale : %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:692
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"Attention : Impossible de décoder l'entête du paquet vorbis - flux vorbis "
+-"invalide (%d)\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgstr "Attention : impossible de décoder le paquet d'en-tête Kate %d - flux Kate non valide (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:703
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgstr "Attention : le paquet %d ne semble pas être un en-tête Kate - flux Kate non valide (%d)\n"
+ 
+-# FIXME
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:734
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Attention : paquets des entêtes du flux Vorbis %d malformés. La dernière "
+-"page des entêtes contient des paquets supplémentaires ou a un granulepos non-"
+-"nul.\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "Attention : les en-têtes du flux Kate %d sont malformés. La page d'en-tête finale contient des paquets supplémentaires ou a un « granulepos » non nul.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:738
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr "Entêtes Vorbis du flux %d analysés, les informations suivent...\n"
++msgstr "En-têtes Kate du flux %d analysés, les informations suivent...\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:741
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Version: %d.%d\n"
+-msgstr "Version : %d\n"
++msgstr "Version : %d.%d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:747
+ #, c-format
+ msgid "Language: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Langue : %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:750
+ msgid "No language set\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Aucune langue définie\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:753
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Category: %s\n"
+-msgstr "Vendeur : %s\n"
++msgstr "Catégorie : %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:756
+-#, fuzzy
+ msgid "No category set\n"
+-msgstr "Pas de débit nominal indiqué\n"
++msgstr "Aucune catégorie définie\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:761
+ msgid "utf-8"
+-msgstr ""
++msgstr "utf-8"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:765
+ #, c-format
+ msgid "Character encoding: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Codage de caractères : %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:768
+ msgid "Unknown character encoding\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Codage de caractères inconnu\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:773
+ msgid "left to right, top to bottom"
+-msgstr ""
++msgstr "de gauche à droite, de haut en bas"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:774
+ msgid "right to left, top to bottom"
+-msgstr ""
++msgstr "de droite à gauche, de haut en bas"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:775
+ msgid "top to bottom, right to left"
+-msgstr ""
++msgstr "de haut en bas, de droite à gauche"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:776
+ msgid "top to bottom, left to right"
+-msgstr ""
++msgstr "de haut en bas, de gauche à droite"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:780
+ #, c-format
+ msgid "Text directionality: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Sens du texte : %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:783
+ msgid "Unknown text directionality\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Sens de texte inconnu\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:795
+ msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Taux « granulepos » à zéro non valide\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:797
+ #, c-format
+ msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Taux « granulepos » %d/%d (%.02f gps)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:810
+ msgid "\n"
+@@ -2329,47 +2318,43 @@ msgstr "\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:828
+ msgid "Negative granulepos (%"
+-msgstr ""
++msgstr "« granulepos » négatif (%"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:853
+ msgid ""
+ "Kate stream %d:\n"
+ "\tTotal data length: %"
+ msgstr ""
++"Flux Kate %d :\n"
++"\tLongueur de données totale : %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:893
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
+-msgstr "Attention: EOS non positionné dans le flux %d\n"
++msgstr "Attention : EOS non positionné dans le flux %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1047
+-#, fuzzy
+ msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
+-msgstr "Attention : Page d'entête invalide, aucun paquet trouvé\n"
++msgstr "Attention : page d'en-tête non valide, aucun paquet trouvé\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1075
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+-msgstr ""
+-"Attention : Page d'entête invalide pour le flux %d, elle contient plusieurs "
+-"paquets\n"
++msgstr "Attention : page d'en-tête non valide dans le flux %d, elle contient plusieurs paquets\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1089
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
+-"with some tools.\n"
+-msgstr ""
++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
++msgstr "Note : le flux %d possède le numéro de série %d, ce qui est autorisé mais peut poser des problèmes avec certains outils.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1107
+-#, fuzzy
+ msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+-msgstr "Attention : trou trouvé dans les données après environ "
++msgstr "Attention : trou trouvé dans les données (%d octets) à la position approximative %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1134
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
+-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entrée « %s » : %s\n"
++msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entrée « %s » : %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1139
+ #, c-format
+@@ -2377,60 +2362,53 @@ msgid ""
+ "Processing file \"%s\"...\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+-"Traitement du fichier « %s »...\n"
++"Traitement du fichier « %s »...\n"
+ "\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1148
+ msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
+-msgstr "Impossible de trouver un processeur pour le flux, parachute déployé\n"
++msgstr "Impossible de trouver un processeur pour le flux, abandon\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1156
+ msgid "Page found for stream after EOS flag"
+-msgstr ""
++msgstr "Page trouvée pour le flux après le marqueur EOS"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1159
+-msgid ""
+-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
+-"streams"
+-msgstr ""
++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
++msgstr "Contraintes de multiplexage Ogg violées, nouveau flux avant l'EOS de tous les flux précédents"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1163
+ msgid "Error unknown."
+-msgstr ""
++msgstr "Erreur inconnue."
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1166
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+ "This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
+ msgstr ""
+-"Attention : page(s) mal placée(s) dans le flux logique %d\n"
+-"Ceci indique un fichier ogg corrompu.\n"
++"Attention : page(s) mal placée(s) dans le flux logique %d\n"
++"Ceci indique un fichier Ogg corrompu : %s.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1178
+ #, c-format
+ msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
+-msgstr "Nouveau flux logique (n°%d, n° de série : %08x) : type %s\n"
++msgstr "Nouveau flux logique (n°%d, n° de série : %08x) : type %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1181
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
+-msgstr ""
+-"Attention : le fanion de début de flux n'est pas positionné dans le flux %d\n"
++msgstr "Attention : le marqueur de début de flux n'est pas défini dans le flux %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1185
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+-msgstr "Attention : fanion de début de flux au milieu du flux %d\n"
++msgstr "Attention : le marqueur de début de flux est placé au milieu du flux %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1190
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
+-"ld. Indicates missing data.\n"
+-msgstr ""
+-"Attention : trou dans les séquences du flux %d. Reçu la page %ld à la place "
+-"de la page %ld escomptée. Il manque des données.\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
++msgstr "Attention : trou dans les numéros de séquences du flux %d. La page %ld a été reçue à la place de la page %ld escomptée. Cela signifie qu'il manque des données.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1205
+ #, c-format
+@@ -2438,21 +2416,21 @@ msgid "Logical stream %d ended\n"
+ msgstr "Fin du flux logique %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1213
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
+ "Input probably not Ogg.\n"
+ msgstr ""
+-"Erreur : aucune donnée ogg trouvée dans le fichier « %s ».\n"
+-"L'entrée n'est sans doute pas au format ogg.\n"
++"Erreur : aucune donnée Ogg trouvée dans le fichier « %s ».\n"
++"L'entrée n'est sans doute pas au format Ogg.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1224
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ogginfo from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 de %s %s\n"
++msgstr "ogginfo de %s %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1230
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
+ "\n"
+@@ -2464,25 +2442,23 @@ msgid ""
+ "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
+ "\t   for some stream types.\n"
+ msgstr ""
+-"ogginfo 1.0\n"
+-"(c) 2002 Michael Smith <msmith at labyrinth.net.au>\n"
++"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
+ "\n"
+-"Usage : ogginfo [options] fich1.ogg [fich2.ogg ... fichN.ogg]\n"
+-"Options possibles :\n"
++"Usage : ogginfo [options] fich1.ogg [fich2.ogx ... fichN.ogv]\n"
++"Options possibles :\n"
+ "\t-h Afficher cette aide\n"
+-"\t-q Rendre moins verbeux. Une fois supprimera les messages\n"
+-"           informatifs détaillés. Deux fois supprimera les avertissements.\n"
++"\t-q Rendre moins verbeux. Une fois supprime les messages\n"
++"           informatifs détaillés. Deux fois supprime les avertissements.\n"
+ "\t-v Rendre plus verbeux. Cela peut permettre des tests plus \n"
+-"           détaillés pour certains types de flux.\n"
+-"\n"
++"           détaillés pour certains types de flux.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1239
+ #, c-format
+ msgid "\t-V Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
++msgstr "\t-V Affiche les informations de version et quitte\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1251
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
+ "\n"
+@@ -2490,102 +2466,97 @@ msgid ""
+ "and for diagnosing problems with them.\n"
+ "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
+ msgstr ""
+-"Usage : ogginfo [options] fich1.ogg [fich2.ogg ... fichN.ogg]\n"
++"Usage : ogginfo [options] fich1.ogg [fich2.ogx ... fichN.ogv]\n"
+ "\n"
+-"Ogginfo est un outil permettant d'afficher des informations\n"
+-"à propos de fichiers ogg et de diagnostiquer des problèmes les\n"
++"ogginfo est un outil permettant d'afficher des informations\n"
++"à propos de fichiers Ogg et de diagnostiquer des problèmes les\n"
+ "concernant.\n"
+-"Pour avoir toute l'aide, faites « ogginfo -h ».\n"
++"Pour avoir toute l'aide, faites « ogginfo -h ».\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1285
+ #, c-format
+ msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
+-msgstr ""
+-"Aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Faites « ogginfo -h » pour de "
+-"l'aide.\n"
++msgstr "Aucun fichier d'entrée n'a été spécifié. Faites « ogginfo -h » pour de l'aide.\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:673
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+-msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
++msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:698
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+-msgstr "%s : l'option « %s » n'admet pas d'argument\n"
++msgstr "%s : l'option « --%s » n'admet pas de paramètre\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:703
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+-msgstr "%s : l'option « %c%s » n'admet pas d'argument\n"
++msgstr "%s : l'option « %c%s » n'admet pas de paramètre\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+-msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n"
++msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un paramètre\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:750
+ #, c-format
+ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+-msgstr "%s : option « --%s » inconnue\n"
++msgstr "%s : option « --%s » inconnue\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:754
+ #, c-format
+ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+-msgstr "%s : option « %c%s » inconnue\n"
++msgstr "%s : option « %c%s » inconnue\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:780
+ #, c-format
+ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+-msgstr "%s : option illégale -- %c\n"
++msgstr "%s : option illégale -- %c\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:783
+ #, c-format
+ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+-msgstr "%s : option invalide -- %c\n"
++msgstr "%s : option invalide -- %c\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
+ #, c-format
+ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+-msgstr "%s : cette option nécessite un argument -- %c\n"
++msgstr "%s : cette option nécessite un paramètre -- %c\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:860
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+-msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
++msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:878
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+-msgstr "%s : l'option « -W %s » n'admet pas d'argument\n"
++msgstr "%s : l'option « -W %s » n'admet pas de paramètre\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:144
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Couldn't flush output stream\n"
+-msgstr "point de césure « %s » incompréhensible\n"
++msgstr "Impossible de vider le flux en sortie\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:164
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Couldn't close output file\n"
+-msgstr "point de césure « %s » incompréhensible\n"
++msgstr "Impossible de fermer le fichier de sortie\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:225
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+-msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour y écrire\n"
++msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour y écrire\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:264
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+-msgstr ""
+-"Usage : vcut fichier_entrée.ogg fichier_sortie1.ogg fichier_sortie2.ogg "
+-"césure\n"
++#, c-format
++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
++msgstr "Usage : vcut fichier_entrée.ogg fichier_sortie1.ogg fichier_sortie2.ogg [point_coupure | +temps_coupure]\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:266
+ #, c-format
+ msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Pour éviter de créer un fichier de sortie, indiquez « . » comme nom.\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:277
+ #, c-format
+@@ -2595,192 +2566,184 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour le lire\n"
+ #: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+-msgstr "point de césure « %s » incompréhensible\n"
++msgstr "Impossible d'interpréter le point de coupure « %s »\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:301
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
+-msgstr "Traitement : Coupure à %lld\n"
++msgstr "Traitement : coupure à %lf secondes\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:303
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
+-msgstr "Traitement : Coupure à %lld\n"
++msgstr "Traitement : coupure à %lld échantillons\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:314
+ #, c-format
+ msgid "Processing failed\n"
+-msgstr "Échec du traitement\n"
++msgstr "Échec du traitement\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:355
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: unexpected granulepos "
+-msgstr ""
+-"Attention : fin de fichier inattendue lors de la lecture des entêtes WAV\n"
++msgstr "Attention : granulepos inattendu "
+ 
+ #: vcut/vcut.c:406
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Cutpoint not found\n"
+-msgstr "Clé introuvable"
++msgstr "Point de coupure introuvable\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:412
+ #, c-format
+ msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
+-msgstr ""
++msgstr "Impossible de produire un fichier débutant et finissant entre les positions d'échantillons "
+ 
+ #: vcut/vcut.c:456
+ #, c-format
+ msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
+-msgstr ""
++msgstr "Impossible de produire un fichier débutant entre les positions d'échantillons "
+ 
+ #: vcut/vcut.c:460
+ #, c-format
+ msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Indiquez « . » comme second fichier de sortie pour supprimer cette erreur.\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:498
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Couldn't write packet to output file\n"
+-msgstr "Impossible d'écrire les commentaires dans le fichier de sortie : %s\n"
++msgstr "Impossible d'écrire le paquet dans le fichier de sortie\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:519
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "BOS not set on first page of stream\n"
+-msgstr "Erreur lors de la lecture de la première page du flux Ogg."
++msgstr "BOS non défini dans la première page du flux\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:534
+ #, c-format
+ msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Les flux de bits multiplexés ne sont pas pris en charge\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:545
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Internal stream parsing error\n"
+-msgstr "Erreur non fatale dans le flux\n"
++msgstr "Erreur interne d'analyse de flux\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:559
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Header packet corrupt\n"
+-msgstr "Entête secondaire corrompu\n"
++msgstr "Paquet d'en-tête corrompu\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:565
+ #, c-format
+ msgid "Bitstream error, continuing\n"
+-msgstr "Erreur de flux, on continue\n"
++msgstr "Erreur de flux de bits, on continue\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:575
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+-msgstr "Erreur dans l'entête primaire : pas du vorbis ?\n"
++msgstr "Erreur dans l'en-tête : pas du vorbis ?\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:626
+ #, c-format
+ msgid "Input not ogg.\n"
+-msgstr "L'entrée n'est pas un ogg.\n"
++msgstr "L'entrée n'est pas un ogg.\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:630
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Page error, continuing\n"
+-msgstr "Erreur de flux, on continue\n"
++msgstr "Erreur de page, on continue\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:640
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Attention : fin de fichier d'entrée inattendue\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:644
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+-msgstr "Fin de flux trouvée avant le point de césure.\n"
++msgstr "Attention : fin de flux trouvée avant le point de coupure\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
+ msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
+-msgstr ""
++msgstr "Impossible d'obtenir assez de mémoire pour la mise en tampon en entrée."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
+ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+-msgstr "Erreur lors de la lecture de la première page du flux Ogg."
++msgstr "Erreur lors de la lecture de la première page du flux Ogg."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
+ msgid "Error reading initial header packet."
+-msgstr "Erreur lors de la lecture du paquet d'entête initial."
++msgstr "Erreur lors de la lecture du paquet d'en-tête initial."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:238
+ msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
+-msgstr ""
++msgstr "Impossible d'obtenir assez de mémoire pour enregistrer un nouveau numéro de série de flux."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:506
+ msgid "Input truncated or empty."
+-msgstr "Entrée tronquée ou vide."
++msgstr "Entrée tronquée ou vide."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:508
+ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+-msgstr "L'entrée n'est pas un flux Ogg."
++msgstr "L'entrée n'est pas un flux Ogg."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:566
+-#, fuzzy
+ msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
+-msgstr "Le flux Ogg ne contient pas de données vorbis."
++msgstr "Le flux Ogg ne contient pas de données Vorbis."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:579
+-#, fuzzy
+ msgid "EOF before recognised stream."
+-msgstr "Fin de fichier avant la fin des entêtes vorbis."
++msgstr "Fin de fichier avant un flux reconnu."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:595
+-#, fuzzy
+ msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
+-msgstr "Le flux Ogg ne contient pas de données vorbis."
++msgstr "Le flux Ogg ne contient pas un type de données pris en charge."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:639
+ msgid "Corrupt secondary header."
+-msgstr "Entête secondaire corrompu."
++msgstr "En-tête secondaire corrompu."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:660
+-#, fuzzy
+ msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+-msgstr "Fin de fichier avant la fin des entêtes vorbis."
++msgstr "Fin de fichier avant la fin des en-têtes Vorbis."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:835
+ msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+-msgstr "Données corrompues ou manquantes, on continue..."
++msgstr "Données corrompues ou manquantes, on continue..."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:875
+-msgid ""
+-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+-msgstr ""
+-"Échec de l'écriture du flux. Le flux de sortie peut être corrompu ou tronqué."
++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
++msgstr "Échec de l'écriture du flux. Le flux de sortie peut être corrompu ou tronqué."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
+-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme un vorbis : %s\n"
++msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier comme un Vorbis : %s\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:241
+ #, c-format
+ msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
+-msgstr "Mauvais commentaire : « %s »\n"
++msgstr "Mauvais commentaire : « %s »\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:253
+ #, c-format
+ msgid "bad comment: \"%s\"\n"
+-msgstr "mauvais commentaire : « %s »\n"
++msgstr "mauvais commentaire : « %s »\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
+-msgstr "Impossible d'écrire les commentaires dans le fichier de sortie : %s\n"
++msgstr "Impossible d'écrire les commentaires dans le fichier de sortie : %s\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:280
+ #, c-format
+ msgid "no action specified\n"
+-msgstr "Pas d'action spécifiée\n"
++msgstr "pas d'action spécifiée\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:384
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
+-msgstr ""
+-"Impossible de convertir les commentaires en UTF8, impossible de les ajouter\n"
++msgstr "Impossible de décoder l'échappement du commentaire, impossible de l'ajouter\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:526
+ #, c-format
+@@ -2789,11 +2752,14 @@ msgid ""
+ " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"vorbiscomment de %s %s\n"
++" par la Fondation Xiph.Org (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:529
+ #, c-format
+ msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Liste ou modifie les commentaires des fichiers Ogg Vorbis.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:532
+ #, c-format
+@@ -2803,28 +2769,30 @@ msgid ""
+ "  vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
+ "  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
+ msgstr ""
++"Usage : \n"
++"  vorbiscomment [-Vh]\n"
++"  vorbiscomment [-lRe] fichier_entrée\n"
++"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c fichier] [-t étiquette] fichier_entrée [fichier_sortie]\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:538
+ #, c-format
+ msgid "Listing options\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Options de liste\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:539
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -l, --list              List the comments (default if no options are "
+-"given)\n"
+-msgstr ""
++msgid "  -l, --list              List the comments (default if no options are given)\n"
++msgstr "  -l, --list              Liste les commentaires (par défaut si aucune option n'est indiquée)\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:542
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Editing options\n"
+-msgstr "Mauvais typage dans la liste des options"
++msgstr "Options d'édition\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:543
+ #, c-format
+ msgid "  -a, --append            Append comments\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -a, --append            Ajoute les commentaires\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:544
+ #, c-format
+@@ -2832,61 +2800,67 @@ msgid ""
+ "  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
+ "                          Specify a comment tag on the commandline\n"
+ msgstr ""
++"  -t \"nom=valeur\", --tag \"nom=valeur\"\n"
++"                          Indique une étiquette de commentaire sur la ligne de commande\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:546
+ #, c-format
+ msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -w, --write             Écrit des commentaires en remplaçant ceux qui existent\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:550
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "  -c file, --commentfile file\n"
+-"                          When listing, write comments to the specified "
+-"file.\n"
+-"                          When editing, read comments from the specified "
+-"file.\n"
++"                          When listing, write comments to the specified file.\n"
++"                          When editing, read comments from the specified file.\n"
+ msgstr ""
++"  -c fichier, --commentfile fichier\n"
++"                          En mode liste, écrit les commentaires dans le fichier indiqué.\n"
++"                          En mode édition, lit les commentaires à partir du fichier indiqué.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:553
+ #, c-format
+ msgid "  -R, --raw               Read and write comments in UTF-8\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -R, --raw               Lit et écrit les commentaires en UTF-8\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:554
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline "
+-"comments.\n"
++msgid "  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
+ msgstr ""
++"  -e, --escapes           Utilise les échappements de style \\n pour autoriser\n"
++"                          les commentaires sur plusieurs lignes.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:558
+ #, c-format
+ msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -V, --version           Affiche les informations de version et quitte\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:561
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
+-"This\n"
+-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
+-"any\n"
++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
+ "errors are encountered during processing.\n"
+ msgstr ""
++"Si aucun fichier de sortie n'est indiqué, vorbiscomment modifie le fichier\n"
++"d'entrée. Techniquement, un fichier temporaire est utilisé ce qui fait que le\n"
++"fichier d'entrée n'est pas modifié si des erreurs surviennent durant le traitement.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:566
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
+-"By\n"
+-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
+-"when\n"
++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
+ "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
+-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
+-"t\n"
++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
+ "disables reading from stdin.\n"
+ msgstr ""
++"vorbiscomment gère les commentaires au format « nom=valeur », un par ligne. Par\n"
++"défaut, les commentaires sont écrits sur stdout en mode liste et lus depuis\n"
++"stdin en mode édition. Il est aussi possible d'indiquer un fichier avec l'option\n"
++"-c ou de donner des étiquettes sur la ligne de commande avec -t \"nom=valeur\".\n"
++"L'utilisation de -c ou -t désactive la lecture à partir de stdin.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:573
+ #, c-format
+@@ -2895,58 +2869,64 @@ msgid ""
+ "  vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+ "  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+ msgstr ""
++"Exemples :\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg -c commentaires.txt\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Monsieur X\" -t \"TITLE=Un titre\"\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:578
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
+-"than\n"
+-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
+-"However,\n"
++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
+ "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
+ "since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
+ "--escape).\n"
+ msgstr ""
++"Note : le mode brut (--raw, -R) lit et écrit les commentaires en UTF-8 plutôt\n"
++"que de convertir dans le jeu de caractères de l'utilisateur, ce qui est utile\n"
++"dans les scripts. Cependant, ce n'est toujours pas suffisant pour les\n"
++"manipulations générales des commentaires, car ceux-ci peuvent contenir des sauts\n"
++"de ligne. Pour les gérer, utilisez l'échappement (-e, --escape).\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:643
+ #, c-format
+ msgid "Internal error parsing command options\n"
+-msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options de commande.\n"
++msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options de commande\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:662
+ #, c-format
+ msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
+-msgstr ""
++msgstr "vorbiscomment de vorbis-tools "
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:732
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file '%s'.\n"
+-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entrée « %s ».\n"
++msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'entrée « %s ».\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:741
+ #, c-format
+ msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
+-msgstr "Le fichier de sortie doit être différent du fichier d'entrée\n"
++msgstr "Le fichier de sortie doit être différent du fichier d'entrée\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:752
+ #, c-format
+ msgid "Error opening output file '%s'.\n"
+-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de sortie « %s ».\n"
++msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de sortie « %s ».\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:767
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
+-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires « %s ».\n"
++msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires « %s ».\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:784
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'\n"
+-msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires « %s »\n"
++msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier de commentaires « %s »\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:818
+ #, c-format
+ msgid "Error removing old file %s\n"
+-msgstr "Erreur lors de la suppression du vieux fichier %s\n"
++msgstr "Erreur lors de la suppression de l'ancien fichier %s\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:820
+ #, c-format
+@@ -2954,456 +2934,6 @@ msgid "Error renaming %s to %s\n"
+ msgstr "Erreur lors du renommage de %s en %s\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:830
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
+-msgstr "Erreur lors de la suppression du vieux fichier %s\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Wave file reader"
+-#~ msgstr "lecteur de fichier WAV"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
+-#~ msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des options de commande.\n"
+-
+-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+-#~ msgstr "Erreur de page. Entrée corrompue.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
+-#~ msgstr "Placement de eos : la mise à jour de sync a retourné 0\n"
+-
+-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+-#~ msgstr "Point de césure au delà du flux. Le second fichier sera vide\n"
+-
+-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
+-#~ msgstr "Cas spécial non traité : le premier fichier est il trop petit ?\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
+-#~ msgstr "Point de césure au delà du flux. Le second fichier sera vide\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid ""
+-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+-#~ "       Ogg page. File may not decode correctly.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Erreur : Les deux premiers paquets audio ne rentrent pas sur une page "
+-#~ "ogg.\n"
+-#~ "         Il sera peut-être impossible de décoder ce fichier.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
+-#~ msgstr "La mise à jour de sync a retourné 0, positionnement de eos\n"
+-
+-#~ msgid "Bitstream error\n"
+-#~ msgstr "Erreur dans le flux\n"
+-
+-#~ msgid "Error in first page\n"
+-#~ msgstr "Erreur à la première page\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Error in first packet\n"
+-#~ msgstr "erreur dans le premier paquet\n"
+-
+-#~ msgid "EOF in headers\n"
+-#~ msgstr "EOF dans les entêtes\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Attention : vcut est encore un code expérimental.\n"
+-#~ "Vérifiez que les fichiers produits soient corrects avant d'effacer les "
+-#~ "sources.\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid "Error reading headers\n"
+-#~ msgstr "Erreur lors de la lecture des entêtes\n"
+-
+-#~ msgid "Error writing first output file\n"
+-#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du premier fichier de sortie\n"
+-
+-#~ msgid "Error writing second output file\n"
+-#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du second fichier de sortie\n"
+-
+-#~ msgid "malloc"
+-#~ msgstr "malloc"
+-
+-# Ce « live » est la sortie audio de la machine (par opposition à sortie fichier)
+-#~ msgid ""
+-#~ "ogg123 from %s %s\n"
+-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "  -h, --help     this help\n"
+-#~ "  -V, --version  display Ogg123 version\n"
+-#~ "  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
+-#~ "      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
+-#~ "        "
+-#~ msgstr ""
+-#~ "ogg123 de %s %s\n"
+-#~ " par la fondation Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <fichier d'entré> ...\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "  -h, --help     cette aide\n"
+-#~ "  -V, --version  indique la version d'Ogg123\n"
+-#~ "  -d, --device=d utiliser « d » comme périphérique de sortie\n"
+-#~ "      Les périphériques possibles sont ('*'=live, '@'=fichier):\n"
+-#~ "        "
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
+-#~ "      specified file device (with -d).\n"
+-#~ "  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds\n"
+-#~ "  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+-#~ "      v to previously specified device (with -d).  See\n"
+-#~ "      man page for more info.\n"
+-#~ "  -b n, --buffer n  use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-#~ "  -p n, --prebuffer n  load n%% of the input buffer before playing\n"
+-#~ "  -v, --verbose  display progress and other status information\n"
+-#~ "  -q, --quiet    don't display anything (no title)\n"
+-#~ "  -x n, --nth    play every 'n'th block\n"
+-#~ "  -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
+-#~ "  -z, --shuffle  shuffle play\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
+-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
+-#~ "  -l, --delay=s  set s [milliseconds] (default 500).\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "  -f, --file=fichier                 Spécifie le fichier de sortie pour "
+-#~ "un périphérique de\n"
+-#~ "                  fichier spécifié précédemment (à l'aide de -d).\n"
+-#~ "  -k n, --skip n Omet les « n » premières secondes\n"
+-#~ "  -o, --device-option=k:v                  Passe la valeur v à l'option "
+-#~ "spéciale k du périphérique\n"
+-#~ "                  précédemment spécifié (à l'aide de -d). Voir la page "
+-#~ "de\n"
+-#~ "                  manuel pour plus de détails.\n"
+-#~ "  -b n, --buffer n\n"
+-#~ "                 Utilise un tampon d'entrée de « n » kilooctets\n"
+-#~ "  -p n, --prebuffer n\n"
+-#~ "                 Charger n%% du tampon d'entrée avant de jouer\n"
+-#~ "  -v, --verbose  Afficher les progrès et autres informations d'état\n"
+-#~ "  -q, --quiet    N'affiche rien du tout (pas de titre)\n"
+-#~ "  -x n, --nth    Joue chaque «n»ième bloc\n"
+-#~ "  -y n, --ntimes Répète chaque bloc joué « n » fois\n"
+-#~ "  -z, --shuffle  Ordre aléatoire\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "ogg123 passera à la chanson suivante à la réception de SIGINT (Ctrl-C) ;\n"
+-#~ "Deux SIGINT en moins de s millisecondes et ogg123 s'arrêtera.\n"
+-#~ "  -l, --delay=s  Fixe s [millisecondes] (500 par défaut).\n"
+-
+-#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
+-#~ msgstr "ReplayGain de crête (Morceau) :"
+-
+-#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
+-#~ msgstr "ReplayGain de crête (Album) :"
+-
+-#~ msgid "Version is %d"
+-#~ msgstr "Version est %d"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "%s%s\n"
+-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "OPTIONS:\n"
+-#~ " General:\n"
+-#~ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+-#~ " -h, --help           Print this help text\n"
+-#~ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM "
+-#~ "data\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+-#~ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+-#~ "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+-#~ "                      argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
+-#~ "                      engine, and is not recommended for most users.\n"
+-#~ "                      See -q, --quality for a better alternative.\n"
+-#~ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+-#~ "                      encoding for a fixed-size channel.\n"
+-#~ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+-#~ "                      streaming applications.\n"
+-#~ " -q, --quality        Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
+-#~ "                      instead of specifying a particular bitrate.\n"
+-#~ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+-#~ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+-#~ "                      Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
+-#~ "                      acceptable quality.\n"
+-#~ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+-#~ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+-#~ "                      input.\n"
+-#~ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If "
+-#~ "encoding\n"
+-#~ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+-#~ "                      stream after the first.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ " Naming:\n"
+-#~ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+-#~ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
+-#~ "l,\n"
+-#~ "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-#~ "number,\n"
+-#~ "                      and date, respectively (see below for specifying "
+-#~ "these).\n"
+-#~ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      -n format string. Useful to ensure legal "
+-#~ "filenames.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      characters specified. If this string is shorter "
+-#~ "than the\n"
+-#~ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+-#~ "                      characters are just removed.\n"
+-#~ "                      Default settings for the above two arguments are "
+-#~ "platform\n"
+-#~ "                      specific.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      used multiple times.\n"
+-#~ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+-#~ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+-#~ " -t, --title          Title for this track\n"
+-#~ " -l, --album          Name of album\n"
+-#~ " -a, --artist         Name of artist\n"
+-#~ " -G, --genre          Genre of track\n"
+-#~ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-#~ "                      instances of the previous five arguments will be "
+-#~ "used,\n"
+-#~ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-#~ "                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-#~ "and\n"
+-#~ "                      reuse the final one for the remaining files. If "
+-#~ "fewer\n"
+-#~ "                      track numbers are given, the remaining files will "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      unnumbered. For the others, the final tag will be "
+-#~ "reused\n"
+-#~ "                      for all others without warning (so you can specify "
+-#~ "a date\n"
+-#~ "                      once, for example, and have it used for all the "
+-#~ "files)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "INPUT FILES:\n"
+-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/"
+-#~ "C\n"
+-#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
+-#~ " (or more channels) and any sample rate.\n"
+-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-#~ "which\n"
+-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
+-#~ "additional\n"
+-#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-#~ "filename.\n"
+-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is "
+-#~ "specified\n"
+-#~ " with -o\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "%s%s\n"
+-#~ "Usage: oggenc [options] entrée.wav [...]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "OPTIONS :\n"
+-#~ " Géneral :\n"
+-#~ " -Q, --quiet          Ne rien afficher sur stderr\n"
+-#~ " -h, --help           Afficher ce message d'aide\n"
+-#~ " -r, --raw            Mode brut. Les fichiers d'entrée sont des données "
+-#~ "PCM\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Indique bits/échantillon pour l'entrée brute. Par "
+-#~ "défaut : 16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Indique le nombre de canaux pour l'entrée brute. "
+-#~ "Par défaut : 2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Indique échantillon/sec pour l'entrée brute. Par "
+-#~ "défaut : 44100\n"
+-#~ " --raw-endianness     1 pour grand-boutiste (bigendian), 0 pour petit-"
+-#~ "boutiste.\n"
+-#~ "                      Par défaut : 0\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Choisi un débit nominal auquel encoder. Essaye "
+-#~ "d'encoder à ce\n"
+-#~ "                      débit en moyenne. Prend un argument en kbps. Cela "
+-#~ "utilise\n"
+-#~ "                      le mécanisme de gestion du débit et n'est pas "
+-#~ "conseillé à \n"
+-#~ "                      tout le monde. Voir -q pour une meilleure "
+-#~ "solution.\n"
+-#~ " -m, --min-bitrate    Indique le débit minimum (en kbps). Utile pour "
+-#~ "encoder \n"
+-#~ "                      pour un canal de taille fixe.\n"
+-#~ " -M, --max-bitrate    Indique le débit minimum (en kbps). Utile les "
+-#~ "applications\n"
+-#~ "                      de diffusion en flux (streaming).\n"
+-#~ " -q, --quality        Indique une qualité entre 0 (basse) et 10 (haute), "
+-#~ "au lieu\n"
+-#~ "                      d'indiquer un débit particulier. C'est le mode "
+-#~ "normal.\n"
+-#~ "                      Les quantités fractionnaires (comme 2,75) sont "
+-#~ "possibles.\n"
+-#~ "                      La qualité -1 est aussi possible mais peut ne pas "
+-#~ "être\n"
+-#~ "                      d'une qualité acceptable.\n"
+-#~ " --resample n         Rééchantillone les données en entrée à n Hz.\n"
+-#~ " --downmix            Démultiplexe de la stéréo vers le mono. Possible "
+-#~ "uniquement \n"
+-#~ "                      pour des données en stéréo.\n"
+-#~ " -s, --serial         Indique le numéro de série du flux. Lors de "
+-#~ "l'encodage de\n"
+-#~ "                      plusieurs fichiers, ceci sera incrémenté de 1 pour "
+-#~ "chacun \n"
+-#~ "                      d'entre eux après le premier.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ " Nommage :\n"
+-#~ " -o, --output=fich    Écrit dans fich (uniquement pour écrire un seul "
+-#~ "fichier)\n"
+-#~ " -n, --names=chaîne   Produit des noms de fichier à partir de cette "
+-#~ "chaîne, avec\n"
+-#~ "                      %%a, %%t, %%l, %%n, %%d remplacés respectivement "
+-#~ "par \n"
+-#~ "                      artiste, titre, album, numéro de chanson et date\n"
+-#~ "                      (voir plus bas pour les spécifications).\n"
+-#~ "                      %%%% donne un %% littéral.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Retire les caractères indiqués des arguments passés "
+-#~ "à la\n"
+-#~ "                      chaîne de formatage de -n. Pratique pour s'assurer "
+-#~ "de noms \n"
+-#~ "                      de fichiers légaux.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Remplace les caractères retirés avec --name-remove "
+-#~ "par ceux\n"
+-#~ "                      spécifier. Si cette chaîne est plus courte que "
+-#~ "celle passée à\n"
+-#~ "                      l'option précédente ou si elle est omise, les "
+-#~ "caractères \n"
+-#~ "                      supplémentaires sont simplement supprimés.\n"
+-#~ "                      Les réglages par défaut de ces deux arguments "
+-#~ "dépendent de la\n"
+-#~ "                      plate-forme.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Ajoute la chaîne indiquée en commentaire "
+-#~ "supplémentaire. Cette\n"
+-#~ "                      option peut être utilisé plusieurs fois.\n"
+-#~ " -d, --date           Date du morceau (habituellement, date "
+-#~ "d'enregistrement)\n"
+-#~ " -N, --tracknum       Numéro du morceau \n"
+-#~ " -t, --title          Titre du morceau\n"
+-#~ " -l, --album          Nom de l'album\n"
+-#~ " -a, --artist         Nom de l'artiste\n"
+-#~ " -G, --genre          Genre du morceau\n"
+-#~ "                      Si plusieurs fichiers d'entrées sont utilisés, "
+-#~ "plusieurs\n"
+-#~ "                      instances des 5 arguments précédents vont être "
+-#~ "utilisés\n"
+-#~ "                      dans l'ordre où ils sont donnés. \n"
+-#~ "                      Si vous spécifiez moins de titre qu'il n'y a de "
+-#~ "fichiers, \n"
+-#~ "                      OggEnc affichera un avertissement et réutilisera "
+-#~ "le \n"
+-#~ "                      dernier donné pour les suivants.\n"
+-#~ "                      Si vous spécifiez moins de numéro de morceau que "
+-#~ "de \n"
+-#~ "                      fichiers, les suivants ne seront pas numérotés.\n"
+-#~ "                      Pour les autres tags, la dernière valeur donnée "
+-#~ "sera\n"
+-#~ "                      réutilisée sans avertissement (vous pouvez donc "
+-#~ "spécifier\n"
+-#~ "                      la date une seule fois et la voir utilisée pour "
+-#~ "tous les\n"
+-#~ "                      fichiers)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "FICHIERS D'ENTRÉE :\n"
+-#~ " Les fichiers d'entrée d'OggEnc doivent actuellement être des fichiers "
+-#~ "PCM WAV,\n"
+-#~ "   AIFF, ou AIFF/C en 16 ou 8 bit, ou bien des WAV en 32 bit et en "
+-#~ "virgule\n"
+-#~ "   flottante IEEE. Les fichiers peuvent être en mono ou stéréo (ou "
+-#~ "comporter\n"
+-#~ "   plus de canaux), et peuvent être à n'importe quel taux "
+-#~ "d'échantillonnage.\n"
+-#~ " Alternativement, l'option --raw permet d'utiliser un fichier PCM brut, "
+-#~ "qui doit\n"
+-#~ "   être un wav sans entête, c'est à dire être 16bit stéréo petit-"
+-#~ "boutiste\n"
+-#~ "   (little-endian), à moins que d'autres options ne soient utilisées "
+-#~ "pour\n"
+-#~ "   modifier le mode brut.\n"
+-#~ " Il est possible d'indiquer que le fichier à traiter doit être lu depuis\n"
+-#~ "   l'entrée standard en utilisant - comme nom de fichier. Dans ce cas, la "
+-#~ "sortie\n"
+-#~ "   est la sortie standard à moins qu'une autre destination ne soit "
+-#~ "indiquée avec\n"
+-#~ "   -o. \n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid " to "
+-#~ msgstr " à "
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Vorbis stream %d:\n"
+-#~ "\tTotal data length: %ld bytes\n"
+-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
+-#~ "\tAverage bitrate: %f kbps\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Flux Vorbis %d :\n"
+-#~ "\tLongueur totale des données : %ld octets\n"
+-#~ "\tDurée totale : %ldm:%02lds\n"
+-#~ "\tDébit moyen : %f kbps\n"
+-
+-#~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
+-#~ msgstr " octets. Ogg corrompu.\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Usage: \n"
+-#~ "  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
+-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
+-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
+-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
+-#~ "   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
+-#~ "   in which case a temporary file will be used.\n"
+-#~ "   -c can be used to take comments from a specified file\n"
+-#~ "   instead of stdin.\n"
+-#~ "   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-#~ "   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
+-#~ "   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
+-#~ "   the command line using the -t option. e.g.\n"
+-#~ "   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+-#~ "   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
+-#~ "   file or stdin is disabled)\n"
+-#~ "   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
+-#~ "   rather than converting to the user's character set. This is\n"
+-#~ "   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
+-#~ "   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
+-#~ "   cases.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Usage: \n"
+-#~ "  vorbiscomment [-l] fichier.ogg (pour lister les commentaires)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -a entrée.ogg sortie.ogg (pour ajouter des commentaires)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -w entrée.ogg sortie.ogg (pour modifier les "
+-#~ "commentaires)\n"
+-#~ "\tLors de l'écriture, un nouvel ensemble de commentaires de forme\n"
+-#~ "\t'TAG=valeur' est attendu sur stdin. Cet ensemble remplacera\n"
+-#~ "\tcomplètement les commentaires existants.\n"
+-#~ "   -a et -w peuvent aussi s'utiliser avec un seul nom de fichier.\n"
+-#~ "     Dans ce cas, un fichier temporaire sera utilisé.\n"
+-#~ "   -c peut être utilisé pour lire les commentaires depuis le \n"
+-#~ "     fichier spécifié à la place de stdin.\n"
+-#~ "   Exemple : vorbiscomment -a entrée.ogg -c commentaires.txt\n"
+-#~ "     Ceci ajoutera les commentaires contenus dans commentaires.txt\n"
+-#~ "     à ceux déjà présents dans entrée.ogg\n"
+-#~ "   Enfin, vous pouvez spécifier des tags additionnels grâce à l'option\n"
+-#~ "     de ligne de commande -t. Par exemple :\n"
+-#~ "     vorbiscomment -a entrée.ogg -t \"ARTIST=Un mec\" -t \"TITLE=Un titre"
+-#~ "\"\n"
+-#~ "     (remarquez qu'utiliser ceci empêche de lire les commentaires depuis\n"
+-#~ "     l'entrée standard ou depuis un fichier)\n"
+-#~ "   Le mode brut (--raw, -R) permet de lire et d'écrire les commentaires\n"
+-#~ "      en utf8 au lieu de les convertir dans l'encodage de l'utilisateur.\n"
+-#~ "      C'est pratique pour utiliser vorbiscomment dans des scripts, mais \n"
+-#~ "      ce n'est pas suffisant pour résoudre les problèmes d'encodage dans\n"
+-#~ "      tous les cas.\n"
++msgstr "Erreur lors de la suppression du mauvais fichier temporaire %s\n"
+diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
+index 4606ec7..afa0580 100644
+--- a/po/hr.po
++++ b/po/hr.po
+@@ -1,103 +1,106 @@
+ # Croatian translation of vorbis-tools.
+-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
++# Copyright (C) 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
++# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
+ # Vlatko Kosturjak <kost at linux.hr>, 2002.
++# Tomislav Krznar <tomislav.krznar at gmail.com>, 2012.
+ #
+ msgid ""
+ msgstr ""
+-"Project-Id-Version: vorbis-tools 0.99.1.3.1\n"
++"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+ "POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
+-"PO-Revision-Date: 2002-06-16 02:15-01\n"
+-"Last-Translator: Vlatko Kosturjak <kost at linux.hr>\n"
++"PO-Revision-Date: 2012-04-16 03:32+0200\n"
++"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar at gmail.com>\n"
+ "Language-Team: Croatian <lokalizacija at linux.hr>\n"
++"Language: hr\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1?0:1);\n"
++"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+ "X-Generator: TransDict server\n"
+ 
+ #: ogg123/buffer.c:117
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Nema dovoljno memorije u malloc_action().\n"
+ 
+ #: ogg123/buffer.c:364
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Ne mogu alocirati memoriju u malloc_buffer_stats()\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:76
+ msgid "ERROR: Device not available.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Uređaj nije dostupan.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:79
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: %s zahtijeva navođenje izlazne datoteke opcijom -f.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:82
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Nepodržana vrijednost opcije uređaju %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:86
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
+-msgstr "Ne mogu otvoriti %s.\n"
++msgstr "GREŠKA: Ne mogu otvoriti uređaj %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:90
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Greška uređaja %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:93
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Ne možete navesti izlaznu datoteku za uređaj %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:96
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Ne mogu otvoriti datoteku %s za pisanje.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:100
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Datoteka %s već postoji.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:103
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Ova greška se nikad ne bi trebala dogoditi (%d).  Panika!\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
+ msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Nedovoljno memorije u new_audio_reopen_arg().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:179
+ msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Nedovoljno memorije u new_print_statistics_arg().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:238
+ msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Nedovoljno memorije u new_status_message_arg().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
+ msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Nedovoljno memorije u decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
+ msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Nedovoljno memorije u decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:55
+ msgid "System error"
+-msgstr ""
++msgstr "Greška sustava"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:58
+ #, c-format
+ msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "=== Greška analize: %s u retku %d datoteke %s (%s)\n"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:134
+ msgid "Name"
+@@ -109,7 +112,7 @@ msgstr "Opis"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:140
+ msgid "Type"
+-msgstr "Tip"
++msgstr "Vrsta"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:143
+ msgid "Default"
+@@ -123,32 +126,32 @@ msgstr "ništa"
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:172
+ #, c-format
+ msgid "bool"
+-msgstr ""
++msgstr "bool"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:175
+ #, c-format
+ msgid "char"
+-msgstr ""
++msgstr "char"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:178
+ #, c-format
+ msgid "string"
+-msgstr "niz znakova"
++msgstr "string"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:181
+ #, c-format
+ msgid "int"
+-msgstr ""
++msgstr "int"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:184
+ #, c-format
+ msgid "float"
+-msgstr ""
++msgstr "float"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:187
+ #, c-format
+ msgid "double"
+-msgstr "dvostruki"
++msgstr "double"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:190
+ #, c-format
+@@ -157,7 +160,7 @@ msgstr "drugi"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:196
+ msgid "(NULL)"
+-msgstr ""
++msgstr "(NULL)"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
+ #: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
+@@ -183,7 +186,7 @@ msgstr "Neispravna vrijednost"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:439
+ msgid "Bad type in options list"
+-msgstr "Neispravni tip u popisu opcija"
++msgstr "Neispravna vrsta u popisu opcija"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:441
+ msgid "Unknown error"
+@@ -191,12 +194,12 @@ msgstr "Nepoznata greška"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:83
+ msgid "Internal error parsing command line options.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Interna greška analize opcija naredbenog retka.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:90
+ #, c-format
+ msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
+-msgstr ""
++msgstr "Veličina ulaznog međuspremnika manja od najmanje veličine %dkB."
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:102
+ #, c-format
+@@ -204,69 +207,71 @@ msgid ""
+ "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
+ "=== Option was: %s\n"
+ msgstr ""
++"=== Greška „%s” pri analizi konfiguracijske opcije iz naredbenog retka.\n"
++"=== Opcija je: %s\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:109
+ #, c-format
+ msgid "Available options:\n"
+-msgstr "Raspoložive opcije:\n"
++msgstr "Dostupne opcije:\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:118
+ #, c-format
+ msgid "=== No such device %s.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "=== Nema takvog uređaja %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:138
+ #, c-format
+ msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "=== Upravljački program %s nije upravljački program izlazne datoteke.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:143
+ msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "=== Ne mogu navesti izlaznu datoteku bez navođenja upravljačkog programa.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:162
+ #, c-format
+ msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "=== Neispravan oblik opcije: %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:177
+ msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "--- Neispravna vrijednost međuspremnika. Opseg je 0-100.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:201
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ogg123 from %s %s"
+-msgstr "ogg123 iz %s %s\n"
++msgstr "ogg123 iz %s %s"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:208
+ msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
+-msgstr ""
++msgstr "--- Ne mogu reproducirati svaki 0-ti blok!\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:216
+ msgid ""
+ "--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
+ "--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
+ msgstr ""
++"--- Ne mogu reproducirati svaki blok 0 puta.\n"
++"--- Za provjeru dekodiranja koristite null izlazni upravljački program.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:232
+ #, c-format
+ msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "--- Ne mogu otvoriti popis izvođenja %s.  Preskočeno.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:248
+ msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "=== Konflikt opcija: Vrijeme završetka je prije vremena početka.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:261
+ #, c-format
+ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "--- Upravljački program %s naveden u konfiguracijskoj datoteci nije ispravan.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:271
+-msgid ""
+-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
+-"Exiting.\n"
+-msgstr ""
++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
++msgstr "=== Ne mogu učitati zadani upravljački program i nijedan upravljački program nije naveden u konfiguracijskoj datoteci. Izlazim.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:306
+ #, c-format
+@@ -275,6 +280,9 @@ msgid ""
+ " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"ogg123 iz %s %s\n"
++" Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:309
+ #, c-format
+@@ -283,21 +291,24 @@ msgid ""
+ "Play Ogg audio files and network streams.\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"Uporaba: ogg123 [opcije] datoteka ...\n"
++"Reproduciraj Ogg zvučne datoteke i mrežne nizove (stream).\n"
++"\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:312
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Available codecs: "
+-msgstr "Raspoložive opcije:\n"
++msgstr "Dostupni kodeci: "
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:315
+ #, c-format
+ msgid "FLAC, "
+-msgstr ""
++msgstr "FLAC, "
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:319
+ #, c-format
+ msgid "Speex, "
+-msgstr ""
++msgstr "Speex, "
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:322
+ #, c-format
+@@ -305,27 +316,28 @@ msgid ""
+ "Ogg Vorbis.\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"Ogg Vorbis.\n"
++"\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:324
+ #, c-format
+ msgid "Output options\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Izlazne opcije\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:325
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+-msgstr ""
++msgid "  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
++msgstr "  -d ur, --device ur      Koristi izlazni uređaj „ur”. Dostupni uređaji:\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:327
+ #, c-format
+ msgid "Live:"
+-msgstr ""
++msgstr "Live:"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:336
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "File:"
+-msgstr "Datoteka: %s"
++msgstr "Datoteka:"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:345
+ #, c-format
+@@ -333,11 +345,13 @@ msgid ""
+ "  -f file, --file file    Set the output filename for a file device\n"
+ "                          previously specified with --device.\n"
+ msgstr ""
++"  -f dat, --file dat      Postavi izlaznu datoteku datotečnog uređaja\n"
++"                          prethodno navedenu opcijom --device.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:348
+ #, c-format
+ msgid "  --audio-buffer n        Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  --audio-buffer n        Koristi izlazni zvučni međuspremnik veličine „n” kilobajta\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:349
+ #, c-format
+@@ -347,83 +361,85 @@ msgid ""
+ "                          device previously specified with --device. See\n"
+ "                          the ogg123 man page for available device options.\n"
+ msgstr ""
++"  -o k:v, --device-option k:v\n"
++"                          Proslijedi posebnu opciju „k” i vrijednost „v”\n"
++"                          uređaju prethodno navedenom opcijom --device.\n"
++"                          Pogledajte ogg123 priručnik za dostupne opcije.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:355
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Playlist options\n"
+-msgstr "Raspoložive opcije:\n"
++msgstr "Opcije popisa izvođenja\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:356
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+-msgstr ""
++msgid "  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
++msgstr "  -@ dat, --list dat      Čitaj popis izvođenja datoteka i URL-ova iz datoteke „dat”\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:357
+ #, c-format
+ msgid "  -r, --repeat            Repeat playlist indefinitely\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -r, --repeat            Ponavljaj popis izvođenja bez prestanka\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:358
+ #, c-format
+ msgid "  -R, --remote            Use remote control interface\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -R, --remote            Koristi udaljeno kontrolno sučelje\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:359
+ #, c-format
+ msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -z, --shuffle           Promiješaj popis datoteka prije izvođenja\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:360
+ #, c-format
+ msgid "  -Z, --random            Play files randomly until interrupted\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -Z, --random            Reproduciraj datoteke slučajnim izborom do prekida\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:363
+ #, c-format
+ msgid "Input options\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ulazne opcije\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:364
+ #, c-format
+ msgid "  -b n, --buffer n        Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -b n, --buffer n        Koristi ulazni međuspremnik veličine „n” kilobajta\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:365
+ #, c-format
+ msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -p n, --prebuffer n     Učitaj n%% ulaznog međuspremnika prije reprodukcije\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:368
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Decode options\n"
+-msgstr "Opis"
++msgstr "Opcije dekodiranja\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:369
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
++msgid "  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++msgstr "  -k n, --skip n          Preskoči prvih „n” sekundi (ili hh:mm:ss oblik)\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:370
+ #, c-format
+ msgid "  -K n, --end n           End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -K n, --end n           Završi na „n” sekundi (ili hh:mm:ss oblik)\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:371
+ #, c-format
+ msgid "  -x n, --nth n           Play every 'n'th block\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -x n, --nth n           Reproduciraj svaki „n”-ti blok\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:372
+ #, c-format
+ msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -y n, --ntimes n        Ponavljaj svaki reproducirani blok „n” puta\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Miscellaneous options\n"
+-msgstr "Raspoložive opcije:\n"
++msgstr "Razne opcije:\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:376
+ #, c-format
+@@ -433,65 +449,69 @@ msgid ""
+ "                          and will terminate if two SIGINTs are received\n"
+ "                          within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
+ msgstr ""
++"  -l s, --delay s         Postavi vremensko ograničenje prekida u mili-\n"
++"                          sekundama. ogg123 će prijeći na sljedeću pjesmu\n"
++"                          kad dobije SIGINT (Ctrl-C) i prestat će s radom\n"
++"                          ako dobije dva signala SIGINT u navedenom vremenu\n"
++"                          „s”. (zadano 500)\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
+ #, c-format
+ msgid "  -h, --help              Display this help\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -h, --help              Prikaži ovu pomoć\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:382
+ #, c-format
+ msgid "  -q, --quiet             Don't display anything (no title)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -q, --quiet             Ne prikazuj ništa (nema naslova)\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:383
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
+-msgstr ""
++msgid "  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
++msgstr "  -v, --verbose           Prikaži tijek i ostale informacije o stanju\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:384
+ #, c-format
+ msgid "  -V, --version           Display ogg123 version\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -V, --version           Prikaži inačicu programa ogg123\n"
+ 
+ #: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:97
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory.\n"
+-msgstr "Greška: Nedovoljno memorije.\n"
++msgstr "GREŠKA: Nema dovoljno memorije.\n"
+ 
+ #: ogg123/format.c:82
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Ne mogu alocirati memoriju u malloc_decoder_stats()\n"
+ 
+ #: ogg123/http_transport.c:145
+ msgid "ERROR: Could not set signal mask."
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Ne mogu postaviti masku signala."
+ 
+ #: ogg123/http_transport.c:202
+ msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Ne mogu stvoriti ulazni međuspremnik.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:81
+ msgid "default output device"
+-msgstr ""
++msgstr "uobičajeni izlazni uređaj"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:83
+ msgid "shuffle playlist"
+-msgstr ""
++msgstr "promiješaj popis izvođenja"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:85
+ msgid "repeat playlist forever"
+-msgstr ""
++msgstr "ponavljaj popis izvođenja zauvijek"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:231
+ #, c-format
+ msgid "Could not skip to %f in audio stream."
+-msgstr ""
++msgstr "Ne mogu skočiti na %f u zvučnom nizu."
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:376
+ #, c-format
+@@ -499,6 +519,8 @@ msgid ""
+ "\n"
+ "Audio Device:   %s"
+ msgstr ""
++"\n"
++"Zvučni uređaj:   %s"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:377
+ #, c-format
+@@ -506,23 +528,23 @@ msgid "Author:   %s"
+ msgstr "Autor:   %s"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:378
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Comments: %s"
+-msgstr "Komentari: %s\n"
++msgstr "Komentari: %s"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:422
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu čitati direktorij %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:458
+ msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Greška: Ne mogu stvoriti zvučni međuspremnik.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:561
+ #, c-format
+ msgid "No module could be found to read from %s.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ne mogu pronaći modul za čitanje %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:566
+ #, c-format
+@@ -532,12 +554,12 @@ msgstr "Ne mogu otvoriti %s.\n"
+ #: ogg123/ogg123.c:572
+ #, c-format
+ msgid "The file format of %s is not supported.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Oblik datoteke %s nije podržan.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:582
+ #, c-format
+ msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Greška otvaranja %s korištenjem modula %s.  Datoteka je možda oštećena.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:601
+ #, c-format
+@@ -547,15 +569,15 @@ msgstr "Reproduciram: %s"
+ #: ogg123/ogg123.c:612
+ #, c-format
+ msgid "Could not skip %f seconds of audio."
+-msgstr ""
++msgstr "Ne mogu preskočiti %f sekundi zvučnog zapisa."
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:667
+ msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Neuspješno dekodiranje.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:710
+ msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: pisanje u međuspremnik nije uspjelo.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:748
+ msgid "Done."
+@@ -563,114 +585,118 @@ msgstr "Gotovo."
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:208
+ msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
+-msgstr ""
++msgstr "--- Rupa u nizu; vjerojatno beznačajno\n"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:214
+ msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "=== Vorbis biblioteka je prijavila grešku u nizu.\n"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:361
+ #, c-format
+ msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
+-msgstr ""
++msgstr "Ogg Vorbis niz: %d kanal, %ld Hz"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:366
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis format: Version %d"
+-msgstr ""
++msgstr "Vorbis oblik: Inačica %d"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:370
+ #, c-format
+ msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
+-msgstr ""
++msgstr "Popunjavanje brzine prijenosa: gornja=%ld nominalna=%ld donja=%ld prozor=%ld"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
+ #, c-format
+ msgid "Encoded by: %s"
+-msgstr "Enkodirao: %s"
++msgstr "Kodirao: %s"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Nema dovoljno memorije u create_playlist_member().\n"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
+ #, c-format
+ msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Upozorenje: Ne mogu čitati direktorij %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:278
+ #, c-format
+ msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Upozorenje popisa reprodukcije %s: Ne mogu čitati direktorij %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Nema dovoljno memorije u playlist_to_array().\n"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:363
+ #, c-format
+ msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
+-msgstr ""
++msgstr "Ogg Speex niz: %d kanal, %d Hz, %s način (VBR)"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:369
+ #, c-format
+ msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
+-msgstr ""
++msgstr "Ogg Speex niz: %d kanal, %d Hz, %s način"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:375
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Speex version: %s"
+-msgstr "Inačica: %s"
++msgstr "Speex inačica: %s"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
+ #: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
+ #: ogg123/speex_format.c:438
+ msgid "Invalid/corrupted comments"
+-msgstr ""
++msgstr "Neispravni/oštećeni komentari"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:475
+ msgid "Cannot read header"
+-msgstr ""
++msgstr "Ne mogu čitati zaglavlje"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:480
+ #, c-format
+ msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
+-msgstr ""
++msgstr "Broj načina %d (više) ne postoji u ovoj inačici"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:489
+ msgid ""
+ "The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
+ " You need to upgrade in order to play it.\n"
+ msgstr ""
++"Ova datoteka je kodirana novijom inačicom Speexa.\n"
++" Potrebna je nadogradnja za omogućivanje reprodukcije.\n"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:493
+ msgid ""
+ "The file was encoded with an older version of Speex.\n"
+ "You would need to downgrade the version in order to play it."
+ msgstr ""
++"Ova datoteka je kodirana starijom inačicom Speexa.\n"
++"Morate vratiti staru inačicu za omogućivanje reprodukcije."
+ 
+ #: ogg123/status.c:60
+ #, c-format
+ msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
+-msgstr ""
++msgstr "%sSpremanje u %.1f%%"
+ 
+ #: ogg123/status.c:65
+ #, c-format
+ msgid "%sPaused"
+-msgstr ""
++msgstr "%sPauzirano"
+ 
+ #: ogg123/status.c:69
+ #, c-format
+ msgid "%sEOS"
+-msgstr ""
++msgstr "%sEOS"
+ 
+ #: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
+ #: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
+ #, c-format
+ msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Greška alokacije memorije u stats_init()\n"
+ 
+ #: ogg123/status.c:211
+ #, c-format
+@@ -685,63 +711,60 @@ msgstr "Vrijeme: %s"
+ #: ogg123/status.c:245
+ #, c-format
+ msgid "of %s"
+-msgstr ""
++msgstr "od %s"
+ 
+ #: ogg123/status.c:265
+ #, c-format
+ msgid "Avg bitrate: %5.1f"
+-msgstr ""
++msgstr "Prosječna brzina prijenosa: %5.1f"
+ 
+ #: ogg123/status.c:271
+ #, c-format
+ msgid " Input Buffer %5.1f%%"
+-msgstr ""
++msgstr " Ulazni međuspremnik %5.1f%%"
+ 
+ #: ogg123/status.c:290
+ #, c-format
+ msgid " Output Buffer %5.1f%%"
+-msgstr ""
++msgstr " Izlazni međuspremnik %5.1f%%"
+ 
+ #: ogg123/transport.c:71
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Ne mogu alocirati memoriju u malloc_data_source_stats()\n"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:39
+-#, fuzzy
+ msgid "Track number:"
+-msgstr "Broj pjesme: %s"
++msgstr "Broj pjesme:"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:40
+ msgid "ReplayGain (Track):"
+-msgstr ""
++msgstr "Pojačanje reprodukcije (pjesma):"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:41
+ msgid "ReplayGain (Album):"
+-msgstr ""
++msgstr "Pojačanje reprodukcije (album):"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:42
+ msgid "ReplayGain Peak (Track):"
+-msgstr ""
++msgstr "Vršno pojačanje reprodukcije (pjesma):"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:43
+ msgid "ReplayGain Peak (Album):"
+-msgstr ""
++msgstr "Vršno pojačanje reprodukcije (album):"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:44
+-#, fuzzy
+ msgid "Copyright"
+-msgstr "Autorska prava %s"
++msgstr "Copyright"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
+-#, fuzzy
+ msgid "Comment:"
+-msgstr "Komentar: %s"
++msgstr "Komentar:"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:50
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "oggdec from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 iz %s %s\n"
++msgstr "oggdec iz %s %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
+ #, c-format
+@@ -749,6 +772,8 @@ msgid ""
+ " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++" Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:57
+ #, c-format
+@@ -756,31 +781,33 @@ msgid ""
+ "Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"Uporaba: oggdec [opcije] dat1.ogg [dat2.ogg ... datN.ogg]\n"
++"\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:58
+ #, c-format
+ msgid "Supported options:\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Podržane opcije:\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:59
+ #, c-format
+ msgid " --quiet, -Q      Quiet mode. No console output.\n"
+-msgstr ""
++msgstr " --quiet, -Q      Tihi način. Bez ispisa u konzolu.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:60
+ #, c-format
+ msgid " --help,  -h      Produce this help message.\n"
+-msgstr ""
++msgstr " --help,  -h      Prikaži ovu poruku pomoći.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:61
+ #, c-format
+ msgid " --version, -V    Print out version number.\n"
+-msgstr ""
++msgstr " --version, -V    Ispiši broj inačice.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:62
+ #, c-format
+ msgid " --bits, -b       Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
+-msgstr ""
++msgstr " --bits, -b       Rezolucija izlaza (podržano je 8 i 16 bitova)\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:63
+ #, c-format
+@@ -788,6 +815,8 @@ msgid ""
+ " --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
+ "                  little endian (default), 1 for big endian.\n"
+ msgstr ""
++" --endianness, -e Izlazno kodiranje za 16-bitni izlaz; 0 za\n"
++"                  little endian (zadano), 1 for big endian.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:65
+ #, c-format
+@@ -795,11 +824,13 @@ msgid ""
+ " --sign, -s       Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
+ "                  signed (default 1).\n"
+ msgstr ""
++" --sign, -s       Predznak za izlazni PCM; 0 bez predznaka, 1\n"
++"                  za predznak (zadano 1).\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:67
+ #, c-format
+ msgid " --raw, -R        Raw (headerless) output.\n"
+-msgstr ""
++msgstr " --raw, -R        Sirov izlaz (bez zaglavlja).\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:68
+ #, c-format
+@@ -808,143 +839,145 @@ msgid ""
+ "                  if there is only one input file, except in\n"
+ "                  raw mode.\n"
+ msgstr ""
++" --output, -o     Spremi izlaz u zadanu datoteku. Može se\n"
++"                  koristiti ako je zadana samo jedna ulazna\n"
++"                  datoteka, osim u sirovom načinu.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:114
+ #, c-format
+ msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Interna greška: Neprepoznati argument\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Nisam uspio pisati Wave zaglavlje: %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:195
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Nisam uspio otvoriti ulaznu datoteku: %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:217
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Nisam uspio otvoriti izlaznu datoteku: %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:266
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Nisam uspio otvoriti ulaz kao Vorbis\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:292
+ #, c-format
+ msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Dekodiram „%s” u „%s”\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
+ #: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
+ msgid "standard input"
+-msgstr ""
++msgstr "standardni ulaz"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
+ #: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
+ msgid "standard output"
+-msgstr ""
++msgstr "standardni izlaz"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:308
+ #, c-format
+ msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Logički nizovi bitova s promjenjivim parametrima nisu podržani\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:315
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: rupa u podacima (%d)\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:330
+ #, c-format
+ msgid "Error writing to file: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Greška pisanja u datoteku: %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:371
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Nisu navedene ulazne datoteke. Pokušajte -h za pomoć\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:376
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+-msgstr ""
++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
++msgstr "GREŠKA: Možete navesti samo jednu ulaznu datoteku ako je navedena izlazna datoteka\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:46
+ msgid "WAV file reader"
+-msgstr ""
++msgstr "Čitač WAV datoteke"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:47
+ msgid "AIFF/AIFC file reader"
+-msgstr ""
++msgstr "Čitač AIFF/AIFC datoteke"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:49
+ msgid "FLAC file reader"
+-msgstr ""
++msgstr "Čitač FLAC datoteke"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:50
+ msgid "Ogg FLAC file reader"
+-msgstr ""
++msgstr "Čitač Ogg FLAC datoteke"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
+ #, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Upozorenje: Neočekivani EOF u čitanju WAV zaglavlja\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:139
+ #, c-format
+ msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Preskačem blok vrste „%s”, duljine %d\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:165
+ #, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Upozorenje: Neočekivani EOF u AIFF bloku\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:262
+ #, c-format
+ msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Upozorenje: Nije pronađen zajednički blok u AIFF datoteci\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:268
+ #, c-format
+ msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Upozorenje: Skraćeni zajednički blok u AIFF zaglavlju\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:276
+ #, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Upozorenje: Neočekivani EOF u čitanju AIFF zaglavlja\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:291
+ #, c-format
+ msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Upozorenje: AIFF-C zaglavlje skraćeno.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:305
+ #, c-format
+ msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Upozorenje: Ne mogu rukovati komprimiranim AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:312
+ #, c-format
+ msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Upozorenje: Nije pronađen SSND blok u AIFF datoteci\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:318
+ #, c-format
+ msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Upozorenje: Neispravan SSND blok u AIFF zaglavlju\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:324
+ #, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Upozorenje: Neočekivani EOF pri čitanju AIFF zaglavlja\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:370
+ #, c-format
+@@ -952,11 +985,13 @@ msgid ""
+ "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+ " Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+ msgstr ""
++"Upozorenje: OggEnc ne podržava ovu vrstu AIFF/AIFC datoteke\n"
++" Mora biti 8 ili 16-bitni PCM.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:427
+ #, c-format
+ msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Upozorenje: Neprepoznati blok oblika u WAV zaglavlju\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:440
+ #, c-format
+@@ -964,6 +999,8 @@ msgid ""
+ "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+ " Trying to read anyway (may not work)...\n"
+ msgstr ""
++"Upozorenje: NEISPRAVAN blok oblika u wav zaglavlju.\n"
++" Svejedno pokušavam čitati (možda neće raditi)...\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:519
+ #, c-format
+@@ -971,6 +1008,8 @@ msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+ " or type 3 floating point PCM\n"
+ msgstr ""
++"GREŠKA: Wav datoteka je nepodržane vrste (mora biti standardni\n"
++" PCM ili PCM pomičnog zareza vrste 3)\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:528
+ #, c-format
+@@ -978,6 +1017,8 @@ msgid ""
+ "Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
+ "The software that created this file is incorrect.\n"
+ msgstr ""
++"Upozorenje: WAV vrijednost „poravnanja blokova” nije ispravna,\n"
++"zanemarujem. Softver koji je napravio datoteku je neispravan.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:588
+ #, c-format
+@@ -985,152 +1026,149 @@ msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
+ "or floating point PCM\n"
+ msgstr ""
++"GREŠKA: Wav datoteka je nepodržanog podoblika (mora biti 8, 16 ili 24-\n"
++"bitni PCM ili PCM pomičnog zareza)\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:664
+ #, c-format
+ msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Big endian 24-bitni PCM podaci trenutno nisu podržani, prekidam.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:670
+ #, c-format
+ msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Interna greška: pokušaj čitanja nepodržane rezolucije %d\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:772
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
+-"report this.\n"
+-msgstr ""
++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
++msgstr "BUG: Dobio sam nula uzoraka od algoritma za pretipkavanje: vaša datoteka će biti skraćena. Molim prijavite ovo.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:790
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't initialise resampler\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ne mogu inicijalizirati algoritam za pretipkavanje\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:70
+ #, c-format
+ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Postavljam naprednu opciju kodera „%s” u %s\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:73
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
+-msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n"
++msgstr "Postavljam naprednu opciju kodera „%s”\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:114
+ #, c-format
+ msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Promijenjena frekvencija niskog propusta iz %f kHz u %f kHz\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:117
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
+-msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n"
++msgstr "Neprepoznata napredna opcija „%s”\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:124
+ #, c-format
+ msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nisam uspio postaviti napredne parametre upravljanja brzinom\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
++msgstr "Ova inačica libvorbisenc kodera ne može postaviti napredne parametre upravljanja brzinom\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:202
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: nisam uspio dodati Kate karaoke stil\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:238
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
+-"more)\n"
+-msgstr ""
++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
++msgstr "255 kanala bi svima trebalo biti dovoljno. (Žao mi je, ali Vorbis ne podržava više)\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:246
+ #, c-format
+ msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Traženje najmanje ili najveće brzine zahtijeva --managed\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:264
+ #, c-format
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Inicijalizacija načina nije uspjela: neispravni parametri kvalitete\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:309
+ #, c-format
+ msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Postavi opcionalna ograničenja čvrste kvalitete\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:311
+ #, c-format
+ msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nisam uspio postaviti min/max u načinu kvalitete\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:327
+ #, c-format
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Inicijalizacija načina rada nije uspjela: neispravni parametri brzine\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:374
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: nije naveden jezik za %s\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:396
+ msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nisam uspio pisati fishead paket u izlazni niz\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
+ #: oggenc/encode.c:499
+ msgid "Failed writing header to output stream\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nisam uspio pisati zaglavlje u izlazni niz\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:433
+ msgid "Failed encoding Kate header\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nisam uspio kodirati Kate zaglavlje\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
+ msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nisam uspio pisati paket fisbone zaglavlja u izlazni niz\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:510
+ msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nisam uspio pisati skeleton eos paket u izlazni niz\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
+ msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nisam uspio kodirati karaoke stil - svejedno nastavljam\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:589
+ msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nisam uspio kodirati karaoke pokret - svejedno nastavljam\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:594
+ msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nisam uspio kodirati tekst - svejedno nastavljam\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
+ msgid "Failed writing data to output stream\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nisam uspio pisati podatke u izlazni niz\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:641
+ msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nisam uspio kodirati Kate EOS paket\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:716
+ #, c-format
+ msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
+-msgstr ""
++msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds preostalo] %c "
+ 
+ #: oggenc/encode.c:726
+ #, c-format
+ msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
+-msgstr ""
++msgstr "\tKodiram [%2dm%.2ds do sad] %c "
+ 
+ #: oggenc/encode.c:744
+ #, c-format
+@@ -1139,6 +1177,9 @@ msgid ""
+ "\n"
+ "Done encoding file \"%s\"\n"
+ msgstr ""
++"\n"
++"\n"
++"Gotovo kodiranje datoteke „%s”\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:746
+ #, c-format
+@@ -1147,6 +1188,9 @@ msgid ""
+ "\n"
+ "Done encoding.\n"
+ msgstr ""
++"\n"
++"\n"
++"Gotovo kodiranje.\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:750
+ #, c-format
+@@ -1154,16 +1198,18 @@ msgid ""
+ "\n"
+ "\tFile length:  %dm %04.1fs\n"
+ msgstr ""
++"\n"
++"\tDuljina datoteke:  %dm %04.1fs\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:754
+ #, c-format
+ msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
+-msgstr ""
++msgstr "\tProteklo vrijeme: %dm %04.1fs\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:757
+ #, c-format
+ msgid "\tRate:         %.4f\n"
+-msgstr ""
++msgstr "\tBrzina:         %.4f\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:758
+ #, c-format
+@@ -1171,26 +1217,28 @@ msgid ""
+ "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"\tProsječna brzina: %.1f kb/s\n"
++"\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:781
+ #, c-format
+ msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
+-msgstr ""
++msgstr "(min %d kbps, max %d kbps)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:783
+ #, c-format
+ msgid "(min %d kbps, no max)"
+-msgstr ""
++msgstr "(min %d kbps, nema max)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:785
+ #, c-format
+ msgid "(no min, max %d kbps)"
+-msgstr ""
++msgstr "(nema min, max %d kbps)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:787
+ #, c-format
+ msgid "(no min or max)"
+-msgstr ""
++msgstr "(nema min ili max)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:795
+ #, c-format
+@@ -1199,6 +1247,9 @@ msgid ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "at average bitrate %d kbps "
+ msgstr ""
++"Kodiram %s%s%s u \n"
++"         %s%s%s \n"
++"pri prosječnoj brzini %d kbps "
+ 
+ #: oggenc/encode.c:803
+ #, c-format
+@@ -1207,6 +1258,9 @@ msgid ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
+ msgstr ""
++"Kodiram %s%s%s u \n"
++"         %s%s%s \n"
++"pri približnoj brzini %d kbps (VBR kodiranje omogućeno)\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:811
+ #, c-format
+@@ -1215,6 +1269,9 @@ msgid ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "at quality level %2.2f using constrained VBR "
+ msgstr ""
++"Kodiram %s%s%s u \n"
++"         %s%s%s \n"
++"pri razini kvalitete %2.2f korištenjem ograničene VBR "
+ 
+ #: oggenc/encode.c:818
+ #, c-format
+@@ -1223,6 +1280,9 @@ msgid ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "at quality %2.2f\n"
+ msgstr ""
++"Kodiram %s%s%s u \n"
++"         %s%s%s \n"
++"pri kvaliteti %2.2f\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:824
+ #, c-format
+@@ -1231,173 +1291,169 @@ msgid ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "using bitrate management "
+ msgstr ""
++"Kodiram %s%s%s u \n"
++"         %s%s%s \n"
++"korištenjem upravljanja brzinom "
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:66
+ #, c-format
+ msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nisam uspio pretvoriti u UTF-8: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Out of memory\n"
+-msgstr "Greška: Nedovoljno memorije.\n"
++msgstr "Nema dovoljno memorije\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:79
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: podnaslov %s nije ispravan UTF-8\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
+ #: oggenc/lyrics.c:353
+ #, c-format
+ msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA - redak %u: Sintaksna greška: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:146
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
++msgstr "UPOZORENJE - redak %u: neporedani identifikatori: %s - glumim da nisam primijetio\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:162
+ #, c-format
+ msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA - redak %u: vrijeme završetka ne smije biti manje od vremena početka: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:184
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE - redak %u: tekst je predugačak - skraćen\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:197
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE - redak %u: nedostaju podaci - skraćena datoteka?\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:210
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE - redak %d: vremena za tekst pjesme se ne smiju smanjivati\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:218
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE - redak %d: nisam uspio dohvatiti UTF-8 znak iz niza\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:279
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
++msgstr "UPOZORENJE - redak %d: nisam uspio obraditi nadopunjenu LRC oznaku (%*.*s) - zanemareno\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:288
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: nisam uspio alocirati memoriju - nadopunjena LRC oznaka će biti zanemarena\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:419
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Nema datoteke s tekstom pjesme za učitavanje\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:425
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Nisam uspio otvoriti datoteku s tekstom pjesme %s (%s)\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:444
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Nisam uspio učitati %s - ne mogu odrediti oblik\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:117
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Nisu navedene ulazne datoteke. Pokušajte -h za pomoć.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:132
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Navedeno je više datoteka pri korištenju stdin\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:139
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
+-"n\n"
+-msgstr ""
++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
++msgstr "GREŠKA: Navedeno je više ulaznik datoteka uz izlaznu datoteku: predlažem korištenje -n\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:203
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
+-"language.\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
++msgstr "UPOZORENJE: Nije navedeno dovoljno jezika za tekst pjesme, dodjeljujem zadnji jezik.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:227
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Ne mogu otvoriti ulaznu datoteku „%s”: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:243
+ msgid "RAW file reader"
+-msgstr ""
++msgstr "Čitač RAW datoteke"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:260
+ #, c-format
+ msgid "Opening with %s module: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Otvaram s %s modulom: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:269
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Oblik ulazne datoteke „%s” nije podržan\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:328
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Nema imena datoteke, dodjeljujem „%s”\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:335
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+-msgstr ""
++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
++msgstr "GREŠKA: Ne mogu napraviti tražene poddirektorije za izlaznu datoteku „%s”\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:342
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Ulazna datoteka je ista kao izlazna datoteka „%s”\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:353
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: Ne mogu otvoriti izlaznu datoteku „%s”: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:399
+ #, c-format
+ msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Pretipkavam ulaz iz %d Hz u %d Hz\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:406
+ #, c-format
+ msgid "Downmixing stereo to mono\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Pretvaram stereo u mono\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:409
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu pretvoriti ništa osim stereo u mono\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:417
+ #, c-format
+ msgid "Scaling input to %f\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Smanjujem ulaz na %f\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:463
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "oggenc from %s %s"
+-msgstr "ogg123 iz %s %s\n"
++msgstr "oggenc iz %s %s"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:465
+ #, c-format
+@@ -1405,6 +1461,8 @@ msgid ""
+ "Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"Uporaba: oggenc [opcije] ulaznadatoteka [...]\n"
++"\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:466
+ #, c-format
+@@ -1415,6 +1473,11 @@ msgid ""
+ " -h, --help           Print this help text\n"
+ " -V, --version        Print the version number\n"
+ msgstr ""
++"OPCIJE:\n"
++" Općenito:\n"
++" -Q, --quiet          Ne ispisuj ništa na stderr\n"
++" -h, --help           Ispiši ovaj tekst pomoći\n"
++" -V, --version        Ispiši broj inačice\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:472
+ #, c-format
+@@ -1426,6 +1489,12 @@ msgid ""
+ " -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
+ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+ msgstr ""
++" -k, --skeleton       Dodaje Ogg Skeleton niz bitova\n"
++" -r, --raw            Sirov način. Ulazne datoteke se izravno čitaju kao PCM podaci\n"
++" -B, --raw-bits=n     Postavlja broj bitova po uzorku za sirov ulaz; zadano 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Postavlja broj kanala za sirov ulaz; zadano 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Postavlja broj uzoraka u sekundi za sirovi ulaz; zadano 44100\n"
++" --raw-endianness     1 za bigendian, 0 za little (zadano 0)\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:479
+ #, c-format
+@@ -1437,17 +1506,29 @@ msgid ""
+ "                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+ "                      targetting the selected bitrate.\n"
+ msgstr ""
++" -b, --bitrate        Odaberi nominalnu brzinu kodiranja. Pokušaj\n"
++"                      kodirati pri brzini čija će srednja vrijednost\n"
++"                      biti ova. Prihvaća argument u kbps. Uobičajeno,\n"
++"                      proizvodi VBR kodiranje, ekvivalentno opcijama\n"
++"                      -q ili --quality. Pogledajte opciju --managed\n"
++"                      za korištenje upravljane brzine pri ciljanju\n"
++"                      odabrane brzine.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:486
+ #, c-format
+ msgid ""
+ " --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+-"                      much greater control over the precise bitrate(s) "
+-"used,\n"
++"                      much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
+ "                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+ "                      you have a strong need for detailed control over\n"
+ "                      bitrate, such as for streaming.\n"
+ msgstr ""
++" --managed            Omogući mehanizam za upravljanje brzinom. Ovo će\n"
++"                      omogućiti mnogo veću kontrolu nad korištenim\n"
++"                      preciznim brzinama, ali će kodiranje biti mnogo\n"
++"                      sporije. Nemojte koristiti osim ako imate veliku\n"
++"                      potrebu za detaljnom kontrolom brzine, kao npr.\n"
++"                      za nizove (stream).\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:492
+ #, c-format
+@@ -1460,6 +1541,12 @@ msgid ""
+ "                      streaming applications. Using this will automatically\n"
+ "                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+ msgstr ""
++" -m, --min-bitrate    Navedi najmanju brzinu (u kbps). Korisno za kodiranje\n"
++"                      za kanal fiksne veličine. Ovo će automatski omogućiti\n"
++"                      upravljani način (pogledajte --managed).\n"
++" -M, --max-bitrate    Navedi najveću brzinu (u kbps). Korisno za primjenu u\n"
++"                      nizovima (stream). Ovo će automatski omogućiti\n"
++"                      upravljani način (pogledajte --managed).\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:500
+ #, c-format
+@@ -1471,6 +1558,12 @@ msgid ""
+ "                      for advanced users only, and should be used with\n"
+ "                      caution.\n"
+ msgstr ""
++" --advanced-encode-option opcija=vrijednost\n"
++"                      Postavlja napredne opcije kodera na navedenu\n"
++"                      vrijednost. Ispravne opcije (i njihove vrijednosti)\n"
++"                      su dokumentirane u priručniku koji dolazi uz ovaj\n"
++"                      program. One su namijenjene samo naprednim\n"
++"                      korisnicima i treba ih koristiti uz oprez.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:507
+ #, c-format
+@@ -1481,6 +1574,11 @@ msgid ""
+ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+ "                      The default quality level is 3.\n"
+ msgstr ""
++" -q, --quality        Navedi kvalitetu, između -1 (vrlo niska) i 10\n"
++"                      (vrlo visoka), umjesto navođenja određene brzine.\n"
++"                      Ovo je normalan način rada. Dozvoljeno je i\n"
++"                      navođenje decimalnih brojeva (npr. 2.75). Zadana\n"
++"                      razina kvalitete je 3.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:513
+ #, c-format
+@@ -1492,6 +1590,12 @@ msgid ""
+ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+ "                      stream after the first.\n"
+ msgstr ""
++" --resample n         Pretipkaj ulazne podatke na takt otipkavanja n (Hz)\n"
++" --downmix            Pretvori stereo u mono. Dozvoljeno samo za stereo\n"
++"                      ulaz.\n"
++" -s, --serial         Navedi serijski broj niza. Ako se kodira više\n"
++"                      datoteka, on će se povećati za svaki niz nakon\n"
++"                      prvog.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:520
+ #, c-format
+@@ -1502,6 +1606,12 @@ msgid ""
+ "                      support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++" --discard-comments   Spriječi kopiranje komentara iz FLAC i Ogg FLAC\n"
++"                      datoteka u izlaznu Ogg Vorbis datoteku.\n"
++" --ignorelength       Zanemari duljinu podataka u Wave zaglavljima. Ovo\n"
++"                      dozvoljava podršku za datoteke veće od 4GB i STDIN\n"
++"                      podatkovne nizove.\n"
++"\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:526
+ #, c-format
+@@ -1509,42 +1619,55 @@ msgid ""
+ " Naming:\n"
+ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+-"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-"number,\n"
+-"                      and date, respectively (see below for specifying "
+-"these).\n"
++"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++"                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+ msgstr ""
++" Imenovanje:\n"
++" -o, --output=fn      Spremi datoteku u fn (ispravno samo za rad s jednom datotekom)\n"
++" -n, --names=tekst    Stvori ime datoteke iz ovog teksta, uz %%a, %%t, %%l,\n"
++"                      %%n i %%d zamijenjeno s izvođačem, imenom, albumom, brojem\n"
++"                      pjesme i datumom (pogledajte niže za upute o navođenju).\n"
++"                      %%%% daje doslovni %%.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:533
+ #, c-format
+ msgid ""
+-" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-"the\n"
++" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
+ "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+-"                      characters specified. If this string is shorter than "
+-"the\n"
++"                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
+ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+ "                      characters are just removed.\n"
+-"                      Default settings for the above two arguments are "
+-"platform\n"
++"                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
+ "                      specific.\n"
+ msgstr ""
++" -X, --name-remove=s  Ukloni navedene znakove iz parametara opcije -n. Korisno\n"
++"                      za osiguravanje dozvoljenih imena datoteka.\n"
++" -P, --name-replace=s Zamijeni znakove uklonjene s --name-remove navedenim\n"
++"                      znakovima. Ako je ovaj niz kraći od popisa --name-remove\n"
++"                      ili nije naveden, višak znakova se uklanja.\n"
++"                      Zadane postavke za gornja dva argumenta su ovisna o\n"
++"                      platformi.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:542
+ #, c-format
+ msgid ""
+-" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, "
+-"title,\n"
+-"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
+-"8.\n"
++" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
++"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
+ "                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
+ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+ "                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+ "                      format \"tag=value\".\n"
+ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+ msgstr ""
++" --utf8               Govori programu oggenc da su parametri naredbenog retka\n"
++"                      datum, ime, album, izvođač, žanr i komentar već u UTF-8.\n"
++"                      Na Windowsima, opcija se odnosi i na imena datoteka.\n"
++" -c, --comment=c      Dodaj navedeni niz kao dodatni komentar. Ovo se može\n"
++"                      koristiti više puta. Argument bi trebao biti u obliku\n"
++"                      „oznaka=vrijednost”.\n"
++" -d, --date           Datum pjesme (obično datum izvođenja)\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:550
+ #, c-format
+@@ -1555,6 +1678,11 @@ msgid ""
+ " -a, --artist         Name of artist\n"
+ " -G, --genre          Genre of track\n"
+ msgstr ""
++" -N, --tracknum       Broj pjesme\n"
++" -t, --title          Ime pjesme\n"
++" -l, --album          Ime albuma\n"
++" -a, --artist         Ime izvođača\n"
++" -G, --genre          Žanr pjesme\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:556
+ #, c-format
+@@ -1562,626 +1690,625 @@ msgid ""
+ " -L, --lyrics         Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
+ " -Y, --lyrics-language  Sets the language for the lyrics\n"
+ msgstr ""
++" -L, --lyrics         Uključi tekstove iz navedene datoteke (.srt ili .lrc oblik)\n"
++" -Y, --lyrics-language  Postavlja jezik teksta pjesme\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:559
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-"                      instances of the previous eight arguments will be "
+-"used,\n"
++"                      instances of the previous eight arguments will be used,\n"
+ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-"                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-"and\n"
++"                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+ "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+ "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
+ "                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+ "                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+-"                      final tag will be reused for all others without "
+-"warning\n"
+-"                      (so you can specify a date once, for example, and "
+-"have\n"
++"                      final tag will be reused for all others without warning\n"
++"                      (so you can specify a date once, for example, and have\n"
+ "                      it used for all the files)\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"                      Ako je navedeno više ulaznih datoteka, koristit će se\n"
++"                      višestruke pojave prethodnih osam argumenata navedenim\n"
++"                      redoslijedom. Ako je navedeno manje imena od datoteka,\n"
++"                      OggEnc će ispisati upozorenje i koristiti zadnji za\n"
++"                      preostale datoteke. Ako je navedeno manje brojeva\n"
++"                      pjesama, preostale datoteke neće biti numerirane. Ako\n"
++"                      je navedeno manje tekstova, preostalim datotekama se\n"
++"                      neće dodati tekstovi. Za ostale, zadnja oznaka će se\n"
++"                      koristiti za sve ostale bez upozorenje (npr., možete\n"
++"                      jednom navesti datum koji će se koristiti za sve\n"
++"                      datoteke)\n"
++"\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:572
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "INPUT FILES:\n"
+-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
+-"AIFF/C\n"
+-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
+-"Files\n"
++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
+ "  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-"which\n"
+-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
+-"additional\n"
++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
+ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-"filename.\n"
++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+ " with -o\n"
+ " Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"ULAZNE DATOTEKE:\n"
++" OggEnc ulazne datoteke trenutno moraju biti 24, 16 ili 8-bitne PCM Wave, AIFF\n"
++" ili AIFF/C datoteke, 32-bitni IEEE Wave s pomičnim zarezom, ili opcionalno\n"
++" FLAC ili Ogg FLAC. Datoteke mogu biti mono ili stereo (ili više kanala) uz\n"
++" bilo koji takt uzorkovanja.\n"
++" Alternativno, možete koristiti opciju --raw za korištenje sirove PCM\n"
++" podatkovne datoteke, koja mora biti 16-bitni stereo little-endian PCM („Wave\n"
++" bez zaglavlja”), osim ako su navedeni dodatni parametri sirovog načina.\n"
++" Možete koristiti standardni ulaz navođenjem - za ulaznu datoteku.\n"
++" U ovom načinu rada, izlaz je standardni izlaz osim ako je navedena izlazna\n"
++" datoteka opcijom -o.\n"
++" Tekstovi pjesama mogu biti u SubRip (.srt) ili LRC (.lrc) obliku.\n"
++"\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:678
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Zanemarujem nedozvoljeni izlazni znak „%c” u obliku imena\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
+ #, c-format
+ msgid "Enabling bitrate management engine\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Omogućujem mehanizam za upravljanje brzinom\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:716
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "UPOZORENJE: Sirovi redoslijed bajtova („endianness”) naveden za nesirove podatke. Pretpostavljam sirov ulaz.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:719
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu čitati argument redoslijeda bajtova „%s”\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:726
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu čitati frekvenciju pretipkavanja „%s”\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:732
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Takt pretipkavanja naveden kao %d Hz. Jeste li mislili %d Hz?\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:742
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu analizirati faktor skaliranja „%s”\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:756
+ #, c-format
+ msgid "No value for advanced encoder option found\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nije pronađena vrijednost za naprednu opciju kodera\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:776
+ #, c-format
+ msgid "Internal error parsing command line options\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Interna greška pri obradi opcija naredbenog retka\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:787
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Korišten nedozvoljeni komentar („%s”), zanemarujem.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:824
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: nominalna brzina „%s” nije prepoznata\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:832
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: najmanja brzina „%s” nije prepoznata\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:845
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: najveća brzina „%s” nije prepoznata\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:857
+ #, c-format
+ msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Opcija kvalitete „%s” nije prepoznata, zanemarujem\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:865
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: postavka kvalitete je prevelika, postavljam na najveću kvalitetu.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:871
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Navedeno više oblika imena, koristim zadnji\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:880
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Navedeno više filtara oblika imena, koristim zadnji\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:889
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
++msgstr "UPOZORENJE: Navedeno više zamjena filtara oblika imena, koristim zadnji\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:897
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Navedeno više izlaznih datoteka, predlažem korištenje -n\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:909
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "oggenc from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 iz %s %s\n"
++msgstr "oggenc iz %s %s\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:916
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "UPOZORENJE: Navedena sirova rezolucija za nesirove podatke. Pretpostavljam sirov ulaz.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Navedena neispravna rezolucija, pretpostavljam 16.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:932
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
+-"raw.\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "UPOZORENJE: Naveden sirovi broj kanala za nesirove podatke. Pretpostavljam sirov ulaz.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:937
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Naveden neispravan broj kanala, pretpostavljam 2.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:948
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "UPOZORENJE: Naveden sirov takt uzorkovanja za nesirove podatke. Pretpostavljam sirov ulaz.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:953
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Naveden neispravan takt otipkavanja, pretpostavljam 44100.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Podrška za Kate nije ukompajlirana; ne uključujem tekstove pjesama.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:973
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: jezik ne može biti dulji od 15 znakova; skraćeno.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:981
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Navedena nepoznata opcija, zanemarujem->\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
+ #, c-format
+ msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
+-msgstr ""
++msgstr "„%s” nije ispravni UTF-8, ne mogu dodati\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ne mogu pretvoriti komentar u UTF-8, ne mogu dodati\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:1033
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Naveden nedovoljan broj imena, dodjeljujem zadnje ime.\n"
+ 
+ #: oggenc/platform.c:172
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ne mogu napraviti direktorij „%s”: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/platform.c:179
+ #, c-format
+ msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Greška provjeravanja postojanja direktorija %s: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/platform.c:192
+ #, c-format
+ msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Greška: dio putanje „%s” nije direktorij\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:212
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
+-"\"%s\"\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
++msgstr "UPOZORENJE: Komentar %d u nizu %d ima neispravan oblik, ne sadrži „=”: „%s”\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:220
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Neispravno ime polja komentara u komentaru %d (niz %d): „%s”\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
+-"wrong\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
++msgstr "UPOZORENJE: Nedozvoljeni UTF-8 niz u komentaru %d (niz %d): kriva oznaka duljine\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:266
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
++msgstr "UPOZORENJE: Nedozvoljeni UTF-8 niz u komentaru %d (niz %d): premalo bajtova\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:342
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
+-"\"%s\": %s\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
++msgstr "UPOZORENJE: Nedozvoljeni UTF-8 niz u komentaru %d (niz %d): neispravan niz „%s”: %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:356
+ msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Greška u UTF-8 dekoderu. Ovo ne bi smjelo biti moguće\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: diskontinuitet u nizu (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:389
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
++msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu dekodirati paket Theora zaglavlja - neispravan Theora niz (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:396
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "UPOZORENJE: Theora niz %d nema pravilno uokvirena zaglavlja. Stranica završnog zaglavlja sadrži dodatne pakete ili ima granulepos različit od nule\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:400
+ #, c-format
+ msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Analiza Theora zaglavlja za niz %d gotova, slijede informacije...\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:403
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Version: %d.%d.%d\n"
+-msgstr "Inačica: %s"
++msgstr "Inačica: %d.%d.%d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Vendor: %s\n"
+-msgstr "Žanr: %s"
++msgstr "Dobavljač: %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:406
+ #, c-format
+ msgid "Width: %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Širina: %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:407
+ #, c-format
+ msgid "Height: %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Visina: %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:408
+ #, c-format
+ msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ukupna slika: %d x %d, pomak rezanja (%d, %d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:411
+ msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Pomak/veličina okvira neispravna: neispravna širina\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:413
+ msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Pomak/veličina okvira neispravna: neispravna visina\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:416
+ msgid "Invalid zero framerate\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Neispravna nulta frekvencija okvira\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:418
+ #, c-format
+ msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Frekvencija okvira %d/%d (%.02f okvira/s)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:422
+ msgid "Aspect ratio undefined\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Omjer širine i visine slike nedefiniran\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:427
+ #, c-format
+ msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Omjer širine i visine piksela %d:%d (%f:1)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:429
+ msgid "Frame aspect 4:3\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Omjer širine i visine okvira 4:3\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:431
+ msgid "Frame aspect 16:9\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Omjer širine i visine okvira 16:9\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:433
+ #, c-format
+ msgid "Frame aspect %f:1\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Omjer širine i visine okvira %f:1\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:437
+ msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Prostor boja: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:439
+ msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Prostor boja: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:441
+ msgid "Colourspace unspecified\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Prostor boja nedefiniran\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:444
+ msgid "Pixel format 4:2:0\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Oblik piksela 4:2:0\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:446
+ msgid "Pixel format 4:2:2\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Oblik piksela 4:2:2\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:448
+ msgid "Pixel format 4:4:4\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Oblik piksela 4:4:4\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:450
+ msgid "Pixel format invalid\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Oblik piksela neispravan\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:452
+ #, c-format
+ msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ciljana brzina: %d kbps\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:453
+ #, c-format
+ msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nominalna postavka kvalitete (0-63): %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
+ msgid "User comments section follows...\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Slijedi dio korisničkih komentara...\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:477
+ msgid "WARNING: Expected frame %"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Očekujem okvir %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
+ msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: granulepos u nizu %d se smanjuje iz %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:520
+ msgid ""
+ "Theora stream %d:\n"
+ "\tTotal data length: %"
+ msgstr ""
++"Theora niz %d:\n"
++"\tUkupna duljina podataka: %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:557
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
++msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu dekodirati paket Vorbis zaglavlja %d - neispravan Vorbis niz (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:565
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "UPOZORENJE: Vorbis niz %d nema pravilno uokvirena zaglavlja. Stranica završnog zaglavlja sadrži dodatne pakete ili ima granulepos različit od nule\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:569
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Analiza Vorbis zaglavlja za niz %d gotova, slijede informacije...\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:572
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Version: %d\n"
+-msgstr "Inačica: %s"
++msgstr "Inačica: %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:576
+ #, c-format
+ msgid "Vendor: %s (%s)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Dobavljač: %s (%s)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:584
+ #, c-format
+ msgid "Channels: %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Kanali: %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:585
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Rate: %ld\n"
+ "\n"
+-msgstr "Nadnevak: %s"
++msgstr ""
++"Ocjena: %ld\n"
++"\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:588
+ #, c-format
+ msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nominalna brzina: %f kb/s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:591
+ msgid "Nominal bitrate not set\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nominalna brzina nije postavljena\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:594
+ #, c-format
+ msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Gornja brzina: %f kb/s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:597
+ msgid "Upper bitrate not set\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Gornja brzina nije postavljena\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:600
+ #, c-format
+ msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Donja brzina: %f kb/s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:603
+ msgid "Lower bitrate not set\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Donja brzina nije postavljena\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:630
+ msgid "Negative or zero granulepos (%"
+-msgstr ""
++msgstr "Negativni granulepos ili jednak nuli (%"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:651
+ msgid ""
+ "Vorbis stream %d:\n"
+ "\tTotal data length: %"
+ msgstr ""
++"Vorbis niz %d:\n"
++"\tUkupna duljina podataka: %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:692
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgstr "UPOZORENJE: Ne mogu dekodirati paket Kate zaglavlja %d - neispravan Kate niz (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:703
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgstr "UPOZORENJE: paket %d ne izgleda kao Kate zaglavlje - neispravan Kate niz (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:734
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "UPOZORENJE: Kate niz %d nema pravilno uokvirena zaglavlja. Stranica završnog zaglavlja sadrži dodatne pakete ili ima granulepos različit od nule\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:738
+ #, c-format
+ msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Analiza Kate zaglavlja za niz %d gotova, slijede informacije...\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:741
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Version: %d.%d\n"
+-msgstr "Inačica: %s"
++msgstr "Inačica: %d.%d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:747
+ #, c-format
+ msgid "Language: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Jezik: %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:750
+ msgid "No language set\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Jezik nije postavljen\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:753
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Category: %s\n"
+-msgstr "Nadnevak: %s"
++msgstr "Kategorija: %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:756
+ msgid "No category set\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Kategorija nije postavljena\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:761
+ msgid "utf-8"
+-msgstr ""
++msgstr "utf-8"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:765
+ #, c-format
+ msgid "Character encoding: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Kodiranje znakova: %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:768
+ msgid "Unknown character encoding\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nepoznato kodiranje znakova\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:773
+ msgid "left to right, top to bottom"
+-msgstr ""
++msgstr "slijeva na desno, odozgo prema dolje"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:774
+ msgid "right to left, top to bottom"
+-msgstr ""
++msgstr "zdesna na lijevo, odozgo prema dolje"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:775
+ msgid "top to bottom, right to left"
+-msgstr ""
++msgstr "odozgo prema dolje, zdesna na lijevo"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:776
+ msgid "top to bottom, left to right"
+-msgstr ""
++msgstr "odozgo prema dolje, slijeva na desno"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:780
+ #, c-format
+ msgid "Text directionality: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Smjer teksta: %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:783
+ msgid "Unknown text directionality\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nepoznat smjer teksta\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:795
+ msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Neispravan granulepos omjer nula\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:797
+ #, c-format
+ msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Granulepos omjer %d/%d (%.02f gps)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:810
+ msgid "\n"
+-msgstr ""
++msgstr "\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:828
+ msgid "Negative granulepos (%"
+-msgstr ""
++msgstr "Negativni granulepos  (%"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:853
+ msgid ""
+ "Kate stream %d:\n"
+ "\tTotal data length: %"
+ msgstr ""
++"Kate niz %d:\n"
++"\tUkupna duljina podataka: %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:893
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: EOS nije postavljen na nizu %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1047
+ msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Neispravna stranica zaglavlja, nije pronađen paket\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1075
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Neispravna stranica zaglavlja u nizu %d, sadrži višestruke pakete\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1089
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
+-"with some tools.\n"
+-msgstr ""
++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
++msgstr "Napomena: Niz %d ima serijski broj %d, koji je dozvoljen, ali može stvoriti probleme s nekim alatima.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1107
+ msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: Rupa u podacima (%d bajtova) pronađena na približnoj udaljenosti %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1134
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Greška otvaranja ulazne datoteke „%s”: %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1139
+ #, c-format
+@@ -2189,24 +2316,24 @@ msgid ""
+ "Processing file \"%s\"...\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"Obrađujem datoteku „%s”...\n"
++"\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1148
+ msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ne mogu naći procesor za niz, spašavam\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1156
+ msgid "Page found for stream after EOS flag"
+-msgstr ""
++msgstr "Pronađena stranica za niz nakon EOS zastavice"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1159
+-msgid ""
+-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
+-"streams"
+-msgstr ""
++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
++msgstr "Ograničenja Ogg miješanja prekršena, novi niz prije EOS-a svih prethodnih nizova"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1163
+ msgid "Error unknown."
+-msgstr ""
++msgstr "Nepoznata greška."
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1166
+ #, c-format
+@@ -2214,33 +2341,33 @@ msgid ""
+ "WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+ "This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
+ msgstr ""
++"UPOZORENJE: nedozvoljen smještaj stranica logičkog niza %d\n"
++"Ovo označava oštećenu Ogg datoteku: %s.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1178
+ #, c-format
+ msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Novi logički niz (#%d, serijski: %08x): vrsta %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1181
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: zastavica početka niza nije postavljena na nizu %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1185
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: zastavica početka niza pronađena u sredini na nizu %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1190
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
+-"ld. Indicates missing data.\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
++msgstr "UPOZORENJE: praznina broja niza u nizu %d. Dobio stranicu %ld, očekujem %ld. Označava nedostatak podataka.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1205
+ #, c-format
+ msgid "Logical stream %d ended\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Logički niz %d završio\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1213
+ #, c-format
+@@ -2248,11 +2375,13 @@ msgid ""
+ "ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
+ "Input probably not Ogg.\n"
+ msgstr ""
++"GREŠKA: Nisu pronađeni Ogg podaci u datoteci „%s”.\n"
++"Ulaz vjerojatno nije Ogg.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1224
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ogginfo from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 iz %s %s\n"
++msgstr "ogginfo iz %s %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1230
+ #, c-format
+@@ -2267,11 +2396,20 @@ msgid ""
+ "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
+ "\t   for some stream types.\n"
+ msgstr ""
++"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
++"\n"
++"Uporaba: ogginfo [zastavice] dat1.ogg [dat2.ogx ... datN.ogv]\n"
++"Podržane zastavice:\n"
++"\t-h Prikaži ovu poruku pomoći\n"
++"\t-q Budi manje opširan. Jedna opcija uklanja detaljne poruke,\n"
++"\t   dvije će ukloniti upozorenja\n"
++"\t-v Budi opširniji. Ovo može uključiti detaljnije provjere za\n"
++"\t   neke vrste nizova.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1239
+ #, c-format
+ msgid "\t-V Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
++msgstr "\t-V Ispiši informacije o inačici i izađi\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1251
+ #, c-format
+@@ -2282,41 +2420,46 @@ msgid ""
+ "and for diagnosing problems with them.\n"
+ "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
+ msgstr ""
++"Uporaba: ogginfo [zastavice] dat1.ogg [dat2.ogx ... datN.ogv]\n"
++"\n"
++"ogginfo je alat za ispis informacija o Ogg datotekama i za\n"
++"dijagnosticiranje njihovih problema.\n"
++"Potpuna pomoć se prikazuje s „ogginfo -h”.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1285
+ #, c-format
+ msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nisu navedene ulazne datoteke. „ogginfo -h” za pomoć\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:673
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+-msgstr "%s: opcija `%s' je nejednoznačna\n"
++msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:698
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+-msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopušta argument\n"
++msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:703
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+-msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopušta argument\n"
++msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+-msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
++msgstr "%s: opcija „%s” zahtijeva argument\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:750
+ #, c-format
+ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+-msgstr "%s: neprepoznata opcija `--%s'\n"
++msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:754
+ #, c-format
+ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+-msgstr "%s: neprepoznata opcija `%c%s'\n"
++msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:780
+ #, c-format
+@@ -2326,7 +2469,7 @@ msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
+ #: share/getopt.c:783
+ #, c-format
+ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+-msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
++msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
+ #, c-format
+@@ -2336,226 +2479,224 @@ msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
+ #: share/getopt.c:860
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+-msgstr "%s: opcija `-W %s' je nejednoznačna\n"
++msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:878
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+-msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopušta argument\n"
++msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:144
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't flush output stream\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ne mogu izbaciti izlazni niz\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:164
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't close output file\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ne mogu zatvoriti izlaznu datoteku\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:225
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ne mogu otvoriti %s za pisanje\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:264
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+-msgstr ""
++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
++msgstr "Uporaba: vcut uldat.ogg izldat1.ogg izldat2.ogg [točkarezanja | +vrijemerezanja]\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:266
+ #, c-format
+ msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Za izbjegavanje stvaranja izlazne datoteke, navedite „.” kao ime.\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:277
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ne mogu otvoriti %s za čitanje\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ne mogu analizirati točku rezanja „%s”\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:301
+ #, c-format
+ msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Obrada: Režem na %lf sekundi\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:303
+ #, c-format
+ msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Obrada: Režem na %lld uzoraka\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:314
+ #, c-format
+ msgid "Processing failed\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Obrada nije uspjela\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:355
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: unexpected granulepos "
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: neočekivani granulepos "
+ 
+ #: vcut/vcut.c:406
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Cutpoint not found\n"
+-msgstr "Ključ nije pronađen"
++msgstr "Točka rezanja nije pronađena\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:412
+ #, c-format
+ msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
+-msgstr ""
++msgstr "Ne mogu napraviti datoteku s početkom i krajem između mjesta uzoraka "
+ 
+ #: vcut/vcut.c:456
+ #, c-format
+ msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
+-msgstr ""
++msgstr "Ne mogu napraviti datoteku s početkom između mjesta uzoraka "
+ 
+ #: vcut/vcut.c:460
+ #, c-format
+ msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Navedite „.” kao drugu izlaznu datoteku za izbjegavanje ove greške.\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:498
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't write packet to output file\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ne mogu pisati paket u izlaznu datoteku\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:519
+ #, c-format
+ msgid "BOS not set on first page of stream\n"
+-msgstr ""
++msgstr "BOS nije postavljen na prvoj stranici niza\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:534
+ #, c-format
+ msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Multipleksirani nizovi bitova nisu podržani\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:545
+ #, c-format
+ msgid "Internal stream parsing error\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Interna greška analize niza\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:559
+ #, c-format
+ msgid "Header packet corrupt\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Paket zaglavlja oštećen\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:565
+ #, c-format
+ msgid "Bitstream error, continuing\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Greška niza bitova, nastavljam\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:575
+ #, c-format
+ msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Greška u zaglavlju: nije vorbis?\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:626
+ #, c-format
+ msgid "Input not ogg.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ulaz nije ogg.\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:630
+ #, c-format
+ msgid "Page error, continuing\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Greška stranice, nastavljam\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:640
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+-msgstr ""
++msgstr "UPOZORENJE: ulazna datoteka neočekivano završila\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:644
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+-msgstr ""
++msgstr "GREŠKA: pronađen EOS prije točke rezanja\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
+ msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
+-msgstr ""
++msgstr "Nema dovoljno memorije za ulazni međuspremnik."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
+ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+-msgstr ""
++msgstr "Greška čitanja prve stranice Ogg niza bitova."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
+ msgid "Error reading initial header packet."
+-msgstr ""
++msgstr "Greška čitanja početnog paketa zaglavlja."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:238
+ msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
+-msgstr ""
++msgstr "Nema dovoljno memorije za registriranje novog serijskog broja niza."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:506
+ msgid "Input truncated or empty."
+-msgstr ""
++msgstr "Ulaz skraćen ili prazan."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:508
+ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+-msgstr ""
++msgstr "Ulaz nije Ogg niz bitova."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:566
+ msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
+-msgstr ""
++msgstr "Ogg niz bitova ne sadrži Vorbis podatke."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:579
+ msgid "EOF before recognised stream."
+-msgstr ""
++msgstr "EOF prije prepoznatog niza."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:595
+ msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
+-msgstr ""
++msgstr "Ogg niz bitova ne sadrži podržanu vrstu podataka."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:639
+ msgid "Corrupt secondary header."
+-msgstr ""
++msgstr "Neispravno sekundarno zaglavlje."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:660
+ msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+-msgstr ""
++msgstr "EOF prije kraja Vorbis zaglavlja."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:835
+ msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+-msgstr ""
++msgstr "Podaci neispravni ili nedostaju, nastavljam..."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:875
+-msgid ""
+-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+-msgstr ""
++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
++msgstr "Greška pisanja niza na izlaz. Izlazni niz može biti oštećen ili skraćen."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
+ #, c-format
+ msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku kao Vorbis: %s\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:241
+ #, c-format
+ msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Neispravan komentar: „%s”\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:253
+ #, c-format
+ msgid "bad comment: \"%s\"\n"
+-msgstr ""
++msgstr "neispravan komentar: „%s”\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nisam uspio pisati komentare u izlaznu datoteku: %s\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:280
+ #, c-format
+ msgid "no action specified\n"
+-msgstr ""
++msgstr "nije navedena radnja\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:384
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nisam uspio ne-izbjeći komentar, ne mogu dodati\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:526
+ #, c-format
+@@ -2564,11 +2705,14 @@ msgid ""
+ " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"vorbiscomment iz %s %s\n"
++" Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:529
+ #, c-format
+ msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ispiši ili uredi komentare u Ogg Vorbis datotekama.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:532
+ #, c-format
+@@ -2578,28 +2722,30 @@ msgid ""
+ "  vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
+ "  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
+ msgstr ""
++"Uporaba: \n"
++"  vorbiscomment [-Vh]\n"
++"  vorbiscomment [-lRe] ulaznadatoteka\n"
++"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c dat] [-t oznaka] uldatoteka [izldatoteka]\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:538
+ #, c-format
+ msgid "Listing options\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Opcije ispisa\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:539
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -l, --list              List the comments (default if no options are "
+-"given)\n"
+-msgstr ""
++msgid "  -l, --list              List the comments (default if no options are given)\n"
++msgstr "  -l, --list              Ispiši komentare (zadano ako nisu navedene opcije)\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:542
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Editing options\n"
+-msgstr "Neispravni tip u popisu opcija"
++msgstr "Opcije uređivanja\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:543
+ #, c-format
+ msgid "  -a, --append            Append comments\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -a, --append            Dodaj komentare\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:544
+ #, c-format
+@@ -2607,61 +2753,65 @@ msgid ""
+ "  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
+ "                          Specify a comment tag on the commandline\n"
+ msgstr ""
++"  -t \"ime=vrijednost\", --tag \"ime=vrijednost\"\n"
++"                          Navedi oznaku komentara u naredbenom retku\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:546
+ #, c-format
+ msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -w, --write             Spremi komentare, mijenjajući postojeće\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:550
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "  -c file, --commentfile file\n"
+-"                          When listing, write comments to the specified "
+-"file.\n"
+-"                          When editing, read comments from the specified "
+-"file.\n"
++"                          When listing, write comments to the specified file.\n"
++"                          When editing, read comments from the specified file.\n"
+ msgstr ""
++"  -c dat, --commentfile dat\n"
++"                          Pri ispisivanju, spremi komentare u navedenu datoteku.\n"
++"                          Pri uređivanju, čitaj komentare iz navedene datoteke.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:553
+ #, c-format
+ msgid "  -R, --raw               Read and write comments in UTF-8\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -R, --raw               Čitaj i piši komentare u UTF-8\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:554
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline "
+-"comments.\n"
+-msgstr ""
++msgid "  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
++msgstr "  -e, --escapes           Koristi „\\n” izlaze za dozvoljavanje višelinijskih komentara.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:558
+ #, c-format
+ msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -V, --version           Ispiši informacije o inačici i izađi\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:561
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
+-"This\n"
+-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
+-"any\n"
++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
+ "errors are encountered during processing.\n"
+ msgstr ""
++"Ako nije navedena izlazna datoteka, vorbiscomment će urediti ulaznu datoteku.\n"
++"Ovo se događa kroz privremenu datoteku tako da se ulazna datoteka ne uređuje\n"
++"u slučaju pojavljivanja grešaka tijekom obrade.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:566
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
+-"By\n"
+-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
+-"when\n"
++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
+ "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
+-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
+-"t\n"
++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
+ "disables reading from stdin.\n"
+ msgstr ""
++"vorbiscomment radi s komentarima u obliku „ime=vrijednost”, jednim po retku.\n"
++"Uobičajeno, komentari se ispisuju na stdout pri ispisu, a čitaju sa stdin\n"
++"pri uređivanju. Alternativno, možete navesti datoteku opcijom -c, ili navesti\n"
++"oznake u naredbenom retku opcijom -t \"ime=vrijednost\". Korištenje opcija -c\n"
++"ili -t onemogućuje čitanje sa standardnog ulaza.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:573
+ #, c-format
+@@ -2670,68 +2820,74 @@ msgid ""
+ "  vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+ "  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+ msgstr ""
++"Primjeri:\n"
++"  vorbiscomment -a ulaz.ogg -c komentari.txt\n"
++"  vorbiscomment -a ulaz.ogg -t \"ARTIST=Izvođač\" -t \"TITLE=Ime\"\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:578
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
+-"than\n"
+-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
+-"However,\n"
++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
+ "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
+ "since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
+ "--escape).\n"
+ msgstr ""
++"NAPOMENA: Sirov način (--raw, -R) će čitati i pisati komentare u UTF-8\n"
++"umjesto pretvaranja u korisnički skup znakova, što je korisno u skriptama.\n"
++"Međutim, ovo nije dovoljno za opći obilazak komentara u svim slučajevima,\n"
++"pošto komentari mogu sadržavati oznake novog retka. To možete izbjeći\n"
++"korištenjem izlaza (-e, --escape).\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:643
+ #, c-format
+ msgid "Internal error parsing command options\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Interna greška analize opcija naredbe\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:662
+ #, c-format
+ msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
+-msgstr ""
++msgstr "vorbiscomment iz vorbis-tools "
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:732
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file '%s'.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Greška otvaranja ulazne datoteke „%s”.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:741
+ #, c-format
+ msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ulazna datoteka ne može biti ista kao izlazna\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:752
+ #, c-format
+ msgid "Error opening output file '%s'.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Greška otvaranja izlazne datoteke „%s”.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:767
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Greška otvaranja datoteke komentara „%s”.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:784
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Greška otvaranja datoteke komentara „%s”\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:818
+ #, c-format
+ msgid "Error removing old file %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Greška uklanjanja stare datoteke %s\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:820
+ #, c-format
+ msgid "Error renaming %s to %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Greška preimenovanja %s u %s\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:830
+ #, c-format
+ msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Greška uklanjanja privremene datoteke %s sklone greškama\n"
+ 
+ #~ msgid "Artist: %s"
+ #~ msgstr "Umjetnik: %s"
+diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
+index 0cc70fb..bf2079e 100644
+--- a/po/hu.po
++++ b/po/hu.po
+@@ -5,8 +5,7 @@
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
++"POT-Creation-Date: 2002-07-19 22:30+1000\n"
+ "PO-Revision-Date: 2004-05-07 11:38GMT\n"
+ "Last-Translator: Gábor István <stive at mezobereny.hu>\n"
+ "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu at lists.sourceforge.net>\n"
+@@ -14,195 +13,185 @@ msgstr ""
+ "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ 
+-#: ogg123/buffer.c:117
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
++#: ogg123/buffer.c:111
++msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
+ msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a malloc_action()-ban.\n"
+ 
+-#: ogg123/buffer.c:364
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
++#: ogg123/buffer.c:344
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+ msgstr "Hiba: Nem lehet lefoglalni memóriát malloc_buffer_stats()-ban\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:76
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Device not available.\n"
++#: ogg123/buffer.c:363
++msgid "malloc"
++msgstr "malloc"
++
++#: ogg123/callbacks.c:70
++msgid "Error: Device not available.\n"
+ msgstr "Hiba: Eszköz nem áll rendelkezésre.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:79
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:73
++#, c-format
++msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+ msgstr "Hiba: %s-nek szükséges egy kimeneti fájlnevet meghatározni a -f el.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:82
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:76
++#, c-format
++msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
+ msgstr "Hiba: Nem támogatott opcióérték a %s eszköznek.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:86
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:80
++#, c-format
++msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
+ msgstr "Hiba: Nem lehet megnyitni a %s eszközt.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:90
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:84
++#, c-format
++msgid "Error: Device %s failure.\n"
+ msgstr "Hiba: %s eszköz hibás.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:93
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:87
++#, c-format
++msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
+ msgstr "Hiba: A kimeneti fájlt nem lehet átadni a %s eszköznek.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:96
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:90
++#, c-format
++msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
+ msgstr "Hiba: A %s fájlt nem lehet megnyitni írásra.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:100
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:94
++#, c-format
++msgid "Error: File %s already exists.\n"
+ msgstr "Hiba: A %s fájl már létezik.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:103
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
++#: ogg123/callbacks.c:97
++#, c-format
++msgid "Error: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
+ msgstr "Hiba: Ez a hiba soha nem történhet meg (%d). Baj van!\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
++#: ogg123/callbacks.c:120 ogg123/callbacks.c:125
++msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+ msgstr "Hiba: Elfogyott a  memória a new_audio_reopen_arg()-ban.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:179
++#: ogg123/callbacks.c:169
+ msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
+ msgstr "Hiba: Elfogyott a  memória a new_print_statistics_arg()-ban .\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:238
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
++#: ogg123/callbacks.c:228
++msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+ msgstr "Hiba: Elfogyott a  memória a new_status_message_arg()-ban .\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
++#: ogg123/callbacks.c:274 ogg123/callbacks.c:293 ogg123/callbacks.c:330
++#: ogg123/callbacks.c:349
+ msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr ""
+-"Hiba: Elfogyott a  memória a decoder_buffered_metadata_callback()-ban .\n"
+-
+-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr ""
+-"Hiba: Elfogyott a  memória a decoder_buffered_metadata_callback()-ban .\n"
++msgstr "Hiba: Elfogyott a  memória a decoder_buffered_metadata_callback()-ban .\n"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:55
++#: ogg123/cfgfile_options.c:51
+ msgid "System error"
+ msgstr "Rendszerhiba"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:58
++#: ogg123/cfgfile_options.c:54
+ #, c-format
+ msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
+ msgstr "=== Értelmezési hiba: %s a(z) %d. sorban %s (%s)\n"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:134
++#. Column headers
++#. Name
++#: ogg123/cfgfile_options.c:130
+ msgid "Name"
+ msgstr "Név"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:137
++#. Description
++#: ogg123/cfgfile_options.c:133
+ msgid "Description"
+ msgstr "Leírás"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:140
++#. Type
++#: ogg123/cfgfile_options.c:136
+ msgid "Type"
+ msgstr "Típus"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:143
++#. Default
++#: ogg123/cfgfile_options.c:139
+ msgid "Default"
+ msgstr "Alapértelmezett"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:169
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:165
+ msgid "none"
+ msgstr "nincs"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:172
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:168
+ msgid "bool"
+ msgstr "logikai"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:175
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:171
+ msgid "char"
+ msgstr "karakter"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:178
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:174
+ msgid "string"
+ msgstr "karakterlánc"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:181
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:177
+ msgid "int"
+ msgstr "egész"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:184
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:180
+ msgid "float"
+ msgstr "lengõpontos szám"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:187
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:183
+ msgid "double"
+ msgstr "duplapontos"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:190
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:186
+ msgid "other"
+ msgstr "más"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:196
++#: ogg123/cfgfile_options.c:192
+ msgid "(NULL)"
+ msgstr "(NULL)"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
+-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
+-#: oggenc/oggenc.c:673
++#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:506 oggenc/oggenc.c:511
++#: oggenc/oggenc.c:516 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526
++#: oggenc/oggenc.c:531
+ msgid "(none)"
+ msgstr "(nincs)"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:429
++#: ogg123/cfgfile_options.c:422
+ msgid "Success"
+ msgstr "Sikerült"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:433
++#: ogg123/cfgfile_options.c:426
+ msgid "Key not found"
+ msgstr "Kulcs nem található"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:435
++#: ogg123/cfgfile_options.c:428
+ msgid "No key"
+ msgstr "Nincs kulcs"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:437
++#: ogg123/cfgfile_options.c:430
+ msgid "Bad value"
+ msgstr "Rossz érték"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:439
++#: ogg123/cfgfile_options.c:432
+ msgid "Bad type in options list"
+ msgstr "Rossz típus az opciók között"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:441
++#: ogg123/cfgfile_options.c:434
+ msgid "Unknown error"
+ msgstr "Ismeretlen hiba"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:83
++#: ogg123/cmdline_options.c:74
+ msgid "Internal error parsing command line options.\n"
+ msgstr "Belsõ hiba a parancssori opciók elemzése során\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:90
++#: ogg123/cmdline_options.c:81
+ #, c-format
+ msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
+ msgstr "Bevitel puffer mérete kisebb, mint %d kB."
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:102
++#: ogg123/cmdline_options.c:93
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
+@@ -211,45 +200,44 @@ msgstr ""
+ "===Hiba \"%s\" a parancssori opciók értelmezése közben.\n"
+ "===A hibás opció: %s\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:109
+-#, c-format
++#. not using the status interface here
++#: ogg123/cmdline_options.c:100
+ msgid "Available options:\n"
+ msgstr "Rendelkezésre álló opciók:\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:118
++#: ogg123/cmdline_options.c:109
+ #, c-format
+ msgid "=== No such device %s.\n"
+ msgstr "=== Nincs ilyen eszköz: %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:138
++#: ogg123/cmdline_options.c:129
+ #, c-format
+ msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
+ msgstr "=== Meghajtó %s nem kimeneti fájlba irányítható meghajtó.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:143
++#: ogg123/cmdline_options.c:134
+ msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
+-msgstr ""
+-"=== Nem lehet meghatározni a kimeneti fájlt meghajtó meghatározása nélkül.\n"
++msgstr "=== Nem lehet meghatározni a kimeneti fájlt meghajtó meghatározása nélkül.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:162
++#: ogg123/cmdline_options.c:149
+ #, c-format
+ msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
+ msgstr "==== Érvénytelen kimeneti formátum: %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:177
++#: ogg123/cmdline_options.c:164
+ msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
+ msgstr "---  Elõbuffer értéke érvénytelen. Érvényes tartomány: 0-100.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:201
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ogg123 from %s %s"
++#: ogg123/cmdline_options.c:179
++#, c-format
++msgid "ogg123 from %s %s\n"
+ msgstr "ogg123 a %s %s -ból\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:208
++#: ogg123/cmdline_options.c:186
+ msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
+ msgstr "--- Nem lehet lejátszani a 0-dik csonkokat!\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:216
++#: ogg123/cmdline_options.c:194
+ msgid ""
+ "--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
+ "--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
+@@ -257,257 +245,112 @@ msgstr ""
+ "--- Nem lehet lejátszani minden csonkot 0-szor.\n"
+ "--- A dekódólás kipróbálásához használja a null kimeneti meghajtót.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:232
++#: ogg123/cmdline_options.c:206
+ #, c-format
+ msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
+ msgstr "--- Nem lehet megnyitni a lejátszandó számok fájlját: %s. Átugorva.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:248
+-msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:261
++#: ogg123/cmdline_options.c:227
+ #, c-format
+ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
+-msgstr ""
+-"--- A konfigurációs állományban meghatározott %s meghajtó érvénytelen.\n"
++msgstr "--- A konfigurációs állományban meghatározott %s meghajtó érvénytelen.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:271
+-msgid ""
+-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
+-"Exiting.\n"
+-msgstr ""
+-"=== Nem lehet betölteni az alapértelmezés szerinti meghajtót, és nincs "
+-"meghajtó meghatározva a konfigurációs fájlban. Kilépés.\n"
++#: ogg123/cmdline_options.c:237
++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
++msgstr "=== Nem lehet betölteni az alapértelmezés szerinti meghajtót, és nincs meghajtó meghatározva a konfigurációs fájlban. Kilépés.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:306
++#: ogg123/cmdline_options.c:258
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "ogg123 from %s %s\n"
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:309
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
+-"Play Ogg audio files and network streams.\n"
++"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:312
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Available codecs: "
+-msgstr "Rendelkezésre álló opciók:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:315
+-#, c-format
+-msgid "FLAC, "
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:319
+-#, c-format
+-msgid "Speex, "
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:322
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Ogg Vorbis.\n"
++"  -h, --help     this help\n"
++"  -V, --version  display Ogg123 version\n"
++"  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
++"      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
++"        "
++msgstr ""
++"ogg123 a %s %s-ból\n"
++"Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n"
++"Magyarra fordította Gábor István <stive at mezobereny.hu>\n"
++"Használat: ogg123 [<opciók>] <bemeneti fájl> ...\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:324
+-#, c-format
+-msgid "Output options\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:325
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:327
+-#, c-format
+-msgid "Live:"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:336
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "File:"
+-msgstr "Fájl: %s"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:345
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -f file, --file file    Set the output filename for a file device\n"
+-"                          previously specified with --device.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:348
+-#, c-format
+-msgid "  --audio-buffer n        Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:349
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -o k:v, --device-option k:v\n"
+-"                          Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
+-"                          device previously specified with --device. See\n"
+-"                          the ogg123 man page for available device options.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:355
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Playlist options\n"
+-msgstr "Rendelkezésre álló opciók:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:356
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:357
+-#, c-format
+-msgid "  -r, --repeat            Repeat playlist indefinitely\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:358
+-#, c-format
+-msgid "  -R, --remote            Use remote control interface\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:359
+-#, c-format
+-msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:360
+-#, c-format
+-msgid "  -Z, --random            Play files randomly until interrupted\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:363
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Input options\n"
+-msgstr "A bemenet nem ogg.\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:364
+-#, c-format
+-msgid "  -b n, --buffer n        Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:365
+-#, c-format
+-msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:368
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Decode options\n"
+-msgstr "Leírás"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:369
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:370
+-#, c-format
+-msgid "  -K n, --end n           End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:371
+-#, c-format
+-msgid "  -x n, --nth n           Play every 'n'th block\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:372
+-#, c-format
+-msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Miscellaneous options\n"
+-msgstr "Rendelkezésre álló opciók:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:376
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -l s, --delay s         Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
+-"                          will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
+-"                          and will terminate if two SIGINTs are received\n"
+-"                          within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
+-#, c-format
+-msgid "  -h, --help              Display this help\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:382
+-#, c-format
+-msgid "  -q, --quiet             Don't display anything (no title)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:383
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:384
+-#, c-format
+-msgid "  -V, --version           Display ogg123 version\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:97
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory.\n"
++"  -h, --help     ez a segítség\n"
++"  -V, --version  az Ogg123 verziójának a megjelenítése\n"
++"  -d, --device=d a 'd' kimeneti eszköz meghatározása\n"
++"      Lehetséges eszközök ('*'=live, '@'=file):\n"
++"        "
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:279
++#, c-format
++msgid ""
++"  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
++"      specified file device (with -d).\n"
++"  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds\n"
++"  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
++"      v to previously specified device (with -d).  See\n"
++"      man page for more info.\n"
++"  -b n, --buffer n  use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
++"  -p n, --prebuffer n  load n%% of the input buffer before playing\n"
++"  -v, --verbose  display progress and other status information\n"
++"  -q, --quiet    don't display anything (no title)\n"
++"  -x n, --nth    play every 'n'th block\n"
++"  -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
++"  -z, --shuffle  shuffle play\n"
++"\n"
++"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
++"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
++"  -l, --delay=s  set s [milliseconds] (default 500).\n"
++msgstr ""
++"  -f, --file=fájlnév  Beállítja a kimeneti fájlnevet az elõzõleg\n"
++"      meghatározott eszközhöz (a '-d'-vel).\n"
++"  -k n, --skip n  Átugorja az elsõ 'n' másodpercet\n"
++"  -o, --device-option=k:v átírja a speciális opciót a k értékével\n"
++"      a v elõzõleg meghatázott eszközt (a '-d'-vel).  További\n"
++"      információhoz nézze meg man lapot.\n"
++"  -b n, --buffer n   'n' kilobájt bemeneti puffert használ\n"
++"  -p n, --prebuffer n  betölt n%% a bemeneti pufferbe lejátszás elõtt\n"
++"  -v, --verbose  megjeleníti a folyamatot és egyéb adatokat\n"
++"  -q, --quiet    nem ír ki semmit (még a címet sem)\n"
++"  -x n, --nth    minden 'n'-edik blokkot játsz le\n"
++"  -y n, --ntimes megismétel minden lejátszott blokkot 'n'-szer\n"
++"  -z, --shuffle  véletlen lejátszás\n"
++"\n"
++"ogg123 átugrik a következõ számra ha egy SIGINT (Ctrl-C) jelet kap; két SIGINT\n"
++"s ezredmásodpercen belül akkor megszakad az ogg123 futása.\n"
++"  -l, --delay=s  beállítja s [ezredmásodperc] (alapból 500).\n"
++
++#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:203
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/oggvorbis_format.c:321
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:336 ogg123/oggvorbis_format.c:354
++msgid "Error: Out of memory.\n"
+ msgstr "Hiba: Elfogyott a memória.\n"
+ 
+-#: ogg123/format.c:82
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
++#: ogg123/format.c:59
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+ msgstr "Hiba: Nem lehet lefoglalni memóriát a malloc_decoder_stats()-ban\n"
+ 
+-#: ogg123/http_transport.c:145
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Could not set signal mask."
++#: ogg123/http_transport.c:137
++msgid "Error: Could not set signal mask."
+ msgstr "Hiba: Nem lehet beállítani a szignálmaszkot."
+ 
+-#: ogg123/http_transport.c:202
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
++#: ogg123/http_transport.c:191
++msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
+ msgstr "Hiba: Nem lehet létrehozni a bemeneti puffert.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:81
++#. found, name, description, type, ptr, default
++#: ogg123/ogg123.c:75
+ msgid "default output device"
+ msgstr "alapértelmezés szerinti kimeneti eszköz"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:83
++#: ogg123/ogg123.c:77
+ msgid "shuffle playlist"
+ msgstr "véletelen lejátszási lista"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:85
+-msgid "repeat playlist forever"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:231
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Could not skip to %f in audio stream."
+-msgstr "Nem lehet átugrani %f másodpercet ."
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:376
++#: ogg123/ogg123.c:261
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -516,466 +359,241 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Audioeszköz:   %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:377
++#: ogg123/ogg123.c:262
+ #, c-format
+ msgid "Author:   %s"
+ msgstr "Szerzõ:   %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:378
++#: ogg123/ogg123.c:263
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid "Comments: %s"
+ msgstr "Megjegyzések: %s\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:422
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
++#: ogg123/ogg123.c:307 ogg123/playlist.c:155
++#, c-format
++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+ msgstr "Figyelmeztetés: Nem lehet olvasni a könyvtárat: %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:458
++#: ogg123/ogg123.c:341
+ msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
+ msgstr "Hiba: Nem lehet létrehozni az audiopuffert.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:561
++#: ogg123/ogg123.c:429
+ #, c-format
+ msgid "No module could be found to read from %s.\n"
+ msgstr "Nem találtam modult a %s beolvasása során.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:566
++#: ogg123/ogg123.c:434
+ #, c-format
+ msgid "Cannot open %s.\n"
+ msgstr "Nem lehet megnyitni %s-t.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:572
++#: ogg123/ogg123.c:440
+ #, c-format
+ msgid "The file format of %s is not supported.\n"
+ msgstr "A(z) %s fájl formátum nem támogatott.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:582
++#: ogg123/ogg123.c:450
+ #, c-format
+ msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
+-msgstr ""
+-"Hiba a %s megnyitása közben, ami a %s modult használna. A fájl lehet, hogy "
+-"sérült.\n"
++msgstr "Hiba a %s megnyitása közben, ami a %s modult használna. A fájl lehet, hogy sérült.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:601
++#: ogg123/ogg123.c:469
+ #, c-format
+ msgid "Playing: %s"
+ msgstr "Lejátszás: %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:612
++#: ogg123/ogg123.c:474
+ #, c-format
+ msgid "Could not skip %f seconds of audio."
+ msgstr "Nem lehet átugrani %f másodpercet ."
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:667
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
++#: ogg123/ogg123.c:512
++msgid "Error: Decoding failure.\n"
+ msgstr "Hiba: Dekódolás nem sikerült.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:710
+-msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:748
++#. In case we were killed mid-output
++#: ogg123/ogg123.c:585
+ msgid "Done."
+ msgstr "Kész."
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:51
++msgid "Track number:"
++msgstr "Sáv száma:"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:52
++msgid "ReplayGain (Track):"
++msgstr ""
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:53
++msgid "ReplayGain (Album):"
++msgstr ""
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:54
++msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
++msgstr ""
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:55
++msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
++msgstr ""
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:56
++msgid "Copyright"
++msgstr "Copyright"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58
++msgid "Comment:"
++msgstr "Megjegyzés:"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:167
+ msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
+ msgstr "--- Lyuk a adatfolyamban, valószínûleg ártalmatlan\n"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:173
+ msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
+ msgstr "=== A vorbis programozói könyvtár adatfolyamhibát jelentett.\n"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
+-msgstr "A bitfolyam %d csatornás, %ld Hz"
+-
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:402
+ #, c-format
+-msgid "Vorbis format: Version %d"
+-msgstr ""
++msgid "Version is %d"
++msgstr "Verzió: %d"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:406
+ #, c-format
+ msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
+ msgstr "Bitráta adatok: felsõ=%ld névleges=%ld alsó=%ld ablak=%ld"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:414
++#, c-format
++msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz"
++msgstr "A bitfolyam %d csatornás, %ld Hz"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:419
+ #, c-format
+ msgid "Encoded by: %s"
+ msgstr "Kódolva: %s módszerrel"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
++#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
++msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+ msgstr "Hiba: Elfogyott a  memória a create_playlist_member()-ben.\n"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
+-#, c-format
+-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr "Figyelmeztetés: Nem lehet olvasni a könyvtárat: %s.\n"
+-
+-#: ogg123/playlist.c:278
++#: ogg123/playlist.c:214
+ #, c-format
+ msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
++#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
++msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+ msgstr "Hiba: Elfogyott a memória a playlist_to_array()-ben.\n"
+ 
+-#: ogg123/speex_format.c:363
+-#, c-format
+-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:369
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
+-msgstr "A bitfolyam %d csatornás, %ld Hz"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:375
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Speex version: %s"
+-msgstr "Verzió: %s"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
+-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
+-#: ogg123/speex_format.c:438
+-msgid "Invalid/corrupted comments"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:475
+-#, fuzzy
+-msgid "Cannot read header"
+-msgstr "Hiba a fejléc olvasása közben\n"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:480
+-#, c-format
+-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:489
+-msgid ""
+-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
+-" You need to upgrade in order to play it.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:493
+-msgid ""
+-"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
+-"You would need to downgrade the version in order to play it."
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/status.c:60
++#: ogg123/status.c:47
+ #, c-format
+ msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
+ msgstr "%sElõpufferelés %1.f%%"
+ 
+-#: ogg123/status.c:65
++#: ogg123/status.c:52
+ #, c-format
+ msgid "%sPaused"
+ msgstr "%sMegállítva"
+ 
+-#: ogg123/status.c:69
++#: ogg123/status.c:56
+ #, c-format
+ msgid "%sEOS"
+ msgstr "%sEOS"
+ 
+-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
+-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
+-#, c-format
++#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
++#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
+ msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
+ msgstr "Memóriakiosztási hiba a stats_init()-ben\n"
+ 
+-#: ogg123/status.c:211
++#: ogg123/status.c:198
+ #, c-format
+ msgid "File: %s"
+ msgstr "Fájl: %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:217
++#: ogg123/status.c:204
+ #, c-format
+ msgid "Time: %s"
+ msgstr "Idõ: %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:245
++#: ogg123/status.c:232
+ #, c-format
+ msgid "of %s"
+ msgstr "/ %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:265
++#: ogg123/status.c:252
+ #, c-format
+ msgid "Avg bitrate: %5.1f"
+ msgstr "Átl. bitráta: %5.1f"
+ 
+-#: ogg123/status.c:271
++#: ogg123/status.c:258
+ #, c-format
+ msgid " Input Buffer %5.1f%%"
+ msgstr "Bemeneti puffer %5.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/status.c:290
++#: ogg123/status.c:277
+ #, c-format
+ msgid " Output Buffer %5.1f%%"
+ msgstr "Kimeneti puffer %5.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/transport.c:71
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+-msgstr ""
+-"Hiba: Nem tudom lefoglalni a memóriát a malloc_data_source_stats()-ban\n"
++#: ogg123/transport.c:67
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
++msgstr "Hiba: Nem tudom lefoglalni a memóriát a malloc_data_source_stats()-ban\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:39
+-msgid "Track number:"
+-msgstr "Sáv száma:"
++#: oggenc/audio.c:39
++msgid "WAV file reader"
++msgstr "WAV-fájl olvasó"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:40
+-msgid "ReplayGain (Track):"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:40
++msgid "AIFF/AIFC file reader"
++msgstr "AIFF/AIFC-fájl olvasó"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:41
+-msgid "ReplayGain (Album):"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:117 oggenc/audio.c:374
++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
++msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájlvég a WAV-fejlécben\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:42
+-msgid "ReplayGain Peak (Track):"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:128
++#, c-format
++msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
++msgstr "\"%s\" típusú csonk átugrása, hossz: %d\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:43
+-msgid "ReplayGain Peak (Album):"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:146
++msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
++msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájl vég az AIFF csonkban\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:44
+-msgid "Copyright"
+-msgstr "Copyright"
++#: oggenc/audio.c:231
++msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
++msgstr "Figyelmeztetés: Nem találtam közös csonkot az AIFF fájlban\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
+-msgid "Comment:"
+-msgstr "Megjegyzés:"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:50
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggdec from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 a %s %s -ból\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:57
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+-"\n"
+-msgstr "Használat: vcut befájl.ogg kifájl1.ogg kifájl2.ogg vágásipont\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:58
+-#, c-format
+-msgid "Supported options:\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:59
+-#, c-format
+-msgid " --quiet, -Q      Quiet mode. No console output.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:60
+-#, c-format
+-msgid " --help,  -h      Produce this help message.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:61
+-#, c-format
+-msgid " --version, -V    Print out version number.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:62
+-#, c-format
+-msgid " --bits, -b       Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:63
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
+-"                  little endian (default), 1 for big endian.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:65
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --sign, -s       Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
+-"                  signed (default 1).\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:67
+-#, c-format
+-msgid " --raw, -R        Raw (headerless) output.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:68
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --output, -o     Output to given filename. May only be used\n"
+-"                  if there is only one input file, except in\n"
+-"                  raw mode.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:114
+-#, c-format
+-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:195
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
+-msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s fájlt\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:217
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
+-msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s kimenet fájlt\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:266
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+-msgstr "Sikertelen a '%s' fájl megnyitása mint vorbis\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:292
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"\n"
+-"\n"
+-"Kész a \"%s\" fájl kódolása \n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
+-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
+-msgid "standard input"
+-msgstr "szabványos bemenet"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
+-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
+-msgid "standard output"
+-msgstr "szabványos kimenet"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:308
+-#, c-format
+-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:315
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:330
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error writing to file: %s\n"
+-msgstr "Hiba a '%s' megjegyzés fájl megnyitása során.\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:371
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
+-msgstr ""
+-"%s%s\n"
+-"HIBA: Nincs bemeneti fájl meghatározva. Használja a '-h' segítségért.\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:376
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+-msgstr ""
+-"HIBA: Több bemeneti fájlt adott meg mikor határozta a kimeneti fájlnevet, "
+-"javaslom használja a '-n'-t\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:46
+-#, fuzzy
+-msgid "WAV file reader"
+-msgstr "WAV-fájl olvasó"
+-
+-#: oggenc/audio.c:47
+-msgid "AIFF/AIFC file reader"
+-msgstr "AIFF/AIFC-fájl olvasó"
+-
+-#: oggenc/audio.c:49
+-#, fuzzy
+-msgid "FLAC file reader"
+-msgstr "WAV-fájl olvasó"
+-
+-#: oggenc/audio.c:50
+-#, fuzzy
+-msgid "Ogg FLAC file reader"
+-msgstr "WAV-fájl olvasó"
+-
+-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+-msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájlvég a WAV-fejlécben\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:139
+-#, c-format
+-msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+-msgstr "\"%s\" típusú csonk átugrása, hossz: %d\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:165
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+-msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájl vég az AIFF csonkban\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:262
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+-msgstr "Figyelmeztetés: Nem találtam közös csonkot az AIFF fájlban\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:268
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:237
+ msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+ msgstr "Figyelmeztetés: Csonkított közös csonk az AIFF fejlécben\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:276
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:245
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+ msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájl vég az AIFF fejlécben\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:291
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:258
+ msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+ msgstr "Figyelmeztetés: AIFF-C fejléc csonkított.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:305
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
++#: oggenc/audio.c:263
++msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
+ msgstr "Figyelmeztetés: Nem tudom kezelni a tömörített AIFF-C-t\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:312
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:270
+ msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+ msgstr "Figyelmeztetés: Nem találtam SSND csonkot az AIFF fájlban\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:318
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:276
+ msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+ msgstr "Figyelmeztetés: Sérült az SSND csonk az AIFF fájlban\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:324
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:282
+ msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+ msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájlvég az AIFF fejlécben\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:370
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:314
+ msgid ""
+ "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+ " Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+@@ -983,13 +601,11 @@ msgstr ""
+ "Figyelmeztetés: Az OggEnc nem támogatja ezt a típusú AIFF/AIFC fájlt\n"
+ " 8 vagy 16 bit-es PCM kell hogy legyen.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:427
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:357
+ msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+ msgstr "Figyelmeztetés: Ismeretlen formátumú csonk a WAV fejlécben\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:440
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:369
+ msgid ""
+ "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+ " Trying to read anyway (may not work)...\n"
+@@ -997,8 +613,7 @@ msgstr ""
+ "Figyelmeztetés:  ÉRVÉNYTELEN formátumú csonk a wav fejlécben\n"
+ " Megprobálom mindenkép elolvasni (lehet hogy nem fog mûködni)...\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:519
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:406
+ msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+ " or type 3 floating point PCM\n"
+@@ -1006,174 +621,72 @@ msgstr ""
+ "HIBA: A Wav fájl nem támogatott típusú (normális PCM\n"
+ " vagy 5-as típusú lebegõ pontos PCM)\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:528
+-#, c-format
++#: oggenc/audio.c:455
+ msgid ""
+-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
+-"The software that created this file is incorrect.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/audio.c:588
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
++"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n"
+ "or floating point PCM\n"
+ msgstr ""
+ "HIBA: A WAV fájl nem támogatott alformátumott tartalmazz( 16-bites PCM \n"
+ "vagy lebegõ pontos PCM-nek kell lennie)\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:664
+-#, c-format
+-msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
++#: oggenc/audio.c:607
++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: oggenc/audio.c:670
+-#, c-format
+-msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/audio.c:772
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
+-"report this.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/audio.c:790
+-#, c-format
++#: oggenc/audio.c:625
+ msgid "Couldn't initialise resampler\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: oggenc/encode.c:70
++#: oggenc/encode.c:59
+ #, c-format
+ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: oggenc/encode.c:73
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
+-msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:114
++#: oggenc/encode.c:100
+ #, c-format
+ msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: oggenc/encode.c:117
++#: oggenc/encode.c:103
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
+ msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:124
+-#, c-format
+-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
++#: oggenc/encode.c:133
++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: oggenc/encode.c:202
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:238
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
+-"more)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:246
+-#, c-format
++#: oggenc/encode.c:141
+ msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: oggenc/encode.c:264
+-#, c-format
++#: oggenc/encode.c:159
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
+-msgstr ""
+-"Mód installáció nem sikerült: ennek a minõségnek érvénytelen a paramétere\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:309
+-#, c-format
+-msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:311
+-#, c-format
+-msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Mód installáció nem sikerült: ennek a minõségnek érvénytelen a paramétere\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:327
+-#, c-format
++#: oggenc/encode.c:183
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
+-msgstr ""
+-"Mód installáció nem sikerült: ennek a bitrátának érvénytelen a paramétere\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:374
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
+-msgstr "FIGYELEM Ismeretlen opciót határozott meg, elutasítva->\n"
++msgstr "Mód installáció nem sikerült: ennek a bitrátának érvénytelen a paramétere\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:396
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
+-msgstr "Nem sikerült a fejléc kiírása\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
+-#: oggenc/encode.c:499
++#: oggenc/encode.c:237
+ msgid "Failed writing header to output stream\n"
+ msgstr "Nem sikerült a fejléc kiírása\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:433
+-msgid "Failed encoding Kate header\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
+-msgstr "Nem sikerült a fejléc kiírása\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:510
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
+-msgstr "Nem sikerült a fejléc kiírása\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
+-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:589
+-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:594
+-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
++#: oggenc/encode.c:303
+ msgid "Failed writing data to output stream\n"
+ msgstr "Nem sikerült az adatfolyam írása\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:641
+-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:716
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
++#: oggenc/encode.c:349
++#, c-format
++msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
+ msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds van még hátra] %c"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:726
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
++#: oggenc/encode.c:359
++#, c-format
++msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
+ msgstr "\tKódólás [%2dm%.2ds telt el eddig] %c"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:744
++#: oggenc/encode.c:377
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -1184,8 +697,7 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Kész a \"%s\" fájl kódolása \n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:746
+-#, c-format
++#: oggenc/encode.c:379
+ msgid ""
+ "\n"
+ "\n"
+@@ -1195,7 +707,7 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Kódólás kész.\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:750
++#: oggenc/encode.c:383
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -1204,17 +716,17 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "\tFájl mérete:  %dm %04.1fs\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:754
++#: oggenc/encode.c:387
+ #, c-format
+ msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
+ msgstr "\tEltelt idõ: %dm %04.1fs\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:757
++#: oggenc/encode.c:390
+ #, c-format
+ msgid "\tRate:         %.4f\n"
+ msgstr "\tRáta:         %.4f\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:758
++#: oggenc/encode.c:391
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
+@@ -1223,27 +735,7 @@ msgstr ""
+ "\tÁtlagos bitráta: %.1f kb/s\n"
+ "\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:781
+-#, c-format
+-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:783
+-#, c-format
+-msgid "(min %d kbps, no max)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:785
+-#, c-format
+-msgid "(no min, max %d kbps)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:787
+-#, c-format
+-msgid "(no min or max)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:795
++#: oggenc/encode.c:428
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1253,7 +745,17 @@ msgstr ""
+ "Kódólás %s%s%s  \n"
+ "         %s%s%s midõségben %2.2f\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:803
++#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445
++#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458
++msgid "standard input"
++msgstr "szabványos bemenet"
++
++#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446
++#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459
++msgid "standard output"
++msgstr "szabványos kimenet"
++
++#: oggenc/encode.c:436
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1264,7 +766,7 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s bitráta %d kbps,\n"
+ "teljes bitrátakezelõ motort használom\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:811
++#: oggenc/encode.c:444
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1274,7 +776,7 @@ msgstr ""
+ "Kódólás %s%s%s  \n"
+ "         %s%s%s midõségben %2.2f\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:818
++#: oggenc/encode.c:451
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1284,7 +786,7 @@ msgstr ""
+ "Kódólás %s%s%s  \n"
+ "         %s%s%s midõségben %2.2f\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:824
++#: oggenc/encode.c:457
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1295,1101 +797,586 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s bitráta %d kbps,\n"
+ "teljes bitrátakezelõ motort használom\n"
+ 
+-#: oggenc/lyrics.c:66
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
+-msgstr "Sikertelen a '%s' fájl megnyitása mint vorbis\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Out of memory\n"
+-msgstr "Hiba: Elfogyott a memória.\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:79
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
+-#: oggenc/lyrics.c:353
+-#, c-format
+-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:146
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:162
+-#, c-format
+-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:184
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:197
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:210
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:218
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:279
++#: oggenc/oggenc.c:96
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:288
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:419
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:425
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
+-msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s fájlt\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:444
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:117
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
++"%s%s\n"
++"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+ msgstr ""
+ "%s%s\n"
+ "HIBA: Nincs bemeneti fájl meghatározva. Használja a '-h' segítségért.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:132
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:111
+ msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
+ msgstr "HIBA: Több fájlt határozott meg amikor az stdin-t használta\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:139
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
+-"n\n"
+-msgstr ""
+-"HIBA: Több bemeneti fájlt adott meg mikor határozta a kimeneti fájlnevet, "
+-"javaslom használja a '-n'-t\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:203
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
+-"language.\n"
+-msgstr "FIGYELEM: Kevés címet adott meg, az utolsó címet használom.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:118
++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
++msgstr "HIBA: Több bemeneti fájlt adott meg mikor határozta a kimeneti fájlnevet, javaslom használja a '-n'-t\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:227
++#: oggenc/oggenc.c:172
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s fájlt\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:243
+-#, fuzzy
+-msgid "RAW file reader"
+-msgstr "WAV-fájl olvasó"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:260
++#: oggenc/oggenc.c:200
+ #, c-format
+ msgid "Opening with %s module: %s\n"
+ msgstr "A %s megnyitása %s modullal \n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:269
++#: oggenc/oggenc.c:209
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
+ msgstr "HIBA Bemeneti fájl \"%s\" formátuma nem támogatott\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:328
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"FIGYELEM: Nem határozott meg fájlnevet, az alapértelmezés szerinti \"default."
+-"ogg\"-t használom\n"
++#: oggenc/oggenc.c:259
++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
++msgstr "FIGYELEM: Nem határozott meg fájlnevet, az alapértelmezés szerinti \"default.ogg\"-t használom\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:335
++#: oggenc/oggenc.c:267
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"HIBA: Nem lehet létrehozni az igényelt könyvtárat a '%s' kimeneti fájlnak\n"
++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
++msgstr "HIBA: Nem lehet létrehozni az igényelt könyvtárat a '%s' kimeneti fájlnak\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:342
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"HIBA: Nem lehet létrehozni az igényelt könyvtárat a '%s' kimeneti fájlnak\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:353
++#: oggenc/oggenc.c:278
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "HIBA: Nem lehet megnyitni a \"%s\":%s kimenet fájlt\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:399
++#: oggenc/oggenc.c:308
+ #, c-format
+ msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:406
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:315
+ msgid "Downmixing stereo to mono\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:409
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
++#: oggenc/oggenc.c:318
++msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:417
+-#, c-format
+-msgid "Scaling input to %f\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:463
++#: oggenc/oggenc.c:365
+ #, fuzzy, c-format
+-msgid "oggenc from %s %s"
+-msgstr "ogg123 a %s %s -ból\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:465
+-#, c-format
+ msgid ""
+-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
++"%s%s\n"
++"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:466
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "OPTIONS:\n"
+ " General:\n"
+ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+ " -h, --help           Print this help text\n"
+-" -V, --version        Print the version number\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:472
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -k, --skeleton       Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
+ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
+-" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
+-" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input; default is 2\n"
+-" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
++" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:479
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+ "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+-"                      argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
+-"                      encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
+-"                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+-"                      targetting the selected bitrate.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:486
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+-"                      much greater control over the precise bitrate(s) "
+-"used,\n"
+-"                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+-"                      you have a strong need for detailed control over\n"
+-"                      bitrate, such as for streaming.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:492
+-#, c-format
+-msgid ""
++"                      argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
++"                      engine, and is not recommended for most users.\n"
++"                      See -q, --quality for a better alternative.\n"
+ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+-"                      encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
+-"                      automatically enable managed bitrate mode (see\n"
+-"                      --managed).\n"
++"                      encoding for a fixed-size channel.\n"
+ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+-"                      streaming applications. Using this will automatically\n"
+-"                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:500
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --advanced-encode-option option=value\n"
+-"                      Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
+-"                      The valid options (and their values) are documented\n"
+-"                      in the man page supplied with this program. They are\n"
+-"                      for advanced users only, and should be used with\n"
+-"                      caution.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:507
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
+-"                      high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
++"                      streaming applications.\n"
++" -q, --quality        Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
++"                      instead of specifying a particular bitrate.\n"
+ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+-"                      The default quality level is 3.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:513
+-#, c-format
+-msgid ""
++"                      Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
++"                      acceptable quality.\n"
+ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+ "                      input.\n"
+ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
+ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+ "                      stream after the first.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:520
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
+-"                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
+-" --ignorelength       Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
+-"                      support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:526
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " Naming:\n"
+-" -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+-" -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+-"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-"number,\n"
+-"                      and date, respectively (see below for specifying "
+-"these).\n"
+-"                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:533
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-"the\n"
++" -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
++" -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
++"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++"                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
++"                      %%%% gives a literal %%.\n"
++" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
+ "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+-"                      characters specified. If this string is shorter than "
+-"the\n"
++"                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
+ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+ "                      characters are just removed.\n"
+-"                      Default settings for the above two arguments are "
+-"platform\n"
++"                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
+ "                      specific.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:542
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, "
+-"title,\n"
+-"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
+-"8.\n"
+-"                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
+ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+-"                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+-"                      format \"tag=value\".\n"
++"                      used multiple times.\n"
+ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:550
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+ " -t, --title          Title for this track\n"
+ " -l, --album          Name of album\n"
+ " -a, --artist         Name of artist\n"
+ " -G, --genre          Genre of track\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:556
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -L, --lyrics         Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
+-" -Y, --lyrics-language  Sets the language for the lyrics\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:559
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-"                      instances of the previous eight arguments will be "
+-"used,\n"
++"                      instances of the previous five arguments will be used,\n"
+ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-"                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-"and\n"
++"                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+ "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+ "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
+-"                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+-"                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+-"                      final tag will be reused for all others without "
+-"warning\n"
+-"                      (so you can specify a date once, for example, and "
+-"have\n"
+-"                      it used for all the files)\n"
++"                      unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
++"                      for all others without warning (so you can specify a date\n"
++"                      once, for example, and have it used for all the files)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:572
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "INPUT FILES:\n"
+-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
+-"AIFF/C\n"
+-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
+-"Files\n"
+-"  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-"which\n"
+-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
+-"additional\n"
++" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
++" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
++" (or more channels) and any sample rate.\n"
++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
+ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-"filename.\n"
+-" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
++" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
+ " with -o\n"
+-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"%s%s\n"
++"Használat: oggenc [opciók] input.wav [...]\n"
++"\n"
++"OPCIÓK:\n"
++" Általásnos:\n"
++" -Q, --quiet          Nemír kisemmit az stderr-re\n"
++" -h, --help           Kiírja ezt a szöveget\n"
++" -r, --raw            Nyers mód. A bemeneti fájlt közvetleül mint PCM adat olvassa\n"
++" -B, --raw-bits=n     Beállítja a bitenkénti minta vételezést a nyers bemenethez. Alapból 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Beállítja a csatornák számát. Alapbólis 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Beállítja a másodpercenkéni mintavételezések számát a nyers bemenethez. Alapból 44100\n"
++" -b, --bitrate        A kódólás átlagos bitrátájának kiválasztása. Ez használja\n"
++"                      a kódólás átlagos bitrátájaként. Ez az érték\n"
++"                      kbps-ban értendõ.\n"
++" -m, --min-bitrate    Meghatározza az minimális bitrátát(kbps-ban). Hasznos\n"
++"                      fix méretû csatornáknál.\n"
++" -M, --max-bitrate    Meghatározza az maximális bitrátát(kbps-ban). Hasznos\n"
++"                      az adatfolyamoknál.\n"
++" -q, --quality        A minõség meghatározása 0 (alacsony) és 10 (magas) között,\n"
++"                      használhatja a bitráta meghatározás helyett.\n"
++"                      Ez a normális mûvelet.\n"
++"                      Meghatározhat tört értékeket (pl. 2.75) \n"
++" -s, --serial         A folyamat sorozat számának a meghatározása. Ha több fájlt\n"
++"                      kódól akkor ez a szám automatikusan növekszik\n"
++"                      minden folyamat után.\n"
++"\n"
++" Nevezés:\n"
++" -o, --output=fn      Kiírja a fájlt fn névvel (csak egy fájlos módban használható)\n"
++" -n, --names=sztring   Ezzel a sztringgel nevezi el a fájlokat, ahol a %%a az elõadót, %%t a címet\n"
++"                              %%l az albumot,%%n a sáv számot és a %%d pedig a dátumot jelenti\n"
++"                      %%%% %%.\n"
++" -X, --name-remove=s  Eltávolítja a meghatározott karakterket a '-n' formájú\n"
++"                      sztringekbõl . Hasznos lehet az érvényes formátumú fájlnevek létrehozását.\n"
++" -P, --name-replace=s Kicseréli az eltávolított karaktereket amit a  --name-remove-vel\n"
++"                      határozott. Ha a lista rövidebb mint a \n"
++"                      --name-remove lista vagy nincs meghatározva akkor az extra\n"
++"                      karaktereket egyszerûen eltávolítja.\n"
++"                      Az alapbeállítások platformfüggõ\n"
++" -c, --comment=c      A meghatározott sztringek megjegyzésként hozzádja a fájlhoz. Ezt sok helyen\n"
++"                        használható.\n"
++" -d, --date           A sáv dátumának meghatározása \n"
++" -N, --tracknum       A sáv számának a meghatározása\n"
++" -t, --title          A sáv címe\n"
++" -l, --album          Az album neve\n"
++" -a, --artist         Az elõadó neve\n"
++" -G, --genre          A sáv stílusa\n"
++"                      Ha több bementi fájl ad meg  akkor az elõzõ öt\n"
++"                      paramétert használja fel,\n"
++"                      Ha kevesebb címet határozz meg\n"
++"                      mint ahány fájl van akkor az OggEnc egy figyelmezetést küld\n"
++"                      és felhasználja az utolsó címet a fájl átnevezésre. Ha kevesebb\n"
++"                      sávot ad meg akkor nem fogja számozni a fájlokat.\n"
++"                      Egyébként minden utolsó tagot újra felhasznál\n"
++"                      minden további figyelmezetés nélkül(pl. így csak egyszer kell meghatározni a dátumot\n"
++"                      és az összes fájl ezt használja)\n"
++"\n"
++"BEMENETI FÁJLOK:\n"
++" Az OggEnc bemeneti fájljai jelenleg 16 vagy 8 bites PCM WAV, AIFF, vagy AIFF/C\n"
++" fájlok. A fájlok lehetnek monok vagy sztereók (vagy több csatornások) és bármilyen mintavételezésû.\n"
++" Habár a kódoló csak 44.1 és 48 kHz mûködik és minden egyéb\n"
++" frekvencia a minõség romlásához vezet.\n"
++" Esetleg, a '--raw' opcióval használhat nyers PCM adat fájlokat, amelyek\n"
++" 16 bites sztereó little-endian PCM ('headerless wav') kell lennie, de semilyen egyéb\n"
++" paramétert nem használhat a nyers módban.\n"
++" A '-' -el meghatározhatja hogy stdin-t használja mint bemeneti fájlnév.\n"
++" Ebben a módban az alapértelemezett kimenet az stdout.  A kimeneti fájlt \n"
++"a '-o'-val hatázhatja meg\n"
++"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:678
++#: oggenc/oggenc.c:536
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
+ msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen eszkép karakter a '%c' a névben\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:562 oggenc/oggenc.c:670 oggenc/oggenc.c:683
+ msgid "Enabling bitrate management engine\n"
+ msgstr "A bitrára kezelés motor engedélyezése\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:716
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"FIGYELEM:Nyers csatorna számlálót határozott meg nem nyers adatra. A "
+-"bemenetet nyersként használom.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:571
++#, fuzzy
++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "FIGYELEM:Nyers csatorna számlálót határozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersként használom.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:719
++#: oggenc/oggenc.c:574
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:726
++#: oggenc/oggenc.c:581
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:732
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
++#: oggenc/oggenc.c:587
++#, c-format
++msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+ msgstr ""
+-"FIGYELEM: Événytelen mintavételezést határott meg 44100-at használom.\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:742
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+-msgstr "Nem tudom értelmezni a vágásipontot\"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:756
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:599
+ msgid "No value for advanced encoder option found\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:776
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:610
+ msgid "Internal error parsing command line options\n"
+ msgstr "Belsõ hiba a parancs sori opció elemzése során\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:787
++#: oggenc/oggenc.c:621
+ #, c-format
+-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
++msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:824
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:656
++#, c-format
++msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Figyelmeztetés: névleges \"%s\" nem értelmezhetõ\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:832
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:664
++#, c-format
++msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Figyelmeztetés: minimális \"%s\" nem értelmezhetõ\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:845
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:677
++#, c-format
++msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Figyelmeztetés: maximális \"%s\" nem értelmezhetõ\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:857
++#: oggenc/oggenc.c:689
+ #, c-format
+ msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
+ msgstr "Minõség opciók \"%s\" nem értelmezhetõ\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:865
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:697
+ msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
+-msgstr ""
+-"FIGYELEM: a minõség túl magasra lett állítva, a maximálisra beállítva.\n"
++msgstr "FIGYELEM: a minõség túl magasra lett állítva, a maximálisra beállítva.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:871
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:703
+ msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"FIGYELEM: Többszörös név formátumot hatázott meg, az utolsót használom\n"
++msgstr "FIGYELEM: Többszörös név formátumot hatázott meg, az utolsót használom\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:880
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:712
+ msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"FIGYELEM: Többszörös név formátum szûröt hatázott meg, az utolsót használom\n"
++msgstr "FIGYELEM: Többszörös név formátum szûröt hatázott meg, az utolsót használom\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:889
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"FIGYELEM: Többszörös név formátum szûrõ cserét hatázott meg, az utolsót "
+-"használom\n"
++#: oggenc/oggenc.c:721
++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
++msgstr "FIGYELEM: Többszörös név formátum szûrõ cserét hatázott meg, az utolsót használom\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:897
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:729
+ msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
+ msgstr "FIGYELEM: Több kimeneti fájlt hatázott meg használja a '-n'-t\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:909
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggenc from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 a %s %s -ból\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:916
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"FIGYELEM:Nyers bitmintát határozott meg nem nyers adatra. A bemenetet "
+-"nyersként használom.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:748
++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "FIGYELEM:Nyers bitmintát határozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersként használom.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
+-#, c-format
++#. Failed, so just set to 16
++#: oggenc/oggenc.c:753 oggenc/oggenc.c:757
+ msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
+-msgstr ""
+-"FIGYELEM: Érénytelen mintavételezést határozott meg, 16-ost használom.\n"
++msgstr "FIGYELEM: Érénytelen mintavételezést határozott meg, 16-ost használom.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:932
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
+-"raw.\n"
+-msgstr ""
+-"FIGYELEM:Nyers csatorna számlálót határozott meg nem nyers adatra. A "
+-"bemenetet nyersként használom.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:764
++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "FIGYELEM:Nyers csatorna számlálót határozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersként használom.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:937
+-#, c-format
++#. Failed, so just set to 2
++#: oggenc/oggenc.c:769
+ msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
+-msgstr ""
+-"FIGYELEM: Érvénytelen csatorna számlálót határozott meg, 2-est használom.\n"
++msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen csatorna számlálót határozott meg, 2-est használom.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:948
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"FIGYELEM:Nyers mintavételezést határozott meg nem nyers adatra. A bemenetet "
+-"nyersként használom.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:780
++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "FIGYELEM:Nyers mintavételezést határozott meg nem nyers adatra. A bemenetet nyersként használom.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:953
+-#, c-format
++#. Failed, so just set to 44100
++#: oggenc/oggenc.c:785
+ msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
+-msgstr ""
+-"FIGYELEM: Événytelen mintavételezést határott meg 44100-at használom.\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:973
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "FIGYELEM: Événytelen mintavételezést határott meg 44100-at használom.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:981
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:789
+ msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
+ msgstr "FIGYELEM Ismeretlen opciót határozott meg, elutasítva->\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
+-msgstr ""
+-"Nem lehet a megjegyzést átalakítani UTF-8 -ra, hozzáadás nem sikertelen\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:811
+ msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
+-msgstr ""
+-"Nem lehet a megjegyzést átalakítani UTF-8 -ra, hozzáadás nem sikertelen\n"
++msgstr "Nem lehet a megjegyzést átalakítani UTF-8 -ra, hozzáadás nem sikertelen\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:1033
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:830
+ msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+ msgstr "FIGYELEM: Kevés címet adott meg, az utolsó címet használom.\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:172
++#: oggenc/platform.c:147
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
+ msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:179
++#: oggenc/platform.c:154
+ #, c-format
+ msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
+ msgstr "Hiba a könyvtár létezésének a vizsgálata során %s: %s\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:192
++#: oggenc/platform.c:167
+ #, c-format
+ msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
+ msgstr "Hiba: az útvonal \"%s\" része nem könyvtár\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:212
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
+-"\"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:220
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
+-"wrong\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:266
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:342
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
+-"\"%s\": %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:356
+-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:389
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:396
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:400
+-#, c-format
+-msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:403
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Version: %d.%d.%d\n"
+-msgstr "Verzió: %s"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Vendor: %s\n"
+-msgstr "forgalmazó=%s\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:406
+-#, c-format
+-msgid "Width: %d\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:407
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Height: %d\n"
+-msgstr "Verzió: %s"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:408
+-#, c-format
+-msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:411
+-msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:413
+-msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:416
+-msgid "Invalid zero framerate\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:418
+-#, c-format
+-msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:422
+-msgid "Aspect ratio undefined\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:427
+-#, c-format
+-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:429
+-msgid "Frame aspect 4:3\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:431
+-msgid "Frame aspect 16:9\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:433
+-#, c-format
+-msgid "Frame aspect %f:1\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:437
+-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:439
+-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:441
+-#, fuzzy
+-msgid "Colourspace unspecified\n"
+-msgstr "nem határozott meg mûveletet\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:444
+-msgid "Pixel format 4:2:0\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:446
+-msgid "Pixel format 4:2:2\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:448
+-msgid "Pixel format 4:4:4\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:450
+-msgid "Pixel format invalid\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:452
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
+-msgstr ""
+-"\tÁtlagos bitráta: %.1f kb/s\n"
+-"\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:453
+-#, c-format
+-msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
+-msgid "User comments section follows...\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:477
+-msgid "WARNING: Expected frame %"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
+-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:520
+-msgid ""
+-"Theora stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:557
++#: ogginfo/ogginfo2.c:156
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
+-"d)\n"
++msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:565
++#: ogginfo/ogginfo2.c:164
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:569
++#: ogginfo/ogginfo2.c:168
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:572
++#: ogginfo/ogginfo2.c:171
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid "Version: %d\n"
+ msgstr "Verzió: %s"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:576
++#: ogginfo/ogginfo2.c:175
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid "Vendor: %s (%s)\n"
+ msgstr "forgalmazó=%s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:584
++#: ogginfo/ogginfo2.c:182
++#, fuzzy, c-format
++msgid "Vendor: %s\n"
++msgstr "forgalmazó=%s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:183
+ #, c-format
+ msgid "Channels: %d\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:585
++#: ogginfo/ogginfo2.c:184
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid ""
+ "Rate: %ld\n"
+ "\n"
+ msgstr "Dátum: %s"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:588
++#: ogginfo/ogginfo2.c:187
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr ""
+ "\tÁtlagos bitráta: %.1f kb/s\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:591
++#: ogginfo/ogginfo2.c:190
+ #, fuzzy
+ msgid "Nominal bitrate not set\n"
+ msgstr "Figyelmeztetés: névleges \"%s\" nem értelmezhetõ\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:594
++#: ogginfo/ogginfo2.c:193
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr ""
+ "\tÁtlagos bitráta: %.1f kb/s\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:597
++#: ogginfo/ogginfo2.c:196
+ msgid "Upper bitrate not set\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:600
++#: ogginfo/ogginfo2.c:199
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr ""
+ "\tÁtlagos bitráta: %.1f kb/s\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:603
++#: ogginfo/ogginfo2.c:202
+ msgid "Lower bitrate not set\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:630
+-msgid "Negative or zero granulepos (%"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:651
+-msgid ""
+-"Vorbis stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:205
++msgid "User comments section follows...\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:692
++#: ogginfo/ogginfo2.c:217
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgid "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:703
++#: ogginfo/ogginfo2.c:226
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
+-"d)\n"
++msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:734
++#: ogginfo/ogginfo2.c:257 ogginfo/ogginfo2.c:266
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:738
++#: ogginfo/ogginfo2.c:274
+ #, c-format
+-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:741
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Version: %d.%d\n"
+-msgstr "Verzió: %s"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:747
++#: ogginfo/ogginfo2.c:335
+ #, c-format
+-msgid "Language: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:750
+-msgid "No language set\n"
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:753
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Category: %s\n"
+-msgstr "forgalmazó=%s\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:756
+-#, fuzzy
+-msgid "No category set\n"
+-msgstr "Figyelmeztetés: névleges \"%s\" nem értelmezhetõ\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:761
+-msgid "utf-8"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:347
++msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:765
++#: ogginfo/ogginfo2.c:364
+ #, c-format
+-msgid "Character encoding: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:768
+-msgid "Unknown character encoding\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:773
+-msgid "left to right, top to bottom"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:774
+-msgid "right to left, top to bottom"
++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from "
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:775
+-msgid "top to bottom, right to left"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:365
++msgid " to "
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:776
+-msgid "top to bottom, left to right"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:365
++msgid "\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:780
++#: ogginfo/ogginfo2.c:384
+ #, c-format
+-msgid "Text directionality: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:783
+-msgid "Unknown text directionality\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:795
+-msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
++msgid ""
++"Vorbis stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %ld bytes\n"
++"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
++"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:797
++#: ogginfo/ogginfo2.c:418
+ #, c-format
+-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:810
+-msgid "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:828
+-msgid "Negative granulepos (%"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:853
+-msgid ""
+-"Kate stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
++msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:893
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
+-msgstr "Figyelmeztetés: maximális \"%s\" nem értelmezhetõ\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:537
++msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
+ msgstr ""
+-"FIGYELEM: Érvénytelen csatorna számlálót határozott meg, 2-est használom.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
++#: ogginfo/ogginfo2.c:549
+ #, c-format
+-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
++msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
+-"with some tools.\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:574
++msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset "
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
+-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:575
++msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
++#: ogginfo/ogginfo2.c:599
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "Hiba a '%s' bemeneti fájl megnyitása során.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
++#: ogginfo/ogginfo2.c:604
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid ""
+ "Processing file \"%s\"...\n"
+ "\n"
+ msgstr "Feldolgozás sikertelen\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
++#: ogginfo/ogginfo2.c:613
+ #, fuzzy
+ msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
+ msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni olvasásra\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
+-msgid "Page found for stream after EOS flag"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
+-msgid ""
+-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
+-"streams"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
+-msgid "Error unknown."
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
++#: ogginfo/ogginfo2.c:618
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
++"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
++"This indicates a corrupt ogg file.\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
++#: ogginfo/ogginfo2.c:625
+ #, c-format
+ msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
++#: ogginfo/ogginfo2.c:628
+ #, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
++msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
+ msgstr "Figyelmeztetés: maximális \"%s\" nem értelmezhetõ\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+-msgstr "Figyelmeztetés: maximális \"%s\" nem értelmezhetõ\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:632
++#, c-format
++msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
++msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
++#: ogginfo/ogginfo2.c:637
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
+-"ld. Indicates missing data.\n"
++msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
++#: ogginfo/ogginfo2.c:652
+ #, c-format
+ msgid "Logical stream %d ended\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
++#: ogginfo/ogginfo2.c:659
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
+-"Input probably not Ogg.\n"
++"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
++"Input probably not ogg.\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ogginfo from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 a %s %s -ból\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
+-#, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:670
+ msgid ""
+-"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
++"ogginfo 1.0\n"
++"(c) 2002 Michael Smith <msmith at labyrinth.net.au>\n"
+ "\n"
+-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"Usage: ogginfo [flags] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+ "Flags supported:\n"
+ "\t-h Show this help message\n"
+ "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
+ "\t   messages, two will remove warnings\n"
+ "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
+ "\t   for some stream types.\n"
++"\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
+-#, c-format
+-msgid "\t-V Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
+-#, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:691
+ msgid ""
+-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+ "\n"
+-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
++"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
+ "and for diagnosing problems with them.\n"
+ "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:720
++#, fuzzy
+ msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
+ msgstr ""
+ "%s%s\n"
+@@ -2415,16 +1402,19 @@ msgstr "%s: a `%c%s' kapcsol
+ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+ msgstr "%s: a `%s' kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
+ 
++#. --option
+ #: share/getopt.c:750
+ #, c-format
+ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+ msgstr "%s: a `--%s' kapcsoló ismeretlen\n"
+ 
++#. +option or -option
+ #: share/getopt.c:754
+ #, c-format
+ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+ msgstr "%s: a `%c%s' kapcsoló ismeretlen\n"
+ 
++#. 1003.2 specifies the format of this message.
+ #: share/getopt.c:780
+ #, c-format
+ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+@@ -2435,6 +1425,7 @@ msgstr "%s: illeg
+ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
+ 
++#. 1003.2 specifies the format of this message.
+ #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
+ #, c-format
+ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+@@ -2450,778 +1441,277 @@ msgstr "%s: a `-W %s' kapcsol
+ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+ msgstr "%s: a `-W %s' kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:144
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't flush output stream\n"
+-msgstr "Nem tudom értelmezni a vágásipontot\"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:131
++msgid "Page error. Corrupt input.\n"
++msgstr "Lap hiba. Sérült bemenet.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:164
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't close output file\n"
+-msgstr "Nem tudom értelmezni a vágásipontot\"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:148
++msgid "Bitstream error, continuing\n"
++msgstr "Bitfolyamat hiba, folyatatás\n"
++
++#: vcut/vcut.c:173
++msgid "Found EOS before cut point.\n"
++msgstr "EOS-t találtam a kivágási pont elõtt.\n"
++
++#: vcut/vcut.c:182
++msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
++msgstr "EOS beállítás: szinkronizálás 0-val tért vissza\n"
++
++#: vcut/vcut.c:192
++msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
++msgstr "Nincs kivágási pont az adatfolyamban. A második fájl üres lesz\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:225
+-#, c-format
+-msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+-msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni írásra\n"
++msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
++msgstr "Kezelhetlen speciális eset: az elsõ fájl túl rövid?\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:264
+-#, fuzzy, c-format
++#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're
++#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just
++#. * in case.
++#.
++#: vcut/vcut.c:284
+ msgid ""
+-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+-msgstr "Használat: vcut befájl.ogg kifájl1.ogg kifájl2.ogg vágásipont\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:266
+-#, c-format
+-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
++"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
++"       ogg page. File may not decode correctly.\n"
+ msgstr ""
++"HIBA: Az elsõ két audio csomagot nem lehet egy\n"
++"         ogg lapra helyezni. A fájl visszakódólás nem helyes.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:277
+-#, c-format
+-msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+-msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni olvasásra\n"
++#: vcut/vcut.c:297
++msgid "Recoverable bitstream error\n"
++msgstr "Helyrehozható adatfolyam hiba\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
+-#, c-format
+-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+-msgstr "Nem tudom értelmezni a vágásipontot\"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:307
++msgid "Bitstream error\n"
++msgstr "Adatfolyam hiba\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:301
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
+-msgstr "Feldolgozás: Vágás a %lld -nél\n"
++#: vcut/vcut.c:330
++msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
++msgstr "A szinkronizálás 0-val tért vissza, EOS beállítása\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:303
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
+-msgstr "Feldolgozás: Vágás a %lld -nél\n"
++#: vcut/vcut.c:376
++msgid "Input not ogg.\n"
++msgstr "A bemenet nem ogg.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:314
+-#, c-format
+-msgid "Processing failed\n"
+-msgstr "Feldolgozás sikertelen\n"
++#: vcut/vcut.c:386
++msgid "Error in first page\n"
++msgstr "Hiba  elsõ oldalon\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:355
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: unexpected granulepos "
+-msgstr "Figyelmeztetés: Váratlan fájlvég a WAV-fejlécben\n"
++#: vcut/vcut.c:391
++msgid "error in first packet\n"
++msgstr "hiba az elsõ csomagban\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:406
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Cutpoint not found\n"
+-msgstr "Kulcs nem található"
++#: vcut/vcut.c:397
++msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
++msgstr "Hiba az elsõdleges fejlécben: lehet, hogy nem vorbis?\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:412
+-#, c-format
+-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:417
++msgid "Secondary header corrupt\n"
++msgstr "Másodlagos fejléc sérült\n"
++
++#: vcut/vcut.c:430
++msgid "EOF in headers\n"
++msgstr "Fájl vég jel a fejlécben\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:456
+-#, c-format
+-msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
+-msgstr ""
++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
++msgstr "Használat: vcut befájl.ogg kifájl1.ogg kifájl2.ogg vágásipont\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:460
+-#, c-format
+-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
++msgid ""
++"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
++"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
++"\n"
+ msgstr ""
++"FIGYELEM: a vcut még mindig nincs teljesen kész\n"
++" Ellenõrizze a kimeneti fájl helyeséges mielõtt letörli az eredetit\n"
++"\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:498
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't write packet to output file\n"
+-msgstr "Nem sikerült  megjegyzések írása a '%s' kimeneti fájlba\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:519
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "BOS not set on first page of stream\n"
+-msgstr "Hiba az elsõ oldal Ogg adatfolyam olvasása közben."
+-
+-#: vcut/vcut.c:534
++#: vcut/vcut.c:465
+ #, c-format
+-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vcut/vcut.c:545
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Internal stream parsing error\n"
+-msgstr "Helyrehozható adatfolyam hiba\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:559
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Header packet corrupt\n"
+-msgstr "Másodlagos fejléc sérült\n"
++msgid "Couldn't open %s for reading\n"
++msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni olvasásra\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:565
++#: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475
+ #, c-format
+-msgid "Bitstream error, continuing\n"
+-msgstr "Bitfolyamat hiba, folyatatás\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:575
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+-msgstr "Hiba az elsõdleges fejlécben: lehet, hogy nem vorbis?\n"
++msgid "Couldn't open %s for writing\n"
++msgstr "A '%s'-t nem lehet megnyitni írásra\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:626
++#: vcut/vcut.c:480
+ #, c-format
+-msgid "Input not ogg.\n"
+-msgstr "A bemenet nem ogg.\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:630
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Page error, continuing\n"
+-msgstr "Bitfolyamat hiba, folyatatás\n"
++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
++msgstr "Nem tudom értelmezni a vágásipontot\"%s\"\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:640
++#: vcut/vcut.c:484
+ #, c-format
+-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vcut/vcut.c:644
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+-msgstr "EOS-t találtam a kivágási pont elõtt.\n"
++msgid "Processing: Cutting at %lld\n"
++msgstr "Feldolgozás: Vágás a %lld -nél\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
+-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:493
++msgid "Processing failed\n"
++msgstr "Feldolgozás sikertelen\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
+-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+-msgstr "Hiba az elsõ oldal Ogg adatfolyam olvasása közben."
++#: vcut/vcut.c:514
++msgid "Error reading headers\n"
++msgstr "Hiba a fejléc olvasása közben\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
+-msgid "Error reading initial header packet."
+-msgstr "Hiba a kezdõ fejléc csomag olvasása közben."
++#: vcut/vcut.c:537
++msgid "Error writing first output file\n"
++msgstr "Hiba az elsõ kimeneti fájl írása közben\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:238
+-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:545
++msgid "Error writing second output file\n"
++msgstr "Hiba az második kimeneti fájl írása közben\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:506
++#: vorbiscomment/vcedit.c:220
+ msgid "Input truncated or empty."
+ msgstr "A bemenet megcsonkított vagy üres."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:508
++#: vorbiscomment/vcedit.c:222
+ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+ msgstr "A bemenet nem Ogg adatfolyam."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:566
+-#, fuzzy
+-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
+-msgstr "Ogg adatfolyam nem tartalmaz vorbis adatokat."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:239
++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
++msgstr "Hiba az elsõ oldal Ogg adatfolyam olvasása közben."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:579
+-#, fuzzy
+-msgid "EOF before recognised stream."
+-msgstr "Fájl vég jel a vorbis fejléc vége elõtt."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:245
++msgid "Error reading initial header packet."
++msgstr "Hiba a kezdõ fejléc csomag olvasása közben."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:595
+-#, fuzzy
+-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:251
++msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
+ msgstr "Ogg adatfolyam nem tartalmaz vorbis adatokat."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:639
++#: vorbiscomment/vcedit.c:274
+ msgid "Corrupt secondary header."
+ msgstr "Sérült másodlagos fejléc."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:660
+-#, fuzzy
+-msgid "EOF before end of Vorbis headers."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:295
++msgid "EOF before end of vorbis headers."
+ msgstr "Fájl vég jel a vorbis fejléc vége elõtt."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:835
++#: vorbiscomment/vcedit.c:448
+ msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+ msgstr "Sérült vagy hiányzó adatok, folytatás..."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:875
+-msgid ""
+-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+-msgstr ""
+-"Hiba az adatfolyam írása közben. A kimeneti adatfolyam lehet hogy sérült "
+-"vagy megcsonkított."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:487
++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
++msgstr "Hiba az adatfolyam írása közben. A kimeneti adatfolyam lehet hogy sérült vagy megcsonkított."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
++#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129
++#, c-format
++msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
+ msgstr "Sikertelen a '%s' fájl megnyitása mint vorbis\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:241
++#: vorbiscomment/vcomment.c:148
+ #, c-format
+ msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
+ msgstr "Rossz megjegyzés: '%s'\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:253
++#: vorbiscomment/vcomment.c:160
+ #, c-format
+ msgid "bad comment: \"%s\"\n"
+ msgstr "rossz megjegyzés: '%s'\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:263
++#: vorbiscomment/vcomment.c:170
+ #, c-format
+ msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
+ msgstr "Nem sikerült  megjegyzések írása a '%s' kimeneti fájlba\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:280
+-#, c-format
++#. should never reach this point
++#: vorbiscomment/vcomment.c:187
+ msgid "no action specified\n"
+ msgstr "nem határozott meg mûveletet\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:384
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
+-msgstr ""
+-"Nem lehet a megjegyzést átalakítani UTF-8 -ra, hozzáadás nem sikertelen\n"
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:526
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"vorbiscomment from %s %s\n"
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:529
+-#, c-format
+-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
+-msgstr ""
++#: vorbiscomment/vcomment.c:269
++msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
++msgstr "Nem lehet a megjegyzést átalakítani UTF-8 -ra, hozzáadás nem sikertelen\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:532
+-#, c-format
++#: vorbiscomment/vcomment.c:287
++#, fuzzy
+ msgid ""
+ "Usage: \n"
+-"  vorbiscomment [-Vh]\n"
+-"  vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
+-"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:538
+-#, c-format
+-msgid "Listing options\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:539
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -l, --list              List the comments (default if no options are "
+-"given)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:542
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Editing options\n"
+-msgstr "Rossz típus az opciók között"
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:543
+-#, c-format
+-msgid "  -a, --append            Append comments\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:544
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
+-"                          Specify a comment tag on the commandline\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:546
+-#, c-format
+-msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:550
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -c file, --commentfile file\n"
+-"                          When listing, write comments to the specified "
+-"file.\n"
+-"                          When editing, read comments from the specified "
+-"file.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:553
+-#, c-format
+-msgid "  -R, --raw               Read and write comments in UTF-8\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:554
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline "
+-"comments.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:558
+-#, c-format
+-msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:561
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
+-"This\n"
+-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
+-"any\n"
+-"errors are encountered during processing.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:566
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
+-"By\n"
+-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
+-"when\n"
+-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
+-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
+-"t\n"
+-"disables reading from stdin.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:573
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Examples:\n"
+-"  vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-"  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:578
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
+-"than\n"
+-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
+-"However,\n"
+-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
+-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
+-"--escape).\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:643
+-#, c-format
++"  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
++"  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
++"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
++"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
++"\tcompletely replace the existing set.\n"
++"   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
++"   in which case a temporary file will be used.\n"
++"   -c can be used to take comments from a specified file\n"
++"   instead of stdin.\n"
++"   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
++"   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
++"   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
++"   the command line using the -t option. e.g.\n"
++"   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
++"   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
++"   file or stdin is disabled)\n"
++"   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
++"   rather than converting to the user's character set. This is\n"
++"   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
++"   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
++"   cases.\n"
++msgstr ""
++"Használat: \n"
++"  vorbiscomment [-l] fájl.ogg (a megjegyzések listája)\n"
++"  vorbiscomment -a be.ogg ki.ogg (megjegyzés hozzáadása)\n"
++"  vorbiscomment -w be.ogg ki.ogg (megjegyzés módosítása)\n"
++"\taz új parancsokat a következõ formában várja\n"
++"\t'TAG=érték' az stdin-en. Így teljes mértékben\n"
++"\tkicserélheti a létezõ adatokat.\n"
++"   A '-a'-t és a '-w'-t használhatja egy fájl névvel,\n"
++"   ekkor egy ideiglenes fájlt fog használni.\n"
++"   '-c'-vel meghatározhat egy fájlt ahonnan veszi a megjegyzéseket\n"
++"   az stdin helyet.\n"
++"   Pl: vorbiscomment -a be.ogg -c megjegyzések.txt\n"
++"   ez hozzáfûzi a 'megjegyzések.txt' tartalmát a 'be.ogg'-hoz\n"
++"   Végezetül, a '-t'-vel heghatározhatja parancssorban \n"
++"   a TAGokat. pl.\n"
++"   vorbiscomment -a be.ogg -t \"ARTIST=Egy srác\" -t \"TITLE=Egy cím\"\n"
++"   (megjegyzés ha ezt a lehetõséget használja, akkor a fájlból olvasás\n"
++"   vagy az stdin használata le van tiltva)\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:371
+ msgid "Internal error parsing command options\n"
+ msgstr "Belsõ hiba a parancs opciójának az értelmezése során\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:662
+-#, c-format
+-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:732
++#: vorbiscomment/vcomment.c:456
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file '%s'.\n"
+ msgstr "Hiba a '%s' bemeneti fájl megnyitása során.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:741
+-#, c-format
++#: vorbiscomment/vcomment.c:465
+ msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:752
++#: vorbiscomment/vcomment.c:476
+ #, c-format
+ msgid "Error opening output file '%s'.\n"
+ msgstr "Hiba a '%s' kimeneti fájl megnyitása során.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:767
++#: vorbiscomment/vcomment.c:491
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
+ msgstr "Hiba a '%s' megjegyzés fájl megnyitása során.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:784
++#: vorbiscomment/vcomment.c:508
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'\n"
+ msgstr "Hiba a '%s' megjegyzés fájl megnyitása során.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:818
++#: vorbiscomment/vcomment.c:536
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid "Error removing old file %s\n"
+ msgstr "Hiba a '%s' megjegyzés fájl megnyitása során.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:820
++#: vorbiscomment/vcomment.c:538
+ #, fuzzy, c-format
+ msgid "Error renaming %s to %s\n"
+ msgstr "Hiba a fejléc olvasása közben\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:830
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
+-msgstr "Hiba a '%s' megjegyzés fájl megnyitása során.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Wave file reader"
+-#~ msgstr "WAV-fájl olvasó"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
+-#~ msgstr "Belsõ hiba a parancs opciójának az értelmezése során\n"
+-
+-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+-#~ msgstr "Lap hiba. Sérült bemenet.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
+-#~ msgstr "EOS beállítás: szinkronizálás 0-val tért vissza\n"
+-
+-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+-#~ msgstr "Nincs kivágási pont az adatfolyamban. A második fájl üres lesz\n"
+-
+-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
+-#~ msgstr "Kezelhetlen speciális eset: az elsõ fájl túl rövid?\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
+-#~ msgstr "Nincs kivágási pont az adatfolyamban. A második fájl üres lesz\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid ""
+-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+-#~ "       Ogg page. File may not decode correctly.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "HIBA: Az elsõ két audio csomagot nem lehet egy\n"
+-#~ "         ogg lapra helyezni. A fájl visszakódólás nem helyes.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
+-#~ msgstr "A szinkronizálás 0-val tért vissza, EOS beállítása\n"
+-
+-#~ msgid "Bitstream error\n"
+-#~ msgstr "Adatfolyam hiba\n"
+-
+-#~ msgid "Error in first page\n"
+-#~ msgstr "Hiba  elsõ oldalon\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Error in first packet\n"
+-#~ msgstr "hiba az elsõ csomagban\n"
+-
+-#~ msgid "EOF in headers\n"
+-#~ msgstr "Fájl vég jel a fejlécben\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "FIGYELEM: a vcut még mindig nincs teljesen kész\n"
+-#~ " Ellenõrizze a kimeneti fájl helyeséges mielõtt letörli az eredetit\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid "Error reading headers\n"
+-#~ msgstr "Hiba a fejléc olvasása közben\n"
+-
+-#~ msgid "Error writing first output file\n"
+-#~ msgstr "Hiba az elsõ kimeneti fájl írása közben\n"
+-
+-#~ msgid "Error writing second output file\n"
+-#~ msgstr "Hiba az második kimeneti fájl írása közben\n"
+-
+-#~ msgid "malloc"
+-#~ msgstr "malloc"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "ogg123 from %s %s\n"
+-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "  -h, --help     this help\n"
+-#~ "  -V, --version  display Ogg123 version\n"
+-#~ "  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
+-#~ "      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
+-#~ "        "
+-#~ msgstr ""
+-#~ "ogg123 a %s %s-ból\n"
+-#~ "Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n"
+-#~ "Magyarra fordította Gábor István <stive at mezobereny.hu>\n"
+-#~ "Használat: ogg123 [<opciók>] <bemeneti fájl> ...\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "  -h, --help     ez a segítség\n"
+-#~ "  -V, --version  az Ogg123 verziójának a megjelenítése\n"
+-#~ "  -d, --device=d a 'd' kimeneti eszköz meghatározása\n"
+-#~ "      Lehetséges eszközök ('*'=live, '@'=file):\n"
+-#~ "        "
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
+-#~ "      specified file device (with -d).\n"
+-#~ "  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds\n"
+-#~ "  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+-#~ "      v to previously specified device (with -d).  See\n"
+-#~ "      man page for more info.\n"
+-#~ "  -b n, --buffer n  use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-#~ "  -p n, --prebuffer n  load n%% of the input buffer before playing\n"
+-#~ "  -v, --verbose  display progress and other status information\n"
+-#~ "  -q, --quiet    don't display anything (no title)\n"
+-#~ "  -x n, --nth    play every 'n'th block\n"
+-#~ "  -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
+-#~ "  -z, --shuffle  shuffle play\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
+-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
+-#~ "  -l, --delay=s  set s [milliseconds] (default 500).\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "  -f, --file=fájlnév  Beállítja a kimeneti fájlnevet az elõzõleg\n"
+-#~ "      meghatározott eszközhöz (a '-d'-vel).\n"
+-#~ "  -k n, --skip n  Átugorja az elsõ 'n' másodpercet\n"
+-#~ "  -o, --device-option=k:v átírja a speciális opciót a k értékével\n"
+-#~ "      a v elõzõleg meghatázott eszközt (a '-d'-vel).  További\n"
+-#~ "      információhoz nézze meg man lapot.\n"
+-#~ "  -b n, --buffer n   'n' kilobájt bemeneti puffert használ\n"
+-#~ "  -p n, --prebuffer n  betölt n%% a bemeneti pufferbe lejátszás elõtt\n"
+-#~ "  -v, --verbose  megjeleníti a folyamatot és egyéb adatokat\n"
+-#~ "  -q, --quiet    nem ír ki semmit (még a címet sem)\n"
+-#~ "  -x n, --nth    minden 'n'-edik blokkot játsz le\n"
+-#~ "  -y n, --ntimes megismétel minden lejátszott blokkot 'n'-szer\n"
+-#~ "  -z, --shuffle  véletlen lejátszás\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "ogg123 átugrik a következõ számra ha egy SIGINT (Ctrl-C) jelet kap; két "
+-#~ "SIGINT\n"
+-#~ "s ezredmásodpercen belül akkor megszakad az ogg123 futása.\n"
+-#~ "  -l, --delay=s  beállítja s [ezredmásodperc] (alapból 500).\n"
+-
+-#~ msgid "Version is %d"
+-#~ msgstr "Verzió: %d"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid ""
+-#~ "%s%s\n"
+-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "OPTIONS:\n"
+-#~ " General:\n"
+-#~ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+-#~ " -h, --help           Print this help text\n"
+-#~ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM "
+-#~ "data\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+-#~ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+-#~ "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+-#~ "                      argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
+-#~ "                      engine, and is not recommended for most users.\n"
+-#~ "                      See -q, --quality for a better alternative.\n"
+-#~ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+-#~ "                      encoding for a fixed-size channel.\n"
+-#~ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+-#~ "                      streaming applications.\n"
+-#~ " -q, --quality        Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
+-#~ "                      instead of specifying a particular bitrate.\n"
+-#~ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+-#~ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+-#~ "                      Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
+-#~ "                      acceptable quality.\n"
+-#~ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+-#~ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+-#~ "                      input.\n"
+-#~ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If "
+-#~ "encoding\n"
+-#~ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+-#~ "                      stream after the first.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ " Naming:\n"
+-#~ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+-#~ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
+-#~ "l,\n"
+-#~ "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-#~ "number,\n"
+-#~ "                      and date, respectively (see below for specifying "
+-#~ "these).\n"
+-#~ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      -n format string. Useful to ensure legal "
+-#~ "filenames.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      characters specified. If this string is shorter "
+-#~ "than the\n"
+-#~ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+-#~ "                      characters are just removed.\n"
+-#~ "                      Default settings for the above two arguments are "
+-#~ "platform\n"
+-#~ "                      specific.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      used multiple times.\n"
+-#~ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+-#~ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+-#~ " -t, --title          Title for this track\n"
+-#~ " -l, --album          Name of album\n"
+-#~ " -a, --artist         Name of artist\n"
+-#~ " -G, --genre          Genre of track\n"
+-#~ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-#~ "                      instances of the previous five arguments will be "
+-#~ "used,\n"
+-#~ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-#~ "                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-#~ "and\n"
+-#~ "                      reuse the final one for the remaining files. If "
+-#~ "fewer\n"
+-#~ "                      track numbers are given, the remaining files will "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      unnumbered. For the others, the final tag will be "
+-#~ "reused\n"
+-#~ "                      for all others without warning (so you can specify "
+-#~ "a date\n"
+-#~ "                      once, for example, and have it used for all the "
+-#~ "files)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "INPUT FILES:\n"
+-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/"
+-#~ "C\n"
+-#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
+-#~ " (or more channels) and any sample rate.\n"
+-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-#~ "which\n"
+-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
+-#~ "additional\n"
+-#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-#~ "filename.\n"
+-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is "
+-#~ "specified\n"
+-#~ " with -o\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "%s%s\n"
+-#~ "Használat: oggenc [opciók] input.wav [...]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "OPCIÓK:\n"
+-#~ " Általásnos:\n"
+-#~ " -Q, --quiet          Nemír kisemmit az stderr-re\n"
+-#~ " -h, --help           Kiírja ezt a szöveget\n"
+-#~ " -r, --raw            Nyers mód. A bemeneti fájlt közvetleül mint PCM "
+-#~ "adat olvassa\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Beállítja a bitenkénti minta vételezést a nyers "
+-#~ "bemenethez. Alapból 16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Beállítja a csatornák számát. Alapbólis 2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Beállítja a másodpercenkéni mintavételezések számát "
+-#~ "a nyers bemenethez. Alapból 44100\n"
+-#~ " -b, --bitrate        A kódólás átlagos bitrátájának kiválasztása. Ez "
+-#~ "használja\n"
+-#~ "                      a kódólás átlagos bitrátájaként. Ez az érték\n"
+-#~ "                      kbps-ban értendõ.\n"
+-#~ " -m, --min-bitrate    Meghatározza az minimális bitrátát(kbps-ban). "
+-#~ "Hasznos\n"
+-#~ "                      fix méretû csatornáknál.\n"
+-#~ " -M, --max-bitrate    Meghatározza az maximális bitrátát(kbps-ban). "
+-#~ "Hasznos\n"
+-#~ "                      az adatfolyamoknál.\n"
+-#~ " -q, --quality        A minõség meghatározása 0 (alacsony) és 10 (magas) "
+-#~ "között,\n"
+-#~ "                      használhatja a bitráta meghatározás helyett.\n"
+-#~ "                      Ez a normális mûvelet.\n"
+-#~ "                      Meghatározhat tört értékeket (pl. 2.75) \n"
+-#~ " -s, --serial         A folyamat sorozat számának a meghatározása. Ha "
+-#~ "több fájlt\n"
+-#~ "                      kódól akkor ez a szám automatikusan növekszik\n"
+-#~ "                      minden folyamat után.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ " Nevezés:\n"
+-#~ " -o, --output=fn      Kiírja a fájlt fn névvel (csak egy fájlos módban "
+-#~ "használható)\n"
+-#~ " -n, --names=sztring   Ezzel a sztringgel nevezi el a fájlokat, ahol a %%"
+-#~ "a az elõadót, %%t a címet\n"
+-#~ "                              %%l az albumot,%%n a sáv számot és a %%d "
+-#~ "pedig a dátumot jelenti\n"
+-#~ "                      %%%% %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Eltávolítja a meghatározott karakterket a '-n' "
+-#~ "formájú\n"
+-#~ "                      sztringekbõl . Hasznos lehet az érvényes formátumú "
+-#~ "fájlnevek létrehozását.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Kicseréli az eltávolított karaktereket amit a  --"
+-#~ "name-remove-vel\n"
+-#~ "                      határozott. Ha a lista rövidebb mint a \n"
+-#~ "                      --name-remove lista vagy nincs meghatározva akkor "
+-#~ "az extra\n"
+-#~ "                      karaktereket egyszerûen eltávolítja.\n"
+-#~ "                      Az alapbeállítások platformfüggõ\n"
+-#~ " -c, --comment=c      A meghatározott sztringek megjegyzésként hozzádja a "
+-#~ "fájlhoz. Ezt sok helyen\n"
+-#~ "                        használható.\n"
+-#~ " -d, --date           A sáv dátumának meghatározása \n"
+-#~ " -N, --tracknum       A sáv számának a meghatározása\n"
+-#~ " -t, --title          A sáv címe\n"
+-#~ " -l, --album          Az album neve\n"
+-#~ " -a, --artist         Az elõadó neve\n"
+-#~ " -G, --genre          A sáv stílusa\n"
+-#~ "                      Ha több bementi fájl ad meg  akkor az elõzõ öt\n"
+-#~ "                      paramétert használja fel,\n"
+-#~ "                      Ha kevesebb címet határozz meg\n"
+-#~ "                      mint ahány fájl van akkor az OggEnc egy "
+-#~ "figyelmezetést küld\n"
+-#~ "                      és felhasználja az utolsó címet a fájl átnevezésre. "
+-#~ "Ha kevesebb\n"
+-#~ "                      sávot ad meg akkor nem fogja számozni a fájlokat.\n"
+-#~ "                      Egyébként minden utolsó tagot újra felhasznál\n"
+-#~ "                      minden további figyelmezetés nélkül(pl. így csak "
+-#~ "egyszer kell meghatározni a dátumot\n"
+-#~ "                      és az összes fájl ezt használja)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "BEMENETI FÁJLOK:\n"
+-#~ " Az OggEnc bemeneti fájljai jelenleg 16 vagy 8 bites PCM WAV, AIFF, vagy "
+-#~ "AIFF/C\n"
+-#~ " fájlok. A fájlok lehetnek monok vagy sztereók (vagy több csatornások) és "
+-#~ "bármilyen mintavételezésû.\n"
+-#~ " Habár a kódoló csak 44.1 és 48 kHz mûködik és minden egyéb\n"
+-#~ " frekvencia a minõség romlásához vezet.\n"
+-#~ " Esetleg, a '--raw' opcióval használhat nyers PCM adat fájlokat, amelyek\n"
+-#~ " 16 bites sztereó little-endian PCM ('headerless wav') kell lennie, de "
+-#~ "semilyen egyéb\n"
+-#~ " paramétert nem használhat a nyers módban.\n"
+-#~ " A '-' -el meghatározhatja hogy stdin-t használja mint bemeneti fájlnév.\n"
+-#~ " Ebben a módban az alapértelemezett kimenet az stdout.  A kimeneti "
+-#~ "fájlt \n"
+-#~ "a '-o'-val hatázhatja meg\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid ""
+-#~ "Usage: \n"
+-#~ "  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
+-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
+-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
+-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
+-#~ "   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
+-#~ "   in which case a temporary file will be used.\n"
+-#~ "   -c can be used to take comments from a specified file\n"
+-#~ "   instead of stdin.\n"
+-#~ "   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-#~ "   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
+-#~ "   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
+-#~ "   the command line using the -t option. e.g.\n"
+-#~ "   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+-#~ "   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
+-#~ "   file or stdin is disabled)\n"
+-#~ "   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
+-#~ "   rather than converting to the user's character set. This is\n"
+-#~ "   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
+-#~ "   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
+-#~ "   cases.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Használat: \n"
+-#~ "  vorbiscomment [-l] fájl.ogg (a megjegyzések listája)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -a be.ogg ki.ogg (megjegyzés hozzáadása)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -w be.ogg ki.ogg (megjegyzés módosítása)\n"
+-#~ "\taz új parancsokat a következõ formában várja\n"
+-#~ "\t'TAG=érték' az stdin-en. Így teljes mértékben\n"
+-#~ "\tkicserélheti a létezõ adatokat.\n"
+-#~ "   A '-a'-t és a '-w'-t használhatja egy fájl névvel,\n"
+-#~ "   ekkor egy ideiglenes fájlt fog használni.\n"
+-#~ "   '-c'-vel meghatározhat egy fájlt ahonnan veszi a megjegyzéseket\n"
+-#~ "   az stdin helyet.\n"
+-#~ "   Pl: vorbiscomment -a be.ogg -c megjegyzések.txt\n"
+-#~ "   ez hozzáfûzi a 'megjegyzések.txt' tartalmát a 'be.ogg'-hoz\n"
+-#~ "   Végezetül, a '-t'-vel heghatározhatja parancssorban \n"
+-#~ "   a TAGokat. pl.\n"
+-#~ "   vorbiscomment -a be.ogg -t \"ARTIST=Egy srác\" -t \"TITLE=Egy cím\"\n"
+-#~ "   (megjegyzés ha ezt a lehetõséget használja, akkor a fájlból olvasás\n"
+-#~ "   vagy az stdin használata le van tiltva)\n"
+-
+ #~ msgid "Internal error: long option given when none expected.\n"
+ #~ msgstr "Belsõ hiba: hosszú opciót használt amikor nem azt vártam.\n"
+ 
+@@ -3253,16 +1743,14 @@ msgstr "Hiba a '%s' megjegyz
+ #~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
+ #~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be degraded.\n"
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Figyelmeztetés:A vorbis jelenleg nincs erre a bemenetre hangolva(%.3f "
+-#~ "kHz).\n"
++#~ "Figyelmeztetés:A vorbis jelenleg nincs erre a bemenetre hangolva(%.3f kHz).\n"
+ #~ " Minden 44.1/48 kHz-tõl eltérõ frekvencia a minõség romlásához vezethet.\n"
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
+ #~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be significantly degraded.\n"
+ #~ msgstr ""
+-#~ "Figyelmeztetés:A vorbis jelenleg nincs erre a bemenetre hangolva(%.3f "
+-#~ "kHz).\n"
++#~ "Figyelmeztetés:A vorbis jelenleg nincs erre a bemenetre hangolva(%.3f kHz).\n"
+ #~ " Minden 44.1/48 kHz-tõl eltérõ frekvencia a minõség romlásához vezethet.\n"
+ 
+ #~ msgid ""
+@@ -3285,16 +1773,13 @@ msgstr "Hiba a '%s' megjegyz
+ #~ "Javaslom hogy CSAK végszükség esetén használja\n"
+ #~ "(pl. bizonyos audio folyam alkalmazásoknál).\n"
+ #~ "A bitráta kezelõ motor általában minõség romláshoz vezet,\n"
+-#~ "használja a normális VBR módokat (a minõséget a '-q'val határozhatja "
+-#~ "meg) \n"
++#~ "használja a normális VBR módokat (a minõséget a '-q'val határozhatja meg) \n"
+ #~ "nagyon ajánlott, hogy értse a dolgát.\n"
+ #~ "A -managed opció használata kötelezõ lesz a következõ kiadásban.\n"
+ #~ "\n"
+ 
+ #~ msgid "WARNING: negative quality specified, setting to minimum.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "FIGYELEM: a minõség túl alacsonyra lett állítva, a minimálisra "
+-#~ "beállítva.\n"
++#~ msgstr "FIGYELEM: a minõség túl alacsonyra lett állítva, a minimálisra beállítva.\n"
+ 
+ #~ msgid "Usage: %s [filename1.ogg] ... [filenameN.ogg]\n"
+ #~ msgstr "Használat: %s [fájlnév1.ogg] ... [fájlnévN.ogg]\n"
+diff --git a/po/id.po b/po/id.po
+new file mode 100644
+index 0000000..770ced1
+--- /dev/null
++++ b/po/id.po
+@@ -0,0 +1,2890 @@
++# Pesan bahasa Indonesia untuk vorbis-tools.
++# Copyright (C) 2009 Xiph.Org Foundation
++# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
++# Arif E. Nugroho <arif_endro at yahoo.com>, 2009, 2010.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
++"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
++"PO-Revision-Date: 2010-07-07 23:00+0700\n"
++"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro at yahoo.com>\n"
++"Language-Team: Indonesian <translation-team-id at lists.sourceforge.net>\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++
++#: ogg123/buffer.c:117
++#, c-format
++msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
++msgstr "ERROR: Kehabisan memori dalam malloc_action().\n"
++
++#: ogg123/buffer.c:364
++#, c-format
++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
++msgstr "ERROR: Tidak dapat mengalokasikan memori dalam malloc_buffer_stats()\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:76
++msgid "ERROR: Device not available.\n"
++msgstr "ERROR: Perangkat tidak tersedia.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:79
++#, c-format
++msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
++msgstr "ERROR: %s membutuhkan sebuah nama berkas keluaran untuk dispesifikasikan dengan -f.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:82
++#, c-format
++msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
++msgstr "ERROR: Nilai pilihan ke perangkat %s tidak didukung.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:86
++#, c-format
++msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
++msgstr "ERROR: Tidak dapat membuka perangkat %s.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:90
++#, c-format
++msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
++msgstr "ERROR: Perangkat %s gagal.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:93
++#, c-format
++msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
++msgstr "ERROR: Berkas keluaran tidak dapat diberikan untuk perangkat %s.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:96
++#, c-format
++msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
++msgstr "ERROR: Tidak dapat membuka berkas %s untuk penulisan.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:100
++#, c-format
++msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
++msgstr "ERROR: Berkas %s telah ada.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:103
++#, c-format
++msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
++msgstr "ERROR: Error ini seharusnya tidak pernah terjadi (%d). Panik!\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
++msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
++msgstr "ERROR: Kehabisan memori dalam new_audio_reopen_arg().\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:179
++msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
++msgstr "Error: Kehabisan memori dalam new_print_statistics_arg().\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:238
++msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
++msgstr "ERROR: Kehabisan memori dalam new_status_message_arg().\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
++msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
++msgstr "ERROR: Kehabisan memori dalam decoder_buffered_metada_callback().\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
++msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
++msgstr "ERROR: Kehabisan memori dalam decoder_buffered_metadata_callback().\n"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:55
++msgid "System error"
++msgstr "Kesalahan sistem"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:58
++#, c-format
++msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
++msgstr "=== Kesalahan pengambilan: %s di baris %d dari %s (%s)\n"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:134
++msgid "Name"
++msgstr "Nama"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:137
++msgid "Description"
++msgstr "Deskripsi"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:140
++msgid "Type"
++msgstr "Tipe"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:143
++msgid "Default"
++msgstr "Baku"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:169
++#, c-format
++msgid "none"
++msgstr "kosong"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:172
++#, c-format
++msgid "bool"
++msgstr "bool"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:175
++#, c-format
++msgid "char"
++msgstr "karakter"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:178
++#, c-format
++msgid "string"
++msgstr "string"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:181
++#, c-format
++msgid "int"
++msgstr "bilangan-bulat"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:184
++#, c-format
++msgid "float"
++msgstr "pecahan"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:187
++#, c-format
++msgid "double"
++msgstr "double"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:190
++#, c-format
++msgid "other"
++msgstr "lain"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:196
++msgid "(NULL)"
++msgstr "(KOSONG)"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
++#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
++#: oggenc/oggenc.c:673
++msgid "(none)"
++msgstr "(kosong)"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:429
++msgid "Success"
++msgstr "Sukses"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:433
++msgid "Key not found"
++msgstr "Kunci tidak ditemukan"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:435
++msgid "No key"
++msgstr "Tidak ada kunci"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:437
++msgid "Bad value"
++msgstr "Nilai buruk"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:439
++msgid "Bad type in options list"
++msgstr "Tipe buruk dalam daftar pilihan"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:441
++msgid "Unknown error"
++msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:83
++msgid "Internal error parsing command line options.\n"
++msgstr "Kesalahan internal dalam pengambilan pilihan baris perintah.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:90
++#, c-format
++msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
++msgstr "Ukuran penyangga masukan lebih kecil dari ukuran minimal dari %dkB."
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:102
++#, c-format
++msgid ""
++"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
++"=== Option was: %s\n"
++msgstr ""
++"=== Error \"%s\" ketika mengambil pilihan konfigurasi dari baris perintah.\n"
++"=== Pilihan adalah: %s\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:109
++#, c-format
++msgid "Available options:\n"
++msgstr "Pilihan yang tersedia:\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:118
++#, c-format
++msgid "=== No such device %s.\n"
++msgstr "=== Tidak ada perangkat seperti itu %s.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:138
++#, c-format
++msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
++msgstr "=== Driver %s tidak ada berkas keluaran driver.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:143
++msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
++msgstr "=== Tidak dapat menspesifikasikan berkas keluaran tanpa menspesifikasikan sebuah driver.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:162
++#, c-format
++msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
++msgstr "=== Pilihan format tidak benar: %s.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:177
++msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
++msgstr "--- Nilai sebelum penyangga tidak valid. Jangkauan adalah 0-100.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:201
++#, c-format
++msgid "ogg123 from %s %s"
++msgstr "ogg123 dari %s %s"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:208
++msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
++msgstr "-- Tidak dapat memainkan setiap potongan ke-0!\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:216
++msgid ""
++"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
++"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
++msgstr ""
++"-- Tidak dapat memainkan setiap potongan 0 kali.\n"
++"--- Untuk menjalankan sebuah percobaan dekoding, gunakan driver keluaran kosong.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:232
++#, c-format
++msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
++msgstr "--- Tidak dapat membuka berkas daftar-lagu %s. Dilewatkan.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:248
++msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
++msgstr "=== Pilihan konflik: Waktu akhir sebelum waktu mulai.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:261
++#, c-format
++msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
++msgstr "--- Driver %s dispesifikasikan dalam berkas konfigurasi tidak valid.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:271
++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
++msgstr "=== Tidak dapat memuat driver baku dan tidak ada driver yang dispesifikasikan dalam berkas konfigurasi. Keluar.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:306
++#, c-format
++msgid ""
++"ogg123 from %s %s\n"
++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"ogg123 dari %s %s\n"
++" oleh the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:309
++#, c-format
++msgid ""
++"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
++"Play Ogg audio files and network streams.\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Penggunaan: ogg123 [pilihan] berkas ...\n"
++"Mainkan berkas audio Ogg dan aliran jaringan.\n"
++"\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:312
++#, c-format
++msgid "Available codecs: "
++msgstr "Codecs yang tersedia: "
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:315
++#, c-format
++msgid "FLAC, "
++msgstr "FLAC, "
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:319
++#, c-format
++msgid "Speex, "
++msgstr "Speex, "
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:322
++#, c-format
++msgid ""
++"Ogg Vorbis.\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Ogg Vorbis.\n"
++"\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:324
++#, c-format
++msgid "Output options\n"
++msgstr "Pilihan keluaran\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:325
++#, c-format
++msgid "  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
++msgstr "  -d dev, --device dev    Gunakan perangkat keluaran \"dev\". Perangkat yang tersedia:\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:327
++#, c-format
++msgid "Live:"
++msgstr "Langsung:"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:336
++#, c-format
++msgid "File:"
++msgstr "Berkas:"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:345
++#, c-format
++msgid ""
++"  -f file, --file file    Set the output filename for a file device\n"
++"                          previously specified with --device.\n"
++msgstr ""
++"  -f berkas, --file berk  Set nama berkas keluaran untuk sebuah perangkat berkas\n"
++"                          yang sebelumnya dispesifikasikan dengan --device.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:348
++#, c-format
++msgid "  --audio-buffer n        Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
++msgstr "  --audio-buffer n        Gunakan sebuah penyangga keluaran audio dari 'n' kilobytes\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:349
++#, c-format
++msgid ""
++"  -o k:v, --device-option k:v\n"
++"                          Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
++"                          device previously specified with --device. See\n"
++"                          the ogg123 man page for available device options.\n"
++msgstr ""
++"  -o k:v, --device-option k:v\n"
++"                          Lewatkan pilihan spesial 'k' dengan nilai 'v' ke\n"
++"                          perangkat yang sebelumnya dispesifikasikan dengan\n"
++"                          --device. Lihat halaman petunjuk penggunaan ogg123\n"
++"                          untuk pilihan perangkat yang tersedia.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:355
++#, c-format
++msgid "Playlist options\n"
++msgstr "Pilihan daftar lagu\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:356
++#, c-format
++msgid "  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
++msgstr "  -@ berkas, --list berk  Baca daftar-lagu dari berkas dan URL dari \"berkas\"\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:357
++#, c-format
++msgid "  -r, --repeat            Repeat playlist indefinitely\n"
++msgstr "  -r, --repeat            Ulang daftar-lagu selamanya\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:358
++#, c-format
++msgid "  -R, --remote            Use remote control interface\n"
++msgstr "  -R, --remote            Gunakan antar-muka remote control\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:359
++#, c-format
++msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
++msgstr "  -z, --shuffle           Acak daftar dari berkas sebelum memainkan\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:360
++#, c-format
++msgid "  -Z, --random            Play files randomly until interrupted\n"
++msgstr "  -Z, --random            Mainkan berkas secara acak sampai terinterupsi\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:363
++#, c-format
++msgid "Input options\n"
++msgstr "Pilihan masukan\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:364
++#, c-format
++msgid "  -b n, --buffer n        Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
++msgstr "  -b n, --buffer n        Gunakan sebuah penyangga masukan dari 'n' kilobytes\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:365
++#, c-format
++msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
++msgstr "  -p n, --prebuffer n     Muat n%% dari masukan penyangga sebelum memainkan\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:368
++#, c-format
++msgid "Decode options\n"
++msgstr "Pilihan decode\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:369
++#, c-format
++msgid "  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++msgstr "  -k n, --skip n           Lewatkan 'n' detik pertama (atau format hh:mm:ss)\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:370
++#, c-format
++msgid "  -K n, --end n           End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++msgstr "  -K n, --end n           Akhir di detik 'n' (atau format hh:mm:ss)\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:371
++#, c-format
++msgid "  -x n, --nth n           Play every 'n'th block\n"
++msgstr "  -x n, --nth n           Mainkan setiap blok ke 'n'\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:372
++#, c-format
++msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
++msgstr "  -y n, --ntimes n        Ulangi setiap memainkan blok 'n' kali\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
++#, c-format
++msgid "Miscellaneous options\n"
++msgstr "Pilihan tambahan\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:376
++#, c-format
++msgid ""
++"  -l s, --delay s         Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
++"                          will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
++"                          and will terminate if two SIGINTs are received\n"
++"                          within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
++msgstr ""
++" -l s, --delay s          Set terminasi waktu habis dalam mili-detik. ogg123\n"
++"                          akan melewati lagu berikutnya dalam SIGINT (Ctrl-C),\n"
++"                          dan akan mengakhiri jik dua SIGINT diterima\n"
++"                          dalam 's' waktu habis yang dispesifikasikan. (baku 500)\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
++#, c-format
++msgid "  -h, --help              Display this help\n"
++msgstr "  -h, --help              Tampilkan bantuan ini\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:382
++#, c-format
++msgid "  -q, --quiet             Don't display anything (no title)\n"
++msgstr "  -q, --quiet             Jangan tampilkan apapun (tidak ada judul)\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:383
++#, c-format
++msgid "  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
++msgstr "  -v, --verbose           Tampilkan perkembangan dan informasi status lainnya\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:384
++#, c-format
++msgid "  -V, --version           Display ogg123 version\n"
++msgstr "  -V, --version           Tampilkan versi ogg123\n"
++
++#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
++#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
++#: ogg123/vorbis_comments.c:97
++#, c-format
++msgid "ERROR: Out of memory.\n"
++msgstr "ERROR: Kehabisan memori.\n"
++
++#: ogg123/format.c:82
++#, c-format
++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
++msgstr "ERROR: Tidak dapat mengalokasikan memori dalam malloc_decoder_stats()\n"
++
++#: ogg123/http_transport.c:145
++msgid "ERROR: Could not set signal mask."
++msgstr "ERROR: Tidak dapat menset cadar sinyal."
++
++#: ogg123/http_transport.c:202
++msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
++msgstr "ERROR: Tidak dapat membuat penyangga masukan.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:81
++msgid "default output device"
++msgstr "perangkat keluaran baku"
++
++#: ogg123/ogg123.c:83
++msgid "shuffle playlist"
++msgstr "acak daftar-lagu"
++
++#: ogg123/ogg123.c:85
++msgid "repeat playlist forever"
++msgstr "ulangi daftar-lagu selamanya"
++
++#: ogg123/ogg123.c:231
++#, c-format
++msgid "Could not skip to %f in audio stream."
++msgstr "Tidak dapat melewatkan ke %f dalam aliran suara."
++
++#: ogg123/ogg123.c:376
++#, c-format
++msgid ""
++"\n"
++"Audio Device:   %s"
++msgstr ""
++"\n"
++"Perangkat Suara: %s"
++
++#: ogg123/ogg123.c:377
++#, c-format
++msgid "Author:   %s"
++msgstr "Pengarang: %s"
++
++#: ogg123/ogg123.c:378
++#, c-format
++msgid "Comments: %s"
++msgstr "Komentar:  %s"
++
++#: ogg123/ogg123.c:422
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
++msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat membaca direktori %s.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:458
++msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
++msgstr "Error: Tidak dapat membuat penyangga suara.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:561
++#, c-format
++msgid "No module could be found to read from %s.\n"
++msgstr "Tidak ada modul yang ditemukan untuk membaca dari %s.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:566
++#, c-format
++msgid "Cannot open %s.\n"
++msgstr "Tidak dapat membuka %s.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:572
++#, c-format
++msgid "The file format of %s is not supported.\n"
++msgstr "Format berkas dari %s tidak didukung.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:582
++#, c-format
++msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
++msgstr "Error membuka %s menggunakan modul %s. Berkas mungkin telah terkorupsi.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:601
++#, c-format
++msgid "Playing: %s"
++msgstr "Memainkan: %s"
++
++#: ogg123/ogg123.c:612
++#, c-format
++msgid "Could not skip %f seconds of audio."
++msgstr "Tidak dapat melewatkan %f detik dari suara."
++
++#: ogg123/ogg123.c:667
++msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
++msgstr "ERROR: Kegagalan pendekoan.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:710
++msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
++msgstr "ERROR: penyangga penulisan gagal.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:748
++msgid "Done."
++msgstr "Selesai."
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
++msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
++msgstr "-- Lubang dalam aliran; mungkin tidak berbahaya\n"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
++msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
++msgstr "=== Perpustakaan Vorbis melaporkan adanya kesalahan aliran.\n"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
++#, c-format
++msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
++msgstr "Aliran Ogg Vorbis: %d channel, %ld Hz"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
++#, c-format
++msgid "Vorbis format: Version %d"
++msgstr "Fomat Vorbis: Versi %d"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
++#, c-format
++msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
++msgstr "Bitrate hints: atas=%ld nominal=%ld bawah=%ld jendela=%ld"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
++#, c-format
++msgid "Encoded by: %s"
++msgstr "Dikodekan oleh: %s"
++
++#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
++#, c-format
++msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
++msgstr "ERROR: Kehabisan memori dalam create_playlist_member().\n"
++
++#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
++#, c-format
++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
++msgstr "Peringatan: Tidak dapat membaca direktori %s.\n"
++
++#: ogg123/playlist.c:278
++#, c-format
++msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
++msgstr "Peringatan dari daftar-lagu %s: Tidak dapat membaca direktori %s.\n"
++
++#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
++#, c-format
++msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
++msgstr "ERROR: Kehabisan memori dalam playlist_to_array().\n"
++
++#: ogg123/speex_format.c:363
++#, c-format
++msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
++msgstr "Aliran Ogg Speex: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
++
++#: ogg123/speex_format.c:369
++#, c-format
++msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
++msgstr "Aliran Ogg Speex: %d channel, %d Hz, %s mode"
++
++#: ogg123/speex_format.c:375
++#, c-format
++msgid "Speex version: %s"
++msgstr "Versi Speex: %s"
++
++#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
++#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
++#: ogg123/speex_format.c:438
++msgid "Invalid/corrupted comments"
++msgstr "Komentar tidak valid/terkorupsi"
++
++#: ogg123/speex_format.c:475
++msgid "Cannot read header"
++msgstr "Tidak dapat membaca header"
++
++#: ogg123/speex_format.c:480
++#, c-format
++msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
++msgstr "Mode nomor %d tidak (lagi) ada dalam versi ini"
++
++#: ogg123/speex_format.c:489
++msgid ""
++"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
++" You need to upgrade in order to play it.\n"
++msgstr ""
++"Berkas telah dikodekan dengan versi lebih baru dari Speex.\n"
++" Anda harus memperbaruinya supaya dapat memainkannya.\n"
++
++#: ogg123/speex_format.c:493
++msgid ""
++"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
++"You would need to downgrade the version in order to play it."
++msgstr ""
++"Berkas telah dikodekan dengan versi Speex yang lebih lama.\n"
++"Anda mungkin membutuhkan downgrade ke versi itu untuk memainkannya."
++
++#: ogg123/status.c:60
++#, c-format
++msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
++msgstr "%sPrebuf ke %.1f%%"
++
++#: ogg123/status.c:65
++#, c-format
++msgid "%sPaused"
++msgstr "%sTerhenti"
++
++#: ogg123/status.c:69
++#, c-format
++msgid "%sEOS"
++msgstr "%sEOS"
++
++#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
++#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
++#, c-format
++msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
++msgstr "Kesalahan alokasi memori dalam stats_init()\n"
++
++#: ogg123/status.c:211
++#, c-format
++msgid "File: %s"
++msgstr "Berkas: %s"
++
++#: ogg123/status.c:217
++#, c-format
++msgid "Time: %s"
++msgstr "Waktu: %s"
++
++#: ogg123/status.c:245
++#, c-format
++msgid "of %s"
++msgstr "dari %s"
++
++#: ogg123/status.c:265
++#, c-format
++msgid "Avg bitrate: %5.1f"
++msgstr "Bitrate rata-rata: %5.1f"
++
++#: ogg123/status.c:271
++#, c-format
++msgid " Input Buffer %5.1f%%"
++msgstr " Penyangga masukan %5.1f%%"
++
++#: ogg123/status.c:290
++#, c-format
++msgid " Output Buffer %5.1f%%"
++msgstr " Penyangga Keluaran %5.1f%%"
++
++#: ogg123/transport.c:71
++#, c-format
++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
++msgstr "ERROR: Tidak dapat mengalokasikan memori dalam malloc_data_source_stats()\n"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:39
++msgid "Track number:"
++msgstr "Nomor track:"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:40
++msgid "ReplayGain (Track):"
++msgstr "MainkanLagi (Track):"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:41
++msgid "ReplayGain (Album):"
++msgstr "MainkanLagi (Album):"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:42
++msgid "ReplayGain Peak (Track):"
++msgstr "MainkanLagi Puncak (track):"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:43
++msgid "ReplayGain Peak (Album):"
++msgstr "MainkanLagi Puncak (Album):"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:44
++msgid "Copyright"
++msgstr "Hak Cipta"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
++msgid "Comment:"
++msgstr "Komentar:"
++
++#: oggdec/oggdec.c:50
++#, c-format
++msgid "oggdec from %s %s\n"
++msgstr "oggdec dari %s %s\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
++#, c-format
++msgid ""
++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++msgstr ""
++" oleh the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:57
++#, c-format
++msgid ""
++"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Penggunaan: oggdec [pilihan] berkas1.ogg [berkas2.ogg ... berkasN.ogg]\n"
++"\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:58
++#, c-format
++msgid "Supported options:\n"
++msgstr "Pilihan yang didukung:\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:59
++#, c-format
++msgid " --quiet, -Q      Quiet mode. No console output.\n"
++msgstr " --quiet, -Q      Mode diam. Tidak mengeluarkan pesan konsole.\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:60
++#, c-format
++msgid " --help,  -h      Produce this help message.\n"
++msgstr " --help,  -h      Tampilkan pesan bantuan ini.\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:61
++#, c-format
++msgid " --version, -V    Print out version number.\n"
++msgstr " --version, -V    Tampilkan nomor versi.\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:62
++#, c-format
++msgid " --bits, -b       Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
++msgstr " --bits, -b       Kedalaman bit untuk keluaran (8 dan 16 didukung)\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:63
++#, c-format
++msgid ""
++" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
++"                  little endian (default), 1 for big endian.\n"
++msgstr ""
++" --endianness, -e Keluaran endianness untuk keluaran 16-bit; 0 untuk\n"
++"                  little endian (baku), 1 untuk big endian.\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:65
++#, c-format
++msgid ""
++" --sign, -s       Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
++"                  signed (default 1).\n"
++msgstr ""
++" --sign, -s       Tanda untuk keluaran PCM; 0 untuk unsigned, 1 untuk\n"
++"                  signed (baku 1).\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:67
++#, c-format
++msgid " --raw, -R        Raw (headerless) output.\n"
++msgstr " --raw, -R        Keluaran tanpa header (mentah).\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:68
++#, c-format
++msgid ""
++" --output, -o     Output to given filename. May only be used\n"
++"                  if there is only one input file, except in\n"
++"                  raw mode.\n"
++msgstr ""
++" --output, -o     Keluarkan ke nama berkas yang diberikan. Mungkin hanya digunakan\n"
++"                  jika disana ada satu berkas masukan, kecuali dalam\n"
++"                  mode mentah.\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:114
++#, c-format
++msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
++msgstr "Kesalahan internal: Argumen tidak dikenal\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
++msgstr "ERROR: Gagal menulis ke Wave header: %s\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:195
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
++msgstr "ERROR: Gagal membuka berkas masukan: %s\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:217
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
++msgstr "ERROR: Gagal membuka berkas keluaran: %s\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:266
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
++msgstr "ERROR: Gagal membuka berkas masukan sebagai Vorbis\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:292
++#, c-format
++msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
++msgstr "Menguraikan \"%s\" ke \"%s\"\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
++#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
++msgid "standard input"
++msgstr "masukan baku"
++
++#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
++#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
++msgid "standard output"
++msgstr "keluaran baku"
++
++#: oggdec/oggdec.c:308
++#, c-format
++msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
++msgstr "Logikal bitstream dengan parameter berubah tidak didukung\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:315
++#, c-format
++msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
++msgstr "PERINGATAN: lubang dalam data (%d)\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:330
++#, c-format
++msgid "Error writing to file: %s\n"
++msgstr "Error menulis ke berkas: %s\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:371
++#, c-format
++msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
++msgstr "ERROR: Tidak ada berkas masukan yang dispesifikasikan. Gunakan -h untuk bantuan\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:376
++#, c-format
++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
++msgstr "ERROR: Hanya dapat menspesifikasikan satu berkas masukan jika nama berkas keluaran dispesifikasikan\n"
++
++#: oggenc/audio.c:46
++msgid "WAV file reader"
++msgstr "pembaca berkas WAV"
++
++#: oggenc/audio.c:47
++msgid "AIFF/AIFC file reader"
++msgstr "Pembaca berkas AIFF/AIFC"
++
++#: oggenc/audio.c:49
++msgid "FLAC file reader"
++msgstr "Pembaca berkas FLAC"
++
++#: oggenc/audio.c:50
++msgid "Ogg FLAC file reader"
++msgstr "Pembaca berkas Ogg FLAC"
++
++#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
++#, c-format
++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
++msgstr "Peringatan: EOF tidak terduga dalam pembacaan WAV header\n"
++
++#: oggenc/audio.c:139
++#, c-format
++msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
++msgstr "Melewatkan potongan dari tipe \"%s\", panjang %d\n"
++
++#: oggenc/audio.c:165
++#, c-format
++msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
++msgstr "Peringatan: EOF Tidak terduga dalam potongan AIFF\n"
++
++#: oggenc/audio.c:262
++#, c-format
++msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
++msgstr "Peringatan: Tidak ada potongan sama ditemukan dalam berkas AIFF\n"
++
++#: oggenc/audio.c:268
++#, c-format
++msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
++msgstr "Peringatan: Potongan bersama terpotong dalam header AIFF\n"
++
++#: oggenc/audio.c:276
++#, c-format
++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
++msgstr "Peringatan: EOF tidak terduga dalam pembacaan header AIFF\n"
++
++#: oggenc/audio.c:291
++#, c-format
++msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
++msgstr "Peringatan: AIFF-C header terpotong.\n"
++
++#: oggenc/audio.c:305
++#, c-format
++msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
++msgstr "Peringatan: Tidak dapat menangani AIFF-C terkompress (%c%c%c%c)\n"
++
++#: oggenc/audio.c:312
++#, c-format
++msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
++msgstr "Peringatan: Tidak ada potongan SSND ditemukan dalam berkas AIFF\n"
++
++#: oggenc/audio.c:318
++#, c-format
++msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
++msgstr "Peringatan: Potongan SSND terkorupsi dalam header AIFF\n"
++
++#: oggenc/audio.c:324
++#, c-format
++msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
++msgstr "Peringatan: EOF tidak terduga dalam pembacaan header AIFF\n"
++
++#: oggenc/audio.c:370
++#, c-format
++msgid ""
++"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
++" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
++msgstr ""
++"Peringatan: OggEnc tidak mendukung tipe ini dari berkas AIFF/AIFC\n"
++" Harus berupa PCM 8 atau 16 bit.\n"
++
++#: oggenc/audio.c:427
++#, c-format
++msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
++msgstr "Peringatan: Potongan format tidak diketahui dalam header WAV\n"
++
++#: oggenc/audio.c:440
++#, c-format
++msgid ""
++"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
++" Trying to read anyway (may not work)...\n"
++msgstr ""
++"Peringatan: Potongan format tidak valid dalam header wav.\n"
++" Mencoba untuk tetap membaca (mungkin tidak bekerja)...\n"
++
++#: oggenc/audio.c:519
++#, c-format
++msgid ""
++"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
++" or type 3 floating point PCM\n"
++msgstr ""
++"ERROR: Berkas Wav merupakan tipe yang tidak didukung (harus sesuai dengan standar PCM\n"
++" atau tipe 3 titik pecahan PCM)\n"
++
++#: oggenc/audio.c:528
++#, c-format
++msgid ""
++"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
++"The software that created this file is incorrect.\n"
++msgstr ""
++"Peringatan: Nilai 'penyesuaian blok' WAV tidak benar, mengabaikan.\n"
++"Piranti lunak yang membuat berkas ini tidak benar.\n"
++
++#: oggenc/audio.c:588
++#, c-format
++msgid ""
++"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
++"or floating point PCM\n"
++msgstr ""
++"ERROR: Berkas Wav tidak didukung subformat (harus berupa 8, 16, 24, atau 32 bit PCM\n"
++"atau titik pecahan PCM)\n"
++
++#: oggenc/audio.c:664
++#, c-format
++msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
++msgstr "Big endian 24 bit PCM data saat ini tidak didukung, membatalkan.\n"
++
++#: oggenc/audio.c:670
++#, c-format
++msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
++msgstr "Kesalahan internal: mencoba untuk membaca kedalaman bit yang tidak didukung %d\n"
++
++#: oggenc/audio.c:772
++#, c-format
++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
++msgstr "BUG: Diperoleh nol contoh dari penyontoh: berkas anda mungkin telah terpotong. Mohon laporkan ini.\n"
++
++#: oggenc/audio.c:790
++#, c-format
++msgid "Couldn't initialise resampler\n"
++msgstr "Tidak dapat menginisialisasi penyontoh\n"
++
++#: oggenc/encode.c:70
++#, c-format
++msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
++msgstr "Mengkonfigurasi pilihan pengkodean ahli \"%s\" ke %s\n"
++
++#: oggenc/encode.c:73
++#, c-format
++msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
++msgstr "Konfigurasi pilihan pengkodean ahli \"%s\"\n"
++
++#: oggenc/encode.c:114
++#, c-format
++msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
++msgstr "Mengubah frekuensi lowpass dari %f kHz ke %f kHz\n"
++
++#: oggenc/encode.c:117
++#, c-format
++msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
++msgstr "Pilihan ahli \"%s\" tidak dikenali\n"
++
++#: oggenc/encode.c:124
++#, c-format
++msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
++msgstr "Gagal menset parameter manajemen advanced rate\n"
++
++#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
++#, c-format
++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
++msgstr "Versi dari libvorbisenc ini tidak dapat menset parameter manajemen advance rate\n"
++
++#: oggenc/encode.c:202
++#, c-format
++msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
++msgstr "PERINGATAN: gagal menambahkan gaya karaoke Kate\n"
++
++#: oggenc/encode.c:238
++#, c-format
++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
++msgstr "255 channels seharusnya cukup untuk setiap orang. (Maaf, tetapi Vorbis tidak mendukung lagi)\n"
++
++#: oggenc/encode.c:246
++#, c-format
++msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
++msgstr "Permintaan bitrate minimum atau maksimum membutuhkan --managed\n"
++
++#: oggenc/encode.c:264
++#, c-format
++msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
++msgstr "Inisialisasi mode gagal: parameter tidak valid untuk kualitas\n"
++
++#: oggenc/encode.c:309
++#, c-format
++msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
++msgstr "Set pembatasan keras kualitas opsional\n"
++
++#: oggenc/encode.c:311
++#, c-format
++msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
++msgstr "Gagal untuk menset bitrate min/max dalam mode kualitas\n"
++
++#: oggenc/encode.c:327
++#, c-format
++msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
++msgstr "Inisialisasi mode gagal: parameter tidak valid untuk bitrate\n"
++
++#: oggenc/encode.c:374
++#, c-format
++msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
++msgstr "PERINGATAN: tidak ada bahasa yang dispesifikasikan untuk %s\n"
++
++#: oggenc/encode.c:396
++msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
++msgstr "Gagal menulis paket fishead ke aliran keluaran\n"
++
++#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
++#: oggenc/encode.c:499
++msgid "Failed writing header to output stream\n"
++msgstr "Gagal menulis header ke aliran keluaran\n"
++
++#: oggenc/encode.c:433
++msgid "Failed encoding Kate header\n"
++msgstr "Gagal mengkodekan Kate header\n"
++
++#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
++msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
++msgstr "Gagal menulis fishbone paket header ke aliran keluaran\n"
++
++#: oggenc/encode.c:510
++msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
++msgstr "Gagal menulis kerangka paket eos ke aliran keluaran\n"
++
++#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
++msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
++msgstr "Gagal mengkodekan gaya karaoke - tetap melanjutkan\n"
++
++#: oggenc/encode.c:589
++msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
++msgstr "Gagal mengkodekan motion karaoke - tetap melanjutkan\n"
++
++#: oggenc/encode.c:594
++msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
++msgstr "Gagal mengkodekan lirik - tetap melanjutkan\n"
++
++#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
++msgid "Failed writing data to output stream\n"
++msgstr "Gagal menulis data ke aliran keluaran\n"
++
++#: oggenc/encode.c:641
++msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
++msgstr "Gagal mengkodekan paket Kate EOS\n"
++
++#: oggenc/encode.c:716
++#, c-format
++msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
++msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds tersisa] %c "
++
++#: oggenc/encode.c:726
++#, c-format
++msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
++msgstr "\tPengkodean [%2dm%.2ds sejauh ini] %c "
++
++#: oggenc/encode.c:744
++#, c-format
++msgid ""
++"\n"
++"\n"
++"Done encoding file \"%s\"\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"\n"
++"Selesai mengkodekan berkas \"%s\"\n"
++
++#: oggenc/encode.c:746
++#, c-format
++msgid ""
++"\n"
++"\n"
++"Done encoding.\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"\n"
++"Selesai mengkodekan.\n"
++
++#: oggenc/encode.c:750
++#, c-format
++msgid ""
++"\n"
++"\tFile length:  %dm %04.1fs\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"\tPanjang berkas: %dm %04.1fs\n"
++
++#: oggenc/encode.c:754
++#, c-format
++msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
++msgstr "\tWaktu berjalan: %dm %04.1fs\n"
++
++#: oggenc/encode.c:757
++#, c-format
++msgid "\tRate:         %.4f\n"
++msgstr "\tRate:         %.4f\n"
++
++#: oggenc/encode.c:758
++#, c-format
++msgid ""
++"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"\tRata-rata bitrate: %.1f kb/s\n"
++"\n"
++
++#: oggenc/encode.c:781
++#, c-format
++msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
++msgstr "(min %d kbps, max %d kbps)"
++
++#: oggenc/encode.c:783
++#, c-format
++msgid "(min %d kbps, no max)"
++msgstr "(min %d kbps, tidak ada maksimal)"
++
++#: oggenc/encode.c:785
++#, c-format
++msgid "(no min, max %d kbps)"
++msgstr "(tidak ada minimal, maksimal %d kbps)"
++
++#: oggenc/encode.c:787
++#, c-format
++msgid "(no min or max)"
++msgstr "(tidak ada minimal atau maksimal)"
++
++#: oggenc/encode.c:795
++#, c-format
++msgid ""
++"Encoding %s%s%s to \n"
++"         %s%s%s \n"
++"at average bitrate %d kbps "
++msgstr ""
++"Mengkodekan %s%s%s ke \n"
++"            %s%s%s \n"
++"di rata-rata bitrate %d kbps "
++
++#: oggenc/encode.c:803
++#, c-format
++msgid ""
++"Encoding %s%s%s to \n"
++"         %s%s%s \n"
++"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
++msgstr ""
++"Pengkodean %s%s%s ke \n"
++"           %s%s%s \n"
++"di bitrate perkiraan %d kbps (pengkodean VBR diaktifkan)\n"
++
++#: oggenc/encode.c:811
++#, c-format
++msgid ""
++"Encoding %s%s%s to \n"
++"         %s%s%s \n"
++"at quality level %2.2f using constrained VBR "
++msgstr ""
++"Pengkodean %s%s%s ke \n"
++"           %s%s%s \n"
++"di tingkat kualitas %2.2f menggunakan VBR terbatas "
++
++#: oggenc/encode.c:818
++#, c-format
++msgid ""
++"Encoding %s%s%s to \n"
++"         %s%s%s \n"
++"at quality %2.2f\n"
++msgstr ""
++"Pengkodean %s%s%s ke \n"
++"           %s%s%s \n"
++"dengan kualitas %2.2f\n"
++
++#: oggenc/encode.c:824
++#, c-format
++msgid ""
++"Encoding %s%s%s to \n"
++"         %s%s%s \n"
++"using bitrate management "
++msgstr ""
++"Pengkodean %s%s%s ke \n"
++"           %s%s%s \n"
++"menggunakan manajemen bitrate "
++
++#: oggenc/lyrics.c:66
++#, c-format
++msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
++msgstr "Gagal untuk mengubah ke UTF-8: %s\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
++#, c-format
++msgid "Out of memory\n"
++msgstr "Kehabisan memori\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:79
++#, c-format
++msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
++msgstr "PERINGATAN: subtitle %s bukan UTF-8 valid\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
++#: oggenc/lyrics.c:353
++#, c-format
++msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
++msgstr "ERROR - baris %u: Kesalahan sintaks: %s\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:146
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
++msgstr "PERINGATAN - baris %u: id tidak berurutan: %s - berpura-pura tidak mengetahuinya\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:162
++#, c-format
++msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
++msgstr "ERROR - baris %u: waktu akhir tidak boleh lebih kecil daripada waktu mulai: %s\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:184
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
++msgstr "PERINGATAN - baris %u: teks terlalu panjang - dipotong\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:197
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
++msgstr "PERINGATAN - baris %u: hilang data - berkas terpotong?\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:210
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
++msgstr "PERINGATAN - baris %d: waktu lirik tidak boleh berkurang\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:218
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
++msgstr "PERINGATAN - baris %d: gagal memperoleh UTF-8 glyph dari string\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:279
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
++msgstr "PERINGATAN - baris %d: gagal untuk memprosess tag enhanced LRC (%*.*s) - diabaikan\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:288
++#, c-format
++msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
++msgstr "PERINGATAN: gagal mengalokasikan memori - enhanced LRC tag akan diabaikan\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:419
++#, c-format
++msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
++msgstr "ERROR: Tidak ada nama berkas lirik untuk dimuat\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:425
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
++msgstr "ERROR: Gagal untuk membuka berkas lirik %s (%s)\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:444
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
++msgstr "ERROR: Gagal untuk memuat %s - tidak dapat menentukan format\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:117
++#, c-format
++msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
++msgstr "ERROR: Berkas masukan tidak dispesifikasikan. Gunakan -h untuk bantuan.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:132
++#, c-format
++msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
++msgstr "ERROR: Banyak berkas dispesifikasikan ketika menggunakan stdin\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:139
++#, c-format
++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
++msgstr "ERROR: Banyak masukan berkas dengan nama berkas keluaran dispesifikasikan: disarankan menggunakan -n\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:203
++#, c-format
++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
++msgstr "PERINGATAN: Tidak cukup bahasa lirik dispesifikasikan. baku ke bahasa lirik akhir.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:227
++#, c-format
++msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
++msgstr "ERROR: Tidak dapat membuka berkas masukan \"%s\": %s\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:243
++msgid "RAW file reader"
++msgstr "pembaca berkas MENTAH"
++
++#: oggenc/oggenc.c:260
++#, c-format
++msgid "Opening with %s module: %s\n"
++msgstr "Membuka dengan modul %s: %s\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:269
++#, c-format
++msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
++msgstr "ERROR: Berkas masukan \"%s\" bukan sebuah format yang didukung\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:328
++#, c-format
++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
++msgstr "PERINGATAN: Tidak diberikan nama berkas, baku ke \"%s\"\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:335
++#, c-format
++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
++msgstr "ERROR: Tidak dapat membuat subdirektori yang dibutuhkan untuk nama berkas keluaran \"%s\"\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:342
++#, c-format
++msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
++msgstr "ERROR: Nama berkas masukan sama dengan nama berkas keluaran \"%s\"\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:353
++#, c-format
++msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
++msgstr "ERROR: Tidak dapat membuka berkas keluaran \"%s\": %s\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:399
++#, c-format
++msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
++msgstr "Menyontoh ulang masukan dari %d Hz ke %d Hz\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:406
++#, c-format
++msgid "Downmixing stereo to mono\n"
++msgstr "Downmixing stereo ke mono\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:409
++#, c-format
++msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
++msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat downmix kecuali dari stereo ke mono\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:417
++#, c-format
++msgid "Scaling input to %f\n"
++msgstr "Scaling masukan ke %f\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:463
++#, c-format
++msgid "oggenc from %s %s"
++msgstr "oggenc dari %s %s"
++
++#: oggenc/oggenc.c:465
++#, c-format
++msgid ""
++"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Penggunaan: oggenc [pilihan] berkas-masukan [...]\n"
++"\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:466
++#, c-format
++msgid ""
++"OPTIONS:\n"
++" General:\n"
++" -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
++" -h, --help           Print this help text\n"
++" -V, --version        Print the version number\n"
++msgstr ""
++"PILIHAN:\n"
++" Umum:\n"
++" -Q, --quiet          Tidak mengeluarkan keluaran ke stderr\n"
++" -h, --help           Tampilkan pesan bantuan ini\n"
++" -V, --version        Tampilkan nomor versi\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:472
++#, c-format
++msgid ""
++" -k, --skeleton       Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
++" -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
++" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input; default is 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
++" --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
++msgstr ""
++" -k, --skeleton       Tambahan sebuah Kerangka Ogg bitstream\n"
++" -r, --raw            Mode mentah. Berkas masukan dibaca secara langsung sebagai data PCM\n"
++" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample untuk masukan mentah; baku adalah 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Set nomor dari channels untuk masukan mentah; baku adalah 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Set sample/detik untuk masukan mentah; baku adalah 44100\n"
++" --raw-endianness     1 untuk bigendian, 0 untuk little (baku ke 0)\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:479
++#, c-format
++msgid ""
++" -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
++"                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
++"                      argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
++"                      encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
++"                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
++"                      targetting the selected bitrate.\n"
++msgstr ""
++" -b, --bitrate        Pilih sebuah nominal bitrate untuk dienkode. Mencoba\n"
++"                      untuk mengenkode di bitrate rata-rata ini. Membutuhkan sebuah\n"
++"                      argumen dalam kbps. Secara baku, ini menghasilkan sebuah\n"
++"                      pengkodean VBR, sama dengan menggunakan -q atau --quality.\n"
++"                      Lihat pilihan --managed untuk menggunakan sebuah managed bitrate\n"
++"                      yang ditargetkan ke bitrate yang dipilih.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:486
++#, c-format
++msgid ""
++" --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
++"                      much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
++"                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
++"                      you have a strong need for detailed control over\n"
++"                      bitrate, such as for streaming.\n"
++msgstr ""
++" --managed            Aktifkan mesin manajemen aliran laju-bit. Ini akan mengijinkan\n"
++"                      pengontrolan lebih besar diatas laju-bit tepat yang digunakan,\n"
++"                      tetapi pengkodean akan lebih lambat. Jangan gunakan kecuali\n"
++"                      anda memeliki kebutuhan besar untuk kontrol secara lengkap terhadap\n"
++"                      laju-bit, seperti yang digunakan untuk aliran-langsung.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:492
++#, c-format
++msgid ""
++" -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
++"                      encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
++"                      automatically enable managed bitrate mode (see\n"
++"                      --managed).\n"
++" -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
++"                      streaming applications. Using this will automatically\n"
++"                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
++msgstr ""
++" -m, --min-bitrate    Spesifikasikan sebuah minimum bitrate (dalam kbps). Berguna untuk\n"
++"                      pengkodean di channel berukuran tetap. Menggunakan ini akan secara\n"
++"                      otomatis mengaktifkan mode managed bitrate (lihat\n"
++"                      --managed).\n"
++" -M, --max-bitrate    Spesifikasikan sebuah maksimum bitrate dalam kbps. Berguna untuk\n"
++"                      aplikasi aliran. Menggunakan ini akan secara otomatis mengaktifkan\n"
++"                      mode managed bitrate (lihat --managed).\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:500
++#, c-format
++msgid ""
++" --advanced-encode-option option=value\n"
++"                      Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
++"                      The valid options (and their values) are documented\n"
++"                      in the man page supplied with this program. They are\n"
++"                      for advanced users only, and should be used with\n"
++"                      caution.\n"
++msgstr ""
++" --advanced-encode-option option=nilai\n"
++"                      Set sebuah pilihan pengkode ahli ke nilai yang diberikan.\n"
++"                      Pilihan sah (dan nilainya) didokumentasikan dalam halaman\n"
++"                      petunjuk penggunakan yang diberikan dengan aplikasi ini.\n"
++"                      Itu hanya untuk pengguna ahli saja, dan seharusnya digunakan\n"
++"                      dengan hati-hati.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:507
++#, c-format
++msgid ""
++" -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
++"                      high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
++"                      This is the normal mode of operation.\n"
++"                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
++"                      The default quality level is 3.\n"
++msgstr ""
++" -q, --quality        Spesifikasikan kualitas, diantara -1 (sangat rendah) dan 10 (sangat\n"
++"                      tinggi), daripada menspesifikasikan bitrate tertentu.\n"
++"                      Ini adalah mode normal dari operasi.\n"
++"                      Kualitas pecahan (contoh 2.75) juga diijinkan\n"
++"                      Tingkat kualitas baku adalah 3.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:513
++#, c-format
++msgid ""
++" --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
++" --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
++"                      input.\n"
++" -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
++"                      multiple files, this will be incremented for each\n"
++"                      stream after the first.\n"
++msgstr ""
++" --resample n         Contoh kembali data masukan ke rate pencontohan n (Hz)\n"
++" --downmix            Downmix stereo ke mono. Hanya diperbolehkan dalam masukan\n"
++"                      stereo.\n"
++" -s, --serial         Spesifikasikan sebuah nomor serial untuk aliran. Jika mengkodekan\n"
++"                      beberapa berkas, ini akan dinaikan untuk setiap\n"
++"                      aliran setelah yang pertama.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:520
++#, c-format
++msgid ""
++" --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
++"                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
++" --ignorelength       Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
++"                      support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
++"\n"
++msgstr ""
++" --discard-comments   Simpan komentar dalam berkas FLAC dan Ogg dari penyalinan\n"
++"                      ke berkas keluaran Ogg Vorbis.\n"
++" --ignorelength       Abaikan panjang data dalam header Wave. Ini mengijinkan dukungan\n"
++"                      untuk berkas > 4GB dan aliran data STDIN.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:526
++#, c-format
++msgid ""
++" Naming:\n"
++" -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
++" -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
++"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++"                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
++"                      %%%% gives a literal %%.\n"
++msgstr ""
++" Penamaan:\n"
++" -o, --output=nb      Tulis berkas ke nb (Hanya berlaku dalam mode berkas-tunggal)\n"
++" -n, --names=string   Hasilkan nama berkas sebagai string ini, dengan %%a, %%t, %%l,\n"
++"                      %%n, %%d menggantikan artis, judul, album, nomor track,\n"
++"                      dan tanggal, (lihat dibawah untuk menspesifikasikan ini).\n"
++"                      %%%% memberikan sebuah literal %%.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:533
++#, c-format
++msgid ""
++" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
++"                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
++" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
++"                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
++"                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
++"                      characters are just removed.\n"
++"                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
++"                      specific.\n"
++msgstr ""
++" -X, --name-remove=s  Hapus karakter yang dispesifikasikan dari parameter ke format\n"
++"                      string -n, Berguna untuk memasikan nama berkas yang sah.\n"
++" -P, --name-replace=s Gantikan karakter yang dihapus oleh --name-remove dengan \n"
++"                      karakter yang dispesifikasikan. Jika string ini lebih pendek daripada\n"
++"                      daftar --name-remove atau tidak dispesifikasikan, kelebihan karakter\n"
++"                      akan dihapus.\n"
++"                      Konfigurasi baku untuk dua argumen diatas adalah spesifik\n"
++"                      untuk masing-masing platform.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:542
++#, c-format
++msgid ""
++" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
++"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
++"                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
++" -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
++"                      used multiple times. The argument should be in the\n"
++"                      format \"tag=value\".\n"
++" -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
++msgstr ""
++" --utf8               Beritahu oggenc bahwa parameter baris perintah tanggal, judul,\n"
++"                      album, artis, genre, dan komentar telah berada dalam UTF-8.\n"
++"                      Di Windows, pilihan ini juga berlaku ke nama berkas juga.\n"
++" -c, --comment=c      Tambahkan string yang diberikan sebagai komentar ekstra. Ini mungkin\n"
++"                      digunakan beberapa kali. Argumen seharusnya berada dalam format\n"
++"                      \"tag=nilai\".\n"
++" -d, --date           Tanggal untuk track (biasanya tanggal pada waktu pertunjukan)\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:550
++#, c-format
++msgid ""
++" -N, --tracknum       Track number for this track\n"
++" -t, --title          Title for this track\n"
++" -l, --album          Name of album\n"
++" -a, --artist         Name of artist\n"
++" -G, --genre          Genre of track\n"
++msgstr ""
++" -N, --tracknum       Nomor track untuk track ini\n"
++" -t, --title          Judul untuk track ini\n"
++" -l, --album          Nama dari album\n"
++" -a, --artist         Nama dari artist\n"
++" -G, --genre          Genre dari track\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:556
++#, c-format
++msgid ""
++" -L, --lyrics         Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
++" -Y, --lyrics-language  Sets the language for the lyrics\n"
++msgstr ""
++" -L, --lyrics         Masukan lyrics dari berkas yang diberikan (format .srt atau .lrc)\n"
++" -Y, --lyrics-language  Set bahasa untuk lirik\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:559
++#, c-format
++msgid ""
++"                      If multiple input files are given, then multiple\n"
++"                      instances of the previous eight arguments will be used,\n"
++"                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
++"                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
++"                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
++"                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
++"                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
++"                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
++"                      final tag will be reused for all others without warning\n"
++"                      (so you can specify a date once, for example, and have\n"
++"                      it used for all the files)\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"                      Jika banyak berkas masukan diberikan, maka kelipatannya\n"
++"                      dari 8 argumen yang diberikan akan digunakan, dalam urutan\n"
++"                      yang diberikan. Jika lebih sedikit judul yang dispesifikasikan\n"
++"                      daripada berkas, OggEnc akan menampilkan sebuah peringatan, dan\n"
++"                      menggunakan kembali judul terakhir untuk berkas tersisa. Jika lebih sedikit\n"
++"                      nomor track diberikan, berkas tersisa akan tidak akan dinomori. Jike lebih\n"
++"                      sedikit lirik diberikan, berkas tersisa tidak ditambahkan lirik.\n"
++"                      Untuk yang lain, tanda final akan digunakan kembali untuk yang lain\n"
++"                      tanpa peringatan (sebagai contoh: anda dapat menspesifikasikan sebuah tanggal\n"
++"                      sekali, dan ini digunakan untuk seluruh berkas)\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:572
++#, c-format
++msgid ""
++"INPUT FILES:\n"
++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
++"  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
++" parameters for raw mode are specified.\n"
++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
++" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
++" with -o\n"
++" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"BERKAS MASUKAN:\n"
++" Berkas masukan OggEnc harus berupa 24, 16, atau 8 bit aliran PCM, AIFF, atau AIFF/C\n"
++" 32 bit IEEE floating point Wave, dan opsional FLAC atau Ogg FLAC. Berkas mungkin berupa\n"
++" mono atau stereo (atau lebih channel) dan rate penyontohan apapun.\n"
++" Secara alternatif, pilihan --raw mungkin digunakan untuk berkas data PCM, yang harus\n"
++" berupa 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), kecuali tambahan parameter\n"
++" untuk mode mentah dispesifikasikan.\n"
++" Anda dapat menspesifikasikan dengan mengambil berkas dari stdin menggunakan - sebagai nama berkas masukan.\n"
++" Dalam mode ini, keluaran adalah stdout kecuali sebuah nama berkas keluara dispesifikasikan\n"
++" dengan -o\n"
++" Berkas lirik mungkin berupa dalam format SubRip (.srt) atau LRC (.lrc)\n"
++"\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:678
++#, c-format
++msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
++msgstr "PERINGATAN: Mengabaikan escape karakter tidak legal '%c' dalam format nama\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
++#, c-format
++msgid "Enabling bitrate management engine\n"
++msgstr "Mengaktifkan mesin manajemen bitrate\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:716
++#, c-format
++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "PERINGATAN: Endianness mentah dispesifikasikan untuk data bukan-mentah. Mengasumsikan masukan adalah mentah.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:719
++#, c-format
++msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
++msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat membaca argumen endianness \"%s\"\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:726
++#, c-format
++msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
++msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat membaca frekuensi penyontohan \"%s\"\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:732
++#, c-format
++msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
++msgstr "PERINGATAN: Rate penyontohan dispesifikasikan sebagai %d Hz. Apakah yang anda maksud %d Hz?\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:742
++#, c-format
++msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
++msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat mengambil faktor penyekala \"%s\"\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:756
++#, c-format
++msgid "No value for advanced encoder option found\n"
++msgstr "Tidak ada nilai untuk pilihan pengkodean ahli yang ditemukan\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:776
++#, c-format
++msgid "Internal error parsing command line options\n"
++msgstr "Kerusakan internal dalam mengambil pilihan baris perintah\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:787
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
++msgstr "PERINGATAN: Komentar tidak legal menggunakan (\"%s\"), mengabaikan.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:824
++#, c-format
++msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
++msgstr "PERINGATAN: nominal bitrate \"%s\" tidak dikenali\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:832
++#, c-format
++msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++msgstr "PERINGATAN: minimum bitrate \"%s\" tidak dikenali\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:845
++#, c-format
++msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++msgstr "PERINGATAN: maksimum bitrate \"%s\" tidak dikenali\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:857
++#, c-format
++msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
++msgstr "Pilihan kualitas \"%s\" tidak dikenali, mengabaikan\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:865
++#, c-format
++msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
++msgstr "PERINGATAN: konfigurasi kualitas terlalu tinggi, mengubah ke kualitas maksimal.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:871
++#, c-format
++msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
++msgstr "PERINGATAN: Banyak nama format dispesifikasikan, menggunakan final\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:880
++#, c-format
++msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
++msgstr "PERINGATAN: Banyak nama format penyaring dispesifikasikan, menggunakan final\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:889
++#, c-format
++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
++msgstr "PERINGATAN: Banyak nama format pengganti penyaring dispesifikasikan, menggunakan final\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:897
++#, c-format
++msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
++msgstr "PERINGATAN: Banyak berkas keluaran dispesifikasikan, disarankan menggunakan -n\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:909
++#, c-format
++msgid "oggenc from %s %s\n"
++msgstr "oggenc dari %s %s\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:916
++#, c-format
++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "PERINGATAN: bits/contoh mentah dispesifikasikan untuk data bukan-mentah. Mengasumsikan masukan mentah.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
++#, c-format
++msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
++msgstr "PERINGATAN: bit/contoh tidak valid dispesifikasikan, mengasumsikan 16.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:932
++#, c-format
++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "PERINGATAN: Raw channel count dispesifikasikan untuk data bukan-mentah. Mengasumsikan masukan mentah.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:937
++#, c-format
++msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
++msgstr "PERINGATAN: Jumlah channel tidak valid dispesifikasikan, diasumsikan 2.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:948
++#, c-format
++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "PERINGATAN: Raw sample rate dispesifikan untuk data bukan-mentah. Diasumsikan masukan adalah mentah.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:953
++#, c-format
++msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
++msgstr "PERINGATAN: Sample rate yang dispesifikasikan tidak valid, diasumsikan 44100.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
++#, c-format
++msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
++msgstr "PERINGATAN: Dukungan kate tidak ada; lirik tidak akan dimasukan.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:973
++#, c-format
++msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
++msgstr "PERINGATAN: bahasa tidak dapat lebih panjang dari 15 karakter; dipotong.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:981
++#, c-format
++msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
++msgstr "PERINGATAN: Pilihan tidak diketahui dispesifikasikan, mengabaikan->\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
++#, c-format
++msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
++msgstr "'%s' bukan valid UTF-8, tidak dapat menambahkan\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
++#, c-format
++msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
++msgstr "Tidak dapat mengubah komentar ke UTF-8, tidak dapat menambahkan\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:1033
++#, c-format
++msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
++msgstr "PERINGATAN: Judul yang dispesifikasikan tidak mencukupi, kembali ke judul akhir.\n"
++
++#: oggenc/platform.c:172
++#, c-format
++msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
++msgstr "Tidak dapat membuat direktori \"%s\": %s\n"
++
++#: oggenc/platform.c:179
++#, c-format
++msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
++msgstr "Error ketika memeriksa keberadaan dari direktori %s: %s\n"
++
++#: oggenc/platform.c:192
++#, c-format
++msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
++msgstr "Error: bagian jalur \"%s\" bukan sebuah direktori\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:212
++#, c-format
++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
++msgstr "PERINGATAN: Komentar %d dalam aliran %d memiliki format tidak valid, tidak berisi '=': \"%s\"\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:220
++#, c-format
++msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
++msgstr "PERINGATAN: Komentar nama daerah tidak valid dalam komentar %d (aliran %d): \"%s\"\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
++msgstr "PERINGATAN: Urutan UTF-8 tidak legal dalam komentar %d (aliran %d): panjan penanda salah\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:266
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
++msgstr "PERINGATAN: Urutan UTF-8 tidak legal dalam komentar %d (aliran %d): terlalu sedikit bytes\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:342
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
++msgstr "PERINGATAN: Urutan UTF-8 tidak legal dalam komentar %d (aliran %d): urutan tidak valid \"%s\": %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:356
++msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
++msgstr "PERINGATAN: Gagal dalam pendekoder UTF-8. Ini seharusnya tidak memungkinkan\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
++#, c-format
++msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
++msgstr "PERINGATAN: tidak kontinu dalam aliran (%d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:389
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
++msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat mendekode paket header Theora - Aliran Theora tidak valid (%d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:396
++#, c-format
++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "PERINGATAN: Aliran Theora %d tidak dapat memiliki header yang diframe secara benar. Halaman terminal header berisi paket tambahan atau memiliki granulepos bukan nol\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:400
++#, c-format
++msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
++msgstr "Header theora diambil untuk aliran %d, informasi mengikuti...\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:403
++#, c-format
++msgid "Version: %d.%d.%d\n"
++msgstr "Versi: %d.%d.%d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
++#, c-format
++msgid "Vendor: %s\n"
++msgstr "Vendor : %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:406
++#, c-format
++msgid "Width: %d\n"
++msgstr "Lebar: %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:407
++#, c-format
++msgid "Height: %d\n"
++msgstr "Tinggi: %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:408
++#, c-format
++msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
++msgstr "Total gambar: %d oleh %d, crop offset (%d, %d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:411
++msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
++msgstr "Frame offset/size tidak valid: lebar tidak benar\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:413
++msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
++msgstr "Frame offset/size tidak valid: tinggi tidak benar\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:416
++msgid "Invalid zero framerate\n"
++msgstr "Laju-frame nol tidak valid\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:418
++#, c-format
++msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
++msgstr "Laju-frame %d/%d (%.02f fps)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:422
++msgid "Aspect ratio undefined\n"
++msgstr "Aspect rasio tidak terdefinisi\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:427
++#, c-format
++msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
++msgstr "Aspect rasio pixel %d:%d (%f:1)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:429
++msgid "Frame aspect 4:3\n"
++msgstr "Frame aspect 4:3\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:431
++msgid "Frame aspect 16:9\n"
++msgstr "Frame aspect 16:9\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:433
++#, c-format
++msgid "Frame aspect %f:1\n"
++msgstr "Frame aspect %f:1\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:437
++msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
++msgstr "Ruang-warna: Rec. ITU-R BT.470-6 Sistem M (NTSC)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:439
++msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
++msgstr "Ruang-warna: Rec. ITU-R BT.470-6 Sistem B dan G (PAL)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:441
++msgid "Colourspace unspecified\n"
++msgstr "Ruang-warna tidak dispesifikasikan\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:444
++msgid "Pixel format 4:2:0\n"
++msgstr "Format piksel 4:2:0\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:446
++msgid "Pixel format 4:2:2\n"
++msgstr "Format piksel 4:2:2\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:448
++msgid "Pixel format 4:4:4\n"
++msgstr "Format piksel 4:4:4\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:450
++msgid "Pixel format invalid\n"
++msgstr "Format piksel tidak valid\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:452
++#, c-format
++msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
++msgstr "Tarte laju-bit: %d kbps\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:453
++#, c-format
++msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
++msgstr "Konfigurasi kualitas nominal (0-63): %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
++msgid "User comments section follows...\n"
++msgstr "Bagian komentar pengguna mengikuti...\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:477
++msgid "WARNING: Expected frame %"
++msgstr "PERINGATAN: Frame yang diduga %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
++msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
++msgstr "PERINGATAN: granulepos dalam aliran %d berkurang dari %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:520
++msgid ""
++"Theora stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %"
++msgstr ""
++"Aliran theora %d:\n"
++"\tTotal panjang data: %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:557
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
++msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat mendekode paket header vorbis %d - aliran vorbis tidak valid (%d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:565
++#, c-format
++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "PERINGATAN: Aliran vorbis %d tidak memiliki header yang secara benar diframe. Halaman terminal header berisi tambahan paket atau memiliki granulepos bukan nol\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:569
++#, c-format
++msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
++msgstr "Header vorbis diambil untuk aliran %d, informasi mengikuti...\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:572
++#, c-format
++msgid "Version: %d\n"
++msgstr "Versi: %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:576
++#, c-format
++msgid "Vendor: %s (%s)\n"
++msgstr "Vendor: %s (%s)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:584
++#, c-format
++msgid "Channels: %d\n"
++msgstr "Channels: %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:585
++#, c-format
++msgid ""
++"Rate: %ld\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Laju: %ld\n"
++"\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:588
++#, c-format
++msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
++msgstr "Laju-bit nominal: %f kb/d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:591
++msgid "Nominal bitrate not set\n"
++msgstr "Laju-bit nominal belum diset\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:594
++#, c-format
++msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
++msgstr "Laju-bit batas atas: %f kb/d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:597
++msgid "Upper bitrate not set\n"
++msgstr "Laju-bit batas atas belum diset\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:600
++#, c-format
++msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
++msgstr "Laju-bit batas bawah: %f kb/d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:603
++msgid "Lower bitrate not set\n"
++msgstr "Laju bit batas baawh belum diset\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:630
++msgid "Negative or zero granulepos (%"
++msgstr "Negatif atau nol granulepos (%"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:651
++msgid ""
++"Vorbis stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %"
++msgstr ""
++"Aliran vorbis %d:\n"
++"\tPanjang total data: %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:692
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgstr "PERINGATAN: Tidak dapat mendekodekan paket header Kate %d - aliran Kate tidak valid (%d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:703
++#, c-format
++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgstr "PERINGATAN: paket %d kelihatannya bukan sebuah header Kate - aliran Kate tidak valid (%d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:734
++#, c-format
++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "PERINGATAN: Aliran kate %d tidak memiliki header yang diframe secara benar. Halaman terminal header berisi paket tambahan atau memiliki granulepos bukan nol\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:738
++#, c-format
++msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
++msgstr "Headers kate diambil untuk aliran %d, informasi mengikuti...\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:741
++#, c-format
++msgid "Version: %d.%d\n"
++msgstr "Versi: %d.%d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:747
++#, c-format
++msgid "Language: %s\n"
++msgstr "Bahasa: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:750
++msgid "No language set\n"
++msgstr "Bahasa belum ditentukan\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:753
++#, c-format
++msgid "Category: %s\n"
++msgstr "Kategori: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:756
++msgid "No category set\n"
++msgstr "Kategori belum ditentukan\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:761
++msgid "utf-8"
++msgstr "utf-8"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:765
++#, c-format
++msgid "Character encoding: %s\n"
++msgstr "Pengkodean karakter: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:768
++msgid "Unknown character encoding\n"
++msgstr "Pengkodean karakter tidak diketahui\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:773
++msgid "left to right, top to bottom"
++msgstr "kiri ke kanan, atas ke bawah"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:774
++msgid "right to left, top to bottom"
++msgstr "kanan ke kiri, atas ke bawah"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:775
++msgid "top to bottom, right to left"
++msgstr "atas ke bawah, kanan ke kiri"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:776
++msgid "top to bottom, left to right"
++msgstr "atas ke bawah, kiri ke kanan"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:780
++#, c-format
++msgid "Text directionality: %s\n"
++msgstr "Arah teks: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:783
++msgid "Unknown text directionality\n"
++msgstr "Arah teks tidak diketahui\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:795
++msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
++msgstr "Laju granulepos nol tidak valid\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:797
++#, c-format
++msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
++msgstr "Laju granulepos %d/%d (%.02f gps)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:810
++msgid "\n"
++msgstr "\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:828
++msgid "Negative granulepos (%"
++msgstr "Granulepos negatif (%"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:853
++msgid ""
++"Kate stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %"
++msgstr ""
++"Aliran Kate %d:\n"
++"\tPanjan total data: %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:893
++#, c-format
++msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
++msgstr "PERINGATAN: EOS belum ditentukan dalam aliran %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
++msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
++msgstr "PERINGATAN: Halaman header tidak valid, tidak ada paket yang ditemukan\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
++#, c-format
++msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
++msgstr "PERINGATAN: Halaman header tidak valid dalam aliran %d, berisi paket ganda\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
++#, c-format
++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
++msgstr "Catat: Aliran %d memiliki nomor ser %d, yang sah tetapi mungkin menyebabkan masalah dengan beberapa peralatan.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
++msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
++msgstr "PERINGATAN: Lubang dalam data (%d bytes) ditemukan pada ofset kira kira %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
++#, c-format
++msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
++msgstr "Error membuka berkas masukan \"%s\": %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
++#, c-format
++msgid ""
++"Processing file \"%s\"...\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Memproses berkas \"%s\"...\n"
++"\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
++msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
++msgstr "Tidak dapat menemukan sebuah prosesor untuk aliran, bailing\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
++msgid "Page found for stream after EOS flag"
++msgstr "Halaman ditemukan untuk aliran setelah tanda EOS"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
++msgstr "Batasan Ogg muxing dilanggar, aliran baru sebelum EOS dari seluruh aliran sebelumnya"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
++msgid "Error unknown."
++msgstr "Error tidak diketahui."
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
++#, c-format
++msgid ""
++"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
++"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
++msgstr ""
++"PERINGATAN: penempatan halaman tidak legal untuk aliran logikal %d\n"
++"Ini mengindikasikan sebuah berkas Ogg terkorupsi: %s.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
++#, c-format
++msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
++msgstr "Aliran logical baru ($%d, serial: %08x): tipe %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
++#, c-format
++msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
++msgstr "PERINGATAN: awal tanda aliran belum diset untuk aliran %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
++#, c-format
++msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
++msgstr "PERINGATAN: tanda awal aliran ditemukan ditengah aliran dalam aliran %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
++#, c-format
++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
++msgstr "PERINGATAN: jeda nomor urutan dalam aliran %d. Diperoleh halaman %ld ketika mengharapkan halaman %ld. Mengindikasikan data hilang.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
++#, c-format
++msgid "Logical stream %d ended\n"
++msgstr "Aliran logikal %d berakhir\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
++#, c-format
++msgid ""
++"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
++"Input probably not Ogg.\n"
++msgstr ""
++"ERROR: Tidak ada data Ogg yang ditemukan dalam berkas \"%s\".\n"
++"Masukan mungkin bukan sebuah Ogg.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
++#, c-format
++msgid "ogginfo from %s %s\n"
++msgstr "ogginfo dari %s %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
++#, c-format
++msgid ""
++"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
++"\n"
++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"Flags supported:\n"
++"\t-h Show this help message\n"
++"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
++"\t   messages, two will remove warnings\n"
++"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
++"\t   for some stream types.\n"
++msgstr ""
++"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
++"\n"
++"Penggunaan: ogginfo [tanda] berkas1.ogg [berkas2.ogx ... berkasN.ogv]\n"
++"Pilihan yang didukung:\n"
++"\t-h Tampilkan pesan bantuan ini\n"
++"\t-q Buat lebih ringkas. Sekali akan menghilangi pesan informasi lebih lengkap\n"
++"\t   Dua-kali akan menghilangi pesan peringatan\n"
++"\t-b Buat lebih lengkap. Ini mungkin mengaktifkan pemeriksaan lebih lengkap\n"
++"\t   untuk beberapa tipe aliran.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
++#, c-format
++msgid "\t-V Output version information and exit\n"
++msgstr "\t-V Keluarkan informasi versi dan keluar\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
++#, c-format
++msgid ""
++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"\n"
++"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
++"and for diagnosing problems with them.\n"
++"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
++msgstr ""
++"Penggunaan: ogginfo [pilihan] berkas1.ogg [berkas2.ogx ... berkasN.ogv]\n"
++"\n"
++"ogginfo adalah perangkat untuk menampilkan informas mengenai berkas\n"
++"Ogg dan untuk menganalisa masalah dengan berkas tersebut.\n"
++"Bantuan lebih lengkap dapat diperlihatkan dengan \"ogginfo -h\".\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
++#, c-format
++msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
++msgstr "Tidak ada berkas masukan yang dispesifikasikan. \"ogginfo -h\" untuk bantuan\n"
++
++#: share/getopt.c:673
++#, c-format
++msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
++msgstr "%s: pilihan `%s' ambigu\n"
++
++#: share/getopt.c:698
++#, c-format
++msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
++msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
++
++#: share/getopt.c:703
++#, c-format
++msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
++msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
++
++#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
++#, c-format
++msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
++msgstr "%s: pilihan `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
++
++#: share/getopt.c:750
++#, c-format
++msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
++msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak dikenal\n"
++
++#: share/getopt.c:754
++#, c-format
++msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
++msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak dikenal\n"
++
++#: share/getopt.c:780
++#, c-format
++msgid "%s: illegal option -- %c\n"
++msgstr "%s: pilihan -- %c tidak legal\n"
++
++#: share/getopt.c:783
++#, c-format
++msgid "%s: invalid option -- %c\n"
++msgstr "%s: pilihan -- %c tidak valid\n"
++
++#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
++#, c-format
++msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
++msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
++
++#: share/getopt.c:860
++#, c-format
++msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
++msgstr "%s: pilihan `-W %s' ambigu\n"
++
++#: share/getopt.c:878
++#, c-format
++msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
++msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
++
++#: vcut/vcut.c:144
++#, c-format
++msgid "Couldn't flush output stream\n"
++msgstr "Tidak dapat membersihkan aliran keluaran\n"
++
++#: vcut/vcut.c:164
++#, c-format
++msgid "Couldn't close output file\n"
++msgstr "Tidak dapat menutup berkas keluaran\n"
++
++#: vcut/vcut.c:225
++#, c-format
++msgid "Couldn't open %s for writing\n"
++msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk penulisan\n"
++
++#: vcut/vcut.c:264
++#, c-format
++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
++msgstr "Penggunaan: vcut berkas-masukan.ogg berkas1-keluaran.ogg berkas2-keluaran.ogg [titik-potong | +waktu-potong]\n"
++
++#: vcut/vcut.c:266
++#, c-format
++msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
++msgstr "Untuk menghindari sebuah berkas keluaran. spesifikasikan \".\" sebagai namanya.\n"
++
++#: vcut/vcut.c:277
++#, c-format
++msgid "Couldn't open %s for reading\n"
++msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk pembacaan\n"
++
++#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
++#, c-format
++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
++msgstr "Tidak dapat mengambil titik potong \"%s\"\n"
++
++#: vcut/vcut.c:301
++#, c-format
++msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
++msgstr "Memproses: Pemotongan di %lf detik\n"
++
++#: vcut/vcut.c:303
++#, c-format
++msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
++msgstr "Memproses: Pemotongan di %lld contoh\n"
++
++#: vcut/vcut.c:314
++#, c-format
++msgid "Processing failed\n"
++msgstr "Pemrosesan gagal\n"
++
++#: vcut/vcut.c:355
++#, c-format
++msgid "WARNING: unexpected granulepos "
++msgstr "PERINGATAN: granulepos tidak terduga "
++
++#: vcut/vcut.c:406
++#, c-format
++msgid "Cutpoint not found\n"
++msgstr "Titik-potong tidak ditemukan\n"
++
++#: vcut/vcut.c:412
++#, c-format
++msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
++msgstr "Tidak dapat menghasilkan sebuah berkas berawal dan berakhir di posisi contoh "
++
++#: vcut/vcut.c:456
++#, c-format
++msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
++msgstr "Tidak dapat menghasilkan sebuah berkas berawal diantara posisi contoh "
++
++#: vcut/vcut.c:460
++#, c-format
++msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
++msgstr "Spesifikasikan \".\" sebagai berkas keluaran kedua untuk menekan pesan kesalahan ini.\n"
++
++#: vcut/vcut.c:498
++#, c-format
++msgid "Couldn't write packet to output file\n"
++msgstr "Tidak dapat menulis paket ke berkas keluaran\n"
++
++#: vcut/vcut.c:519
++#, c-format
++msgid "BOS not set on first page of stream\n"
++msgstr "BOS belum diset di halaman pertama dari aliran\n"
++
++#: vcut/vcut.c:534
++#, c-format
++msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
++msgstr "Aliran-bit multiplex tidak didukung\n"
++
++#: vcut/vcut.c:545
++#, c-format
++msgid "Internal stream parsing error\n"
++msgstr "Error dalam mengambil 'internal stream'\n"
++
++#: vcut/vcut.c:559
++#, c-format
++msgid "Header packet corrupt\n"
++msgstr "Paket header terkorupsi\n"
++
++#: vcut/vcut.c:565
++#, c-format
++msgid "Bitstream error, continuing\n"
++msgstr "Aliran bit error, melanjutkan\n"
++
++#: vcut/vcut.c:575
++#, c-format
++msgid "Error in header: not vorbis?\n"
++msgstr "Error dalam header: bukan vorbis?\n"
++
++#: vcut/vcut.c:626
++#, c-format
++msgid "Input not ogg.\n"
++msgstr "Masukan bukan ogg.\n"
++
++#: vcut/vcut.c:630
++#, c-format
++msgid "Page error, continuing\n"
++msgstr "Halaman error, melanjutkan\n"
++
++#: vcut/vcut.c:640
++#, c-format
++msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
++msgstr "PERINGATAN: berkas masukan berakhir tidak terduga\n"
++
++#: vcut/vcut.c:644
++#, c-format
++msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
++msgstr "PERINGATAN: ditemukan EOS sebelum titik-potong\n"
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
++msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
++msgstr "Tidak dapat mendapatkan memori yang cukup untuk penyanggaan masukan."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
++msgstr "Error membaca halaman pertama dari aliran-bit Ogg."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
++msgid "Error reading initial header packet."
++msgstr "Error membaca paket header inisial."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:238
++msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
++msgstr "Tidak dapat mendapatkan memori yang cukup untuk mendaftarkan nomor seri aliran baru."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:506
++msgid "Input truncated or empty."
++msgstr "Masukan terpotong atau kosong."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:508
++msgid "Input is not an Ogg bitstream."
++msgstr "Masukan bukan sebuah aliran-bit Ogg."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:566
++msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
++msgstr "Aliran-bit ogg tidak berisi data Vorbis."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:579
++msgid "EOF before recognised stream."
++msgstr "EOF sebelum aliran yang dikenali."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:595
++msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
++msgstr "Aliran-bit Ogg tidak berisi tipe-data yang didukung."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:639
++msgid "Corrupt secondary header."
++msgstr "Secondary header terkorupsi."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:660
++msgid "EOF before end of Vorbis headers."
++msgstr "EOF sebelum akhir dari header Vorbis."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:835
++msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
++msgstr "Terkorupsi atau data hilang, melanjutkan..."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:875
++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
++msgstr "Error menulis aliran ke keluaran. Aliran keluaran mungkin terkorupsi atau terpotong."
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
++#, c-format
++msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
++msgstr "Gagal membuka berkas sebagai Vorbis: %s\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:241
++#, c-format
++msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
++msgstr "Komentar buruk: \"%s\"\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:253
++#, c-format
++msgid "bad comment: \"%s\"\n"
++msgstr "komentar buruk: \"%s\"\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:263
++#, c-format
++msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
++msgstr "Gagal menulis komentar ke berkas keluaran: %s\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:280
++#, c-format
++msgid "no action specified\n"
++msgstr "aksi tidak dispesifikasikan\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:384
++#, c-format
++msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
++msgstr "Tidak dapat un-escape komentar, tidak dapat menambahkan\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:526
++#, c-format
++msgid ""
++"vorbiscomment from %s %s\n"
++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"komentar vorbis dari %s %s\n"
++" oleh the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:529
++#, c-format
++msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
++msgstr "Tampilkan atau ubah komentar dalam berkas Ogg Vorbis.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:532
++#, c-format
++msgid ""
++"Usage: \n"
++"  vorbiscomment [-Vh]\n"
++"  vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
++"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
++msgstr ""
++"Penggunaan: \n"
++"  vorbiscomment [-Vh]\n"
++"  vorbiscomment [-lRe] berkas-masukan\n"
++"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c berkas] [-t tag] berkas masukan [berkas-keluaran]\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:538
++#, c-format
++msgid "Listing options\n"
++msgstr "Pilihan penampilan\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:539
++#, c-format
++msgid "  -l, --list              List the comments (default if no options are given)\n"
++msgstr "  -l, --list              Tampilkan komentar (baku jika tidak ada pilihan yang diberikan)\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:542
++#, c-format
++msgid "Editing options\n"
++msgstr "Pilihan pengubahan\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:543
++#, c-format
++msgid "  -a, --append            Append comments\n"
++msgstr "  -a, --append            Tambahkan komentar\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:544
++#, c-format
++msgid ""
++"  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
++"                          Specify a comment tag on the commandline\n"
++msgstr ""
++"  -t \"nama=nilai\", --tag \"nama=nilai\"\n"
++"                          Spesifikasikan sebuah tanda komentar dalam baris perintah\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:546
++#, c-format
++msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
++msgstr "  -w, --write             Tulis komentar, menggantikan yang sudah ada\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:550
++#, c-format
++msgid ""
++"  -c file, --commentfile file\n"
++"                          When listing, write comments to the specified file.\n"
++"                          When editing, read comments from the specified file.\n"
++msgstr ""
++"  -c berkas, --commentfile berkas\n"
++"                          Ketika menampilkan, tulis komentar ke berkas yang dispesifikasikan.\n"
++"                          Ketika mengubah, baca komentar dari berkas yang dispesifikasikan.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:553
++#, c-format
++msgid "  -R, --raw               Read and write comments in UTF-8\n"
++msgstr "  -R, --raw               Baca dan tulis komentar dalam UTF-8\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:554
++#, c-format
++msgid "  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
++msgstr "  -e, --escapes           Gunakan \\n-style escapes untuk mengijinkan komentar multi baris.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:558
++#, c-format
++msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
++msgstr "  -V, --version           Keluarkan informas versi dan keluar\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:561
++#, c-format
++msgid ""
++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
++"errors are encountered during processing.\n"
++msgstr ""
++"Jika tidak ada berkas keluaran yang dispesifikasikan, vorbiscomment akan mengubah\n"
++"berkas masukan. Ini ditangani melalui berkas sementara, sehingga berkas masukan tidak\n"
++"terubah jika error ditemui ketika memproses.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:566
++#, c-format
++msgid ""
++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
++"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
++"disables reading from stdin.\n"
++msgstr ""
++"vorbiscomment menangani komentar dalam format \"nama=nilai\", satu per baris.\n"
++"Secara baku, komentar ditulis ke stdout ketika menampilkan, dan dibaca dari\n"
++"stdin ketika diubah. Secara alternatif, sebuah berkas dapat dispesifikasikan\n"
++"dengan pilihan -c, atau tanda dapat diberikan di baris perintah dengan -t \n"
++"\"name=nilai\". Gunakan baik -c atau -t untuk menonaktifkan pembacaan stdin.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:573
++#, c-format
++msgid ""
++"Examples:\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
++msgstr ""
++"Contoh:\n"
++"  vorbiscomment -a masukan.ogg -c komentar.txt\n"
++"  vorbiscomment -a masukan.ogg \"ARTIST=Seseorang\" -t \"TITLE=Sebuah Judul\"\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:578
++#, c-format
++msgid ""
++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
++"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
++"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
++"--escape).\n"
++msgstr ""
++"CATAT: Mode mentah (--raw, -R) akan membaca atan menulis komentar dalam UTF-8 daripada\n"
++"mengubah karakter set pengguna, yang mungkin berguna dalam script. Akan tetapi,\n"
++"ini tidak mencukupi untuk round-tripping umum dari komentar dalam semua kasus,\n"
++"karena komentar dapat berisi baris baru. Untuk menangani itu, gunakan 'escaping' (-e,\n"
++"--escape).\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:643
++#, c-format
++msgid "Internal error parsing command options\n"
++msgstr "Kesalahan internal ketika mengambil pilihan perintah\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:662
++#, c-format
++msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
++msgstr "vorbiscomment dari vorbis-tools "
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:732
++#, c-format
++msgid "Error opening input file '%s'.\n"
++msgstr "Error membuka berkas masukan '%s'.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:741
++#, c-format
++msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
++msgstr "Nama berkas masukan mungkin tidak sama seperti nama berkas keluaran\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:752
++#, c-format
++msgid "Error opening output file '%s'.\n"
++msgstr "Error membuka berkas keluaran '%s'.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:767
++#, c-format
++msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
++msgstr "Error membuka berkas komentar '%s'.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:784
++#, c-format
++msgid "Error opening comment file '%s'\n"
++msgstr "Error membuka berkas komentar '%s'\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:818
++#, c-format
++msgid "Error removing old file %s\n"
++msgstr "Error menghapus berkas lama %s\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:820
++#, c-format
++msgid "Error renaming %s to %s\n"
++msgstr "Error mengubah nama %s ke %s\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:830
++#, c-format
++msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
++msgstr "Error mnghapus berkas sementara bermasalah %s\n"
++
++#~ msgid "Wave file reader"
++#~ msgstr "Pembaca berkas Wave"
++
++#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
++#~ msgstr "Big endian 32 bit PCM data saat ini tidak didukung, membatalkan.\n"
++
++#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
++#~ msgstr "Kesalahan internal! Mohon laporkan bug ini.\n"
+diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
+index ba87618..a7869bd 100644
+--- a/po/nl.po
++++ b/po/nl.po
+@@ -7,10 +7,10 @@
+ #
+ msgid ""
+ msgstr ""
+-"Project-Id-Version: vorbis-tools-1.3.0pre2\n"
++"Project-Id-Version: vorbis-tools-1.4.0\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+ "POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
+-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 15:44+0100\n"
++"PO-Revision-Date: 2010-07-05 16:57+0200\n"
+ "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze at gmail.com>\n"
+ "Language-Team: Dutch <vertaling at vrijschrift.org>\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+@@ -225,8 +225,7 @@ msgstr "=== Stuurprogramma %s is niet voor bestandsuitvoer.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:143
+ msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
+-msgstr ""
+-"=== Kan geen uitvoerbestand opgeven zonder een uitvoerstuurprogramma.\n"
++msgstr "=== Kan geen uitvoerbestand opgeven zonder een uitvoerstuurprogramma.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:162
+ #, c-format
+@@ -252,8 +251,7 @@ msgid ""
+ "--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
+ msgstr ""
+ "--- Kan niet elk blok 0 keer afspelen.\n"
+-"--- Om het decoderen te testen, kunt u het null-uitvoerstuurprogramma "
+-"gebruiken.\n"
++"--- Om het decoderen te testen, kunt u het null-uitvoerstuurprogramma gebruiken.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:232
+ #, c-format
+@@ -270,12 +268,8 @@ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
+ msgstr "--- Aangegeven stuurprogramma %s in configuratiebestand is onjuist.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:271
+-msgid ""
+-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
+-"Exiting.\n"
+-msgstr ""
+-"=== Kan het standaardstuurprogramma niet laden en configuratiebestand bevat "
+-"ook geen stuurprogramma. Stoppen.\n"
++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
++msgstr "=== Kan het standaardstuurprogramma niet laden en configuratiebestand bevat ook geen stuurprogramma. Stoppen.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:306
+ #, c-format
+@@ -330,11 +324,8 @@ msgstr "Uitvoeropties\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:325
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+-msgstr ""
+-"  -d app, --device app    gebruik uitvoerapparaat \"app\". Beschikbare "
+-"apparaten:\n"
++msgid "  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
++msgstr "  -d app, --device app    gebruik uitvoerapparaat \"app\". Beschikbare apparaten:\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:327
+ #, c-format
+@@ -374,10 +365,8 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "  -o k:v, --device-option k:v\n"
+ "                          geef de speciale optie 'k' met de waarde 'v' door\n"
+-"                          aan het apparaat dat met --device gespecificeerd "
+-"is.\n"
+-"                          Kijk in ogg123-manpagina voor mogelijke 'device-"
+-"options'.\n"
++"                          aan het apparaat dat met --device gespecificeerd is.\n"
++"                          Kijk in ogg123-manpagina voor mogelijke 'device-options'.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:355
+ #, c-format
+@@ -386,8 +375,7 @@ msgstr "Opties van afspeellijst\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:356
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
++msgid "  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+ msgstr ""
+ "  -@ bestand, --list bestand\n"
+ "                          lees afspeellijst van bestanden en URL's uit\n"
+@@ -430,8 +418,7 @@ msgstr "  -b n, --buffer n        gebruik een invoerbuffer van 'n' kilobytes\n"
+ #: ogg123/cmdline_options.c:365
+ #, c-format
+ msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
+-msgstr ""
+-"  -p n, --prebuffer n     laad n%% van de invoerbuffer vóór het afspelen\n"
++msgstr "  -p n, --prebuffer n     laad n%% van de invoerbuffer vóór het afspelen\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:368
+ #, c-format
+@@ -440,8 +427,7 @@ msgstr "Decodeeropties\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:369
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++msgid "  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+ msgstr ""
+ "  -k n, --skip n          sla de eerste 'n' seconden over (of gebruik\n"
+ "                          hh:mm:ss)\n"
+@@ -449,8 +435,7 @@ msgstr ""
+ #: ogg123/cmdline_options.c:370
+ #, c-format
+ msgid "  -K n, --end n           End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
+-"  -K n, --end n           stop bij 'n' seconden (of gebruik hh:mm:ss)\n"
++msgstr "  -K n, --end n           stop bij 'n' seconden (of gebruik hh:mm:ss)\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:371
+ #, c-format
+@@ -492,8 +477,7 @@ msgstr "  -q, --quiet             niets (geen titel) tonen\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:383
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
++msgid "  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
+ msgstr "  -v, --verbose           voortgang en andere statusinformatie tonen\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:384
+@@ -585,8 +569,7 @@ msgstr "Het bestandsformaat van %s wordt niet ondersteund.\n"
+ #: ogg123/ogg123.c:582
+ #, c-format
+ msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
+-msgstr ""
+-"Fout bij openen %s met module %s.  Mogelijk is het bestand beschadigd.\n"
++msgstr "Fout bij openen %s met module %s.  Mogelijk is het bestand beschadigd.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:601
+ #, c-format
+@@ -896,12 +879,9 @@ msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+ msgstr "FOUT: openen bestand als Vorbis is mislukt\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:292
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"\n"
+-"\n"
+-"Coderen bestand \"%s\" voltooid\n"
++msgstr "Decodering \"%s\" naar \"%s\"\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
+ #: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
+@@ -916,8 +896,7 @@ msgstr "standaarduitvoer"
+ #: oggdec/oggdec.c:308
+ #, c-format
+ msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+-msgstr ""
+-"Logische bitstromen met veranderende parameters zijn niet ondersteund\n"
++msgstr "Logische bitstromen met veranderende parameters zijn niet ondersteund\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:315
+ #, c-format
+@@ -936,16 +915,12 @@ msgstr "FOUT: geen invoerbestand opgegeven. Gebruik -h voor hulp\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:376
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+-msgstr ""
+-"FOUT: kan slechts één invoerbestand opgegeven als het uitvoerbestand is "
+-"opgegeven\n"
++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
++msgstr "FOUT: kan slechts één invoerbestand opgegeven als het uitvoerbestand is opgegeven\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:46
+-#, fuzzy
+ msgid "WAV file reader"
+-msgstr "RAW-bestandslezer"
++msgstr "WAV-bestandslezer"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:47
+ msgid "AIFF/AIFC file reader"
+@@ -960,9 +935,9 @@ msgid "Ogg FLAC file reader"
+ msgstr "Ogg-FLAC-bestandslezer"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+-msgstr "WAARSCHUWING: onverwachte EOF bij lezen WAV-kop\n"
++msgstr "Waarschuwing: onverwachte EOF bij lezen WAV-kop\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:139
+ #, c-format
+@@ -970,99 +945,99 @@ msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+ msgstr "Overslaan blok van soort \"%s\", lengte %d\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:165
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+-msgstr "WAARSCHUWING: onverwachte EOF in AIFF-blok\n"
++msgstr "Waarschuwing: onverwachte EOF in AIFF-blok\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:262
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+-msgstr "WAARSCHUWING: geen gemeenschappelijk blok gevonden in AIFF-bestand\n"
++msgstr "Waarschuwing: geen gemeenschappelijk blok gevonden in AIFF-bestand\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:268
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+-msgstr "WAARSCHUWING: afgekapt algemeen blok in AIFF-kop\n"
++msgstr "Waarschuwing: afgekapt algemeen blok in AIFF-kop\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:276
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+-msgstr "WAARSCHUWING: onverwachte EOF bij lezen AIFF-kop\n"
++msgstr "Waarschuwing: onverwachte EOF bij lezen AIFF-kop\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:291
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+-msgstr "WAARSCHUWING: AIFF-C-kop afgekapt.\n"
++msgstr "Waarschuwing: AIFF-C-kop afgekapt.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:305
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+-msgstr "WAARSCHUWING: kan gecomprimeerd AIFF-C niet verwerken (%c%c%c%c)\n"
++msgstr "Waarschuwing: kan gecomprimeerd AIFF-C niet verwerken (%c%c%c%c)\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:312
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+-msgstr "WAARSCHUWING: geen SSND-blok gevonden in AIFF-bestand\n"
++msgstr "Waarschuwing: geen SSND-blok gevonden in AIFF-bestand\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:318
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+-msgstr "WAARSCHUWING: beschadigd SSND-blok in AIFF-kop\n"
++msgstr "Waarschuwing: beschadigd SSND-blok in AIFF-kop\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:324
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+-msgstr "WAARSCHUWING: onverwachte EOF bij lezen AIFF-kop\n"
++msgstr "Waarschuwing: onverwachte EOF bij lezen AIFF-kop\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:370
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+ " Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+ msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: oggenc ondersteunt dit type AIFF/AIFC-bestanden niet\n"
++"Waarschuwing: oggenc ondersteunt dit type AIFF/AIFC-bestanden niet\n"
+ " Het moet 8-of 16-bit PCM zijn.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:427
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+-msgstr "WAARSCHUWING: blok in WAV-kop met niet-herkende indeling\n"
++msgstr "Waarschuwing: blok in WAV-kop met niet-herkende indeling\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:440
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+ " Trying to read anyway (may not work)...\n"
+ msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: blok in WAV-kop met onjuiste indeling.\n"
++"Waarschuwing: blok in WAV-kop met onjuiste indeling.\n"
+ " Toch proberen te lezen (werkt mogelijk niet)...\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:519
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+ " or type 3 floating point PCM\n"
+ msgstr ""
+-"FOUT: dit soort WAV-bestanden wordt niet ondersteund (moet standaard\n"
++"FOUT: WAV-bestanden worden niet ondersteund (moet standaard\n"
+ " of type-3-drijvendekomma PCM zijn)\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:528
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
+ "The software that created this file is incorrect.\n"
+ msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: waarde van 'blokgolfuitlijning' is onjuist.\n"
+-"Negeren. Het programma dat dit bestand aanmaakte is onjuist.\n"
++"Waarschuwing: waarde van 'WAV-blokgolfuitlijning' is onjuist, negeren.\n"
++"Het programma dat dit bestand aanmaakte is onjuist.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:588
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
+ "or floating point PCM\n"
+ msgstr ""
+-"FOUT: WAV-bestand heeft niet-ondersteunde indeling (moet 8-, 16-, 24- of\n"
+-"32-bit PCM, of drijvendekomma PCM zijn)\n"
++"FOUT: WAV-bestand heeft niet-ondersteunde indeling (moet 8-, 16-, 24-32-bit PCM\n"
++"of drijvendekomma PCM zijn)\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:664
+ #, c-format
+@@ -1079,13 +1054,10 @@ msgstr ""
+ "te lezen\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:772
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
+-"report this.\n"
++#, c-format
++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+ msgstr ""
+-"Programmeerfout: Nul monsters ontvangen van herbemonsteraar: uw bestand zal "
+-"worden\n"
++"Programmeerfout: Geen monsters ontvangen van herbemonsteraar: uw bestand zal worden\n"
+ " afgekapt. Rapporteer dit alstublieft.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:790
+@@ -1099,9 +1071,9 @@ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+ msgstr "Instellen uitgebreide codeeroptie \"%s\" op %s\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:73
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
+-msgstr "Instellen uitgebreide codeeroptie \"%s\" op %s\n"
++msgstr "Instellen uitgebreide codeeroptie \"%s\"\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:114
+ #, c-format
+@@ -1120,11 +1092,8 @@ msgstr "Instellen parameters uitgebreid snelheidsbeheer is mislukt\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
+-"Deze versie van libvorbisenc kan de parameters van uitgebreide "
+-"snelheidsbeheer niet instellen\n"
++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
++msgstr "Deze versie van libvorbisenc kan de parameters van uitgebreide snelheidsbeheer niet instellen\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:202
+ #, c-format
+@@ -1133,19 +1102,13 @@ msgstr "WAARSCHUWING: toevoegen van Kate-karaokestijl is mislukt\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:238
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
+-"more)\n"
+-msgstr ""
+-"255 kanalen zouden voor iedereen genoeg moeten zijn. (Sorry, Vorbis "
+-"ondersteunt niet meer)\n"
++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
++msgstr "255 kanalen zouden voor iedereen genoeg moeten zijn. (Sorry, Vorbis ondersteunt niet meer)\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:246
+ #, c-format
+ msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
+-msgstr ""
+-"Een verzoek om een onder- of bovengrens van de bitsnelheid vereist --"
+-"managed\n"
++msgstr "Een verzoek om een onder- of bovengrens van de bitsnelheid vereist --managed\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:264
+ #, c-format
+@@ -1160,9 +1123,7 @@ msgstr "Optionele, robuuste kwaliteitsbeperkingen instellen\n"
+ #: oggenc/encode.c:311
+ #, c-format
+ msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
+-msgstr ""
+-"Instellen van onder- of bovengrens bitsnelheid in kwaliteitsmodus is "
+-"mislukt\n"
++msgstr "Instellen van onder- of bovengrens bitsnelheid in kwaliteitsmodus is mislukt\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:327
+ #, c-format
+@@ -1373,11 +1334,8 @@ msgstr "FOUT - regel %u: syntaxfout: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:146
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: - regel %u: niet-aaneengesloten ID's: %s - doen net of het "
+-"niet opgemerkt is\n"
++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: - regel %u: niet-aaneengesloten ID's: %s - doen net of het niet opgemerkt is\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:162
+ #, c-format
+@@ -1402,24 +1360,17 @@ msgstr "WAARSCHUWING - regel %d: tijden van teksten mogen niet afnemen\n"
+ #: oggenc/lyrics.c:218
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING -  regel %d: ophalen van samengestelde UTF-8-karakters uit "
+-"tekenreeks is mislukt\n"
++msgstr "WAARSCHUWING -  regel %d: ophalen van samengestelde UTF-8-karakters uit tekenreeks is mislukt\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:279
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING - regel %d: verwerken uitgebreid LRC-label (%*.*s) is mislukt - "
+-"overgeslagen\n"
++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
++msgstr "WAARSCHUWING - regel %d: verwerken uitgebreid LRC-label (%*.*s) is mislukt - overgeslagen\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:288
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: geheugenreservering is mislukt - uitgebreid LRC-label wordt "
+-"genegeerd\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: geheugenreservering is mislukt - uitgebreid LRC-label wordt genegeerd\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:419
+ #, c-format
+@@ -1448,21 +1399,13 @@ msgstr "FOUT: meerdere bestanden opgegeven bij gebruik stdin\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:139
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
+-"n\n"
+-msgstr ""
+-"FOUT: meerdere invoerbestanden met opgegeven uitvoerbestandsnaam: probeer -n "
+-"te gebruiken\n"
++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
++msgstr "FOUT: meerdere invoerbestanden met opgegeven uitvoerbestandsnaam: probeer -n te gebruiken\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:203
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
+-"language.\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: te weinig teksttalen opgegeven, taal van laatste tekst wordt "
+-"de standaard.\n"
++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: te weinig teksttalen opgegeven, taal van laatste tekst wordt de standaard.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:227
+ #, c-format
+@@ -1490,10 +1433,8 @@ msgstr "WAARSCHUWING: geen bestandsnaam, gebruik nu als standaard \"%s\"\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:335
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"FOUT: kan benodigde submappen voor uitvoerbestandsnaam \"%s\" niet maken\n"
++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
++msgstr "FOUT: kan benodigde submappen voor uitvoerbestandsnaam \"%s\" niet maken\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:342
+ #, c-format
+@@ -1565,16 +1506,11 @@ msgid ""
+ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+ msgstr ""
+ " -k, --skeleton       voegt een Ogg-raamwerk-bitstroom toe\n"
+-" -r, --raw            ruwe modus. Invoerbestanden worden ingelezen als PCM-"
+-"gegevens\n"
+-" -B, --raw-bits=n     instellen aantal bits per monster voor ruwe invoer; "
+-"standaard is 16\n"
+-" -C, --raw-chan=n     instellen aantal kanalen voor ruwe invoer; standaard "
+-"is 2\n"
+-" -R, --raw-rate=n     instellen monsterfrequentie voor ruwe invoer; "
+-"standaard is 44100\n"
+-" --raw-endianness     1 voor big-endian, 0 voor little-endian; standaard is "
+-"0\n"
++" -r, --raw            ruwe modus. Invoerbestanden worden ingelezen als PCM-gegevens\n"
++" -B, --raw-bits=n     instellen aantal bits per monster voor ruwe invoer; standaard is 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     instellen aantal kanalen voor ruwe invoer; standaard is 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     instellen monsterfrequentie voor ruwe invoer; standaard is 44100\n"
++" --raw-endianness     1 voor big-endian, 0 voor little-endian; standaard is 0\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:479
+ #, c-format
+@@ -1597,19 +1533,15 @@ msgstr ""
+ #, c-format
+ msgid ""
+ " --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+-"                      much greater control over the precise bitrate(s) "
+-"used,\n"
++"                      much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
+ "                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+ "                      you have a strong need for detailed control over\n"
+ "                      bitrate, such as for streaming.\n"
+ msgstr ""
+-" --managed            inschakelen van de bitsnelheidbesturing. Dit geeft "
+-"een\n"
+-"                      veel grotere beheersing van de gebruikte bitsnelheid "
+-"(of\n"
++" --managed            inschakelen van de bitsnelheidbesturing. Dit geeft een\n"
++"                      veel grotere beheersing van de gebruikte bitsnelheid (of\n"
+ "                      -snelheden). Nadeel is de traagheid van coderen.\n"
+-"                      Gebruik deze optie alleen als de bitsnelheid echt "
+-"onder\n"
++"                      Gebruik deze optie alleen als de bitsnelheid echt onder\n"
+ "                      controle moet zijn, zoals bij het stromen.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:492
+@@ -1624,10 +1556,8 @@ msgid ""
+ "                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+ msgstr ""
+ " -m, --min-bitrate    geeft de ondergrens van de bitsnelheid (in kbps).\n"
+-"                      Nuttig bij het coderen van een kanaal met vaste "
+-"omvang.\n"
+-"                      Gebruik van deze optie schakelt automatisch de "
+-"bitsnel-\n"
++"                      Nuttig bij het coderen van een kanaal met vaste omvang.\n"
++"                      Gebruik van deze optie schakelt automatisch de bitsnel-\n"
+ "                      heidbesturing in (zie --managed).\n"
+ " -M, --max-bitrate    geeft de bovengrens van de bitsnelheid (in kbps).\n"
+ "                      Nuttig voor stroomapplicaties. Gebruik van deze optie\n"
+@@ -1662,11 +1592,9 @@ msgid ""
+ "                      The default quality level is 3.\n"
+ msgstr ""
+ " -q, --quality        specificeer de kwaliteit, tussen -1 (zeer laag) en 10\n"
+-"                      heel hoog), in plaats van het opgeven van een "
+-"bepaalde\n"
++"                      heel hoog), in plaats van het opgeven van een bepaalde\n"
+ "                      bitsnelheid. Dit is de normale uitvoeringswijze.\n"
+-"                      Deelwaarden (b.v. 2.75) zijn toegestaan. Het "
+-"standaard\n"
++"                      Deelwaarden (b.v. 2.75) zijn toegestaan. Het standaard\n"
+ "                      kwaliteitsniveau is 3.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:513
+@@ -1679,17 +1607,13 @@ msgid ""
+ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+ "                      stream after the first.\n"
+ msgstr ""
+-" --resample n         herindeling van de invoergegevens met "
+-"monsterfrequentie\n"
+-"                      n (Hz). Omzetten van stereo naar mono. Alleen "
+-"toegestaan\n"
++" --resample n         herindeling van de invoergegevens met monsterfrequentie\n"
++"                      n (Hz). Omzetten van stereo naar mono. Alleen toegestaan\n"
+ "                      op stereoinvoer.\n"
+-" --downmix            stereo omzetten naar mono. Alleen toegestaan op "
+-"stereo-\n"
++" --downmix            stereo omzetten naar mono. Alleen toegestaan op stereo-\n"
+ "                      invoer.\n"
+ " -s, --serial         specificeer een serienummer voor de stroom. Bij het\n"
+-"                      coderen van meerdere bestanden wordt dit nummer "
+-"verhoogd\n"
++"                      coderen van meerdere bestanden wordt dit nummer verhoogd\n"
+ "                      voor iedere volgende stroom.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:520
+@@ -1714,77 +1638,58 @@ msgid ""
+ " Naming:\n"
+ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+-"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-"number,\n"
+-"                      and date, respectively (see below for specifying "
+-"these).\n"
++"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++"                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+ msgstr ""
+ " Benaming:\n"
+-" -o, --output=fn      schrijf bestand naar fn (alleen geldig in "
+-"enkelbestand-\n"
++" -o, --output=fn      schrijf bestand naar fn (alleen geldig in enkelbestand-\n"
+ "                      modus)\n"
+ " -n, --names=tekenreeks\n"
+-"                      genereer bestandsnamen volgens deze tekenreeks, "
+-"waarbij\n"
+-"                      %%a, %%t, %%l, %%n, %%d vervangen wordt door "
+-"respectievelijk\n"
+-"                      artiest, titel, album, nummer en datum (zie hieronder "
+-"voor\n"
++"                      genereer bestandsnamen volgens deze tekenreeks, waarbij\n"
++"                      %%a, %%t, %%l, %%n, %%d vervangen wordt door respectievelijk\n"
++"                      artiest, titel, album, nummer en datum (zie hieronder voor\n"
+ "                      de specificatie).\n"
+ "                      %%%% geeft een letterlijke %%.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:533
+ #, c-format
+ msgid ""
+-" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-"the\n"
++" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
+ "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+-"                      characters specified. If this string is shorter than "
+-"the\n"
++"                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
+ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+ "                      characters are just removed.\n"
+-"                      Default settings for the above two arguments are "
+-"platform\n"
++"                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
+ "                      specific.\n"
+ msgstr ""
+-" -X, --name-remove=s  verwijder de opgegeven karakters van parameters naar "
+-"de\n"
++" -X, --name-remove=s  verwijder de opgegeven karakters van parameters naar de\n"
+ "                      -n indelingstekenreeks. Nuttig bij het verzekeren van\n"
+ "                      geldige bestandsnamen.\n"
+-" -P, --name-replace=s de door --name-remove verwijderde karakters vervangen "
+-"door de\n"
+-"                      opgegeven karakters. Als deze tekenreeks korter is dan "
+-"die\n"
++" -P, --name-replace=s de door --name-remove verwijderde karakters vervangen door de\n"
++"                      opgegeven karakters. Als deze tekenreeks korter is dan die\n"
+ "                      bij --name-remove of ontbreekt, dan worden de extra\n"
+ "                      karakters verwijderd.\n"
+-"                      Standaardinstellingen voor de beide bovenstaande "
+-"argumenten\n"
++"                      Standaardinstellingen voor de beide bovenstaande argumenten\n"
+ "                      zijn afhankelijk van het besturingssysteem.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:542
+ #, c-format
+ msgid ""
+-" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, "
+-"title,\n"
+-"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
+-"8.\n"
++" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
++"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
+ "                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
+ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+ "                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+ "                      format \"tag=value\".\n"
+ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+ msgstr ""
+-" --utf8               meldt oggenc dat de parameters datum, titel, album, "
+-"artiest,\n"
+-"                      genre en commentaar in de opdrachtregel al in UTF-8 "
+-"staan.\n"
++" --utf8               meldt oggenc dat de parameters datum, titel, album, artiest,\n"
++"                      genre en commentaar in de opdrachtregel al in UTF-8 staan.\n"
+ "                      Bij Windows geldt deze optie ook voor bestandsnamen.\n"
+-" -c, --comment=c      voeg de opgegeven tekenreeks(en) toe als extra "
+-"commentaar.\n"
+-"                      Dit mag herhaald worden. Het argument wordt opgegeven "
+-"als\n"
++" -c, --comment=c      voeg de opgegeven tekenreeks(en) toe als extra commentaar.\n"
++"                      Dit mag herhaald worden. Het argument wordt opgegeven als\n"
+ "                      \"label=waarde\".\n"
+ " -d, --date           datum van het nummer (meestal de uitvoeringsdatum)\n"
+ 
+@@ -1818,40 +1723,29 @@ msgstr ""
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-"                      instances of the previous eight arguments will be "
+-"used,\n"
++"                      instances of the previous eight arguments will be used,\n"
+ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-"                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-"and\n"
++"                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+ "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+ "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
+ "                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+ "                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+-"                      final tag will be reused for all others without "
+-"warning\n"
+-"                      (so you can specify a date once, for example, and "
+-"have\n"
++"                      final tag will be reused for all others without warning\n"
++"                      (so you can specify a date once, for example, and have\n"
+ "                      it used for all the files)\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+ "                      Als meerdere invoerbestanden zijn opgegeven, dan\n"
+-"                      zijn de voorgaande acht argumenten meermalen "
+-"toepasbaar,\n"
++"                      zijn de voorgaande acht argumenten meermalen toepasbaar,\n"
+ "                      en wel in de opgegeven volgorde.\n"
+-"                      Als er minder titels dan bestanden worden opgegeven, "
+-"zal\n"
++"                      Als er minder titels dan bestanden worden opgegeven, zal\n"
+ "                      OggEnc waarschuwen en de laatste titel ook voor de\n"
+-"                      overgebleven bestanden gebruiken. Als er minder "
+-"volgnummers\n"
+-"                      opgegevens zijn, dan blijven de overgebleven "
+-"bestanden\n"
+-"                      ongenummerd. Als er minder teksten opgegeven zijn, "
+-"dan\n"
+-"                      zullen de overgebleven bestanden geen teksten "
+-"bevatten.\n"
++"                      overgebleven bestanden gebruiken. Als er minder volgnummers\n"
++"                      opgegevens zijn, dan blijven de overgebleven bestanden\n"
++"                      ongenummerd. Als er minder teksten opgegeven zijn, dan\n"
++"                      zullen de overgebleven bestanden geen teksten bevatten.\n"
+ "                      Voor de rest wordt het laatste label opnieuw gebruikt\n"
+-"                      zonder waarschuwing. Op deze manier kunt u "
+-"bijvoorbeeld\n"
++"                      zonder waarschuwing. Op deze manier kunt u bijvoorbeeld\n"
+ "                      een datum eenmalig opgeven die vervolgens voor alle\n"
+ "                      bestanden wordt gebruikt.\n"
+ "\n"
+@@ -1860,18 +1754,13 @@ msgstr ""
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "INPUT FILES:\n"
+-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
+-"AIFF/C\n"
+-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
+-"Files\n"
++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
+ "  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-"which\n"
+-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
+-"additional\n"
++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
+ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-"filename.\n"
++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+ " with -o\n"
+ " Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
+@@ -1883,14 +1772,11 @@ msgstr ""
+ " 32-bit-IEEE-floating-point-Wave en, optioneel, FLAC of Ogg-FLAC.\n"
+ " Bestanden kunnen mono of stereo zijn (of meerkanaals) en kunnen iedere\n"
+ " monsterfrequentie hebben.\n"
+-" Als alternatief kan de --raw-optie gebruikt worden voor een ruw PCM-"
+-"gegevens-\n"
++" Als alternatief kan de --raw-optie gebruikt worden voor een ruw PCM-gegevens-\n"
+ " bestand die 16-bit, stereo, little-endian PCM ('koploos Wave') moet zijn,\n"
+ " behalve als er extra parameters voor de ruwe modus opgegeven zijn.\n"
+-" U kunt stdin gebruiken door '-' als invoerbestand op te geven. In dit "
+-"geval\n"
+-" zal de uitvoer naar stdout gaan, behalve als een uitvoerbestand opgegeven "
+-"is\n"
++" U kunt stdin gebruiken door '-' als invoerbestand op te geven. In dit geval\n"
++" zal de uitvoer naar stdout gaan, behalve als een uitvoerbestand opgegeven is\n"
+ " met -o.\n"
+ " Tekstbestanden kunnen de indeling SubRip (.srt) of LRC (.lrc) hebben.\n"
+ "\n"
+@@ -1898,9 +1784,7 @@ msgstr ""
+ #: oggenc/oggenc.c:678
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: onjuist ontsnappingsteken '%c' wordt genegeerd in "
+-"naamindeling\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: onjuist ontsnappingsteken '%c' wordt genegeerd in naamindeling\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
+ #, c-format
+@@ -1909,11 +1793,8 @@ msgstr "Het beheer van de bitratesnelheid wordt ingeschakeld\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:716
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: ruwe endianness opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt "
+-"aangenomen dat invoer ruw is.\n"
++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: ruwe endianness opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:719
+ #, c-format
+@@ -1928,8 +1809,7 @@ msgstr "WAARSCHUWING: kan herbemonsterfrequentie \"%s\" niet lezen\n"
+ #: oggenc/oggenc.c:732
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: herbemonsterfrequentie opgegeven als %d Hz. Bedoelde u %d Hz?\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: herbemonsterfrequentie opgegeven als %d Hz. Bedoelde u %d Hz?\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:742
+ #, c-format
+@@ -1974,30 +1854,22 @@ msgstr "Kwaliteitsoptie \"%s\" wordt niet herkend en genegeerd\n"
+ #: oggenc/oggenc.c:865
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: kwaliteitsinstelling te hoog, maximale kwaliteit wordt "
+-"gebruikt.\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: kwaliteitsinstelling te hoog, maximale kwaliteit wordt gebruikt.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:871
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: meerdere naamindelingen opgegeven, de laatste wordt gebruikt\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: meerdere naamindelingen opgegeven, de laatste wordt gebruikt\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:880
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: meerdere filters van naamindelingen opgegeven, de laatste "
+-"wordt gebruikt\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: meerdere filters van naamindelingen opgegeven, de laatste wordt gebruikt\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:889
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: meerdere vervangingsfilters van naamindelingen opgegeven, de "
+-"laatste wordt gebruikt\n"
++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: meerdere vervangingsfilters van naamindelingen opgegeven, de laatste wordt gebruikt\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:897
+ #, c-format
+@@ -2011,11 +1883,8 @@ msgstr "oggenc van %s %s\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:916
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: ruw bits/monster opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt "
+-"aangenomen dat invoer ruw is.\n"
++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: ruw bits/monster opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
+ #, c-format
+@@ -2024,12 +1893,8 @@ msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste bits/monster opgegeven, 16 wordt gekozen.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:932
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
+-"raw.\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: aanral ruwe kanalen opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er "
+-"wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: aanral ruwe kanalen opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:937
+ #, c-format
+@@ -2038,18 +1903,13 @@ msgstr "WAARSCHUWING: onjuist aantal kanalen opgegeven, 2 wordt gekozen.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:948
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: ruwe bemonsteringsfrequentie opgegeven voor niet-ruwe "
+-"gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: ruwe bemonsteringsfrequentie opgegeven voor niet-ruwe gegevens. Er wordt aangenomen dat invoer ruw is.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:953
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: onjuiste bemonsteringsfrequentie opgegeven, 44100 wordt "
+-"gekozen.\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste bemonsteringsfrequentie opgegeven, 44100 wordt gekozen.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
+ #, c-format
+@@ -2081,8 +1941,7 @@ msgstr "kan opmerking niet naar UTF-8 omzetten, niet toegevoegd\n"
+ #: oggenc/oggenc.c:1033
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: te weinig titels opgegeven, laatste titel wordt de standaard.\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: te weinig titels opgegeven, laatste titel wordt de standaard.\n"
+ 
+ #: oggenc/platform.c:172
+ #, c-format
+@@ -2101,45 +1960,28 @@ msgstr "FOUT: padsegment \"%s\" is geen map\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:212
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
+-"\"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: opmerking %d in stroom %d heeft onjuiste indeling, bevat geen "
+-"'='; \"%s\"\n"
++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: opmerking %d in stroom %d heeft onjuiste indeling, bevat geen '='; \"%s\"\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:220
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: onjuiste commentaarveldnaam in opmerking %d (stroom %d): \"%s"
+-"\"\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste commentaarveldnaam in opmerking %d (stroom %d): \"%s\"\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
+-"wrong\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: onjuiste UTF-8-code in opmerking %d (stroom %d): "
+-"lengtemarkering onjuist\n"
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste UTF-8-code in opmerking %d (stroom %d): lengtemarkering onjuist\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:266
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: onjuiste UTF-8-code in opmerking %d (stroom %d): te weinig "
+-"bytes\n"
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste UTF-8-code in opmerking %d (stroom %d): te weinig bytes\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:342
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
+-"\"%s\": %s\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: onjuiste UTF-8-codes in opmerking %d (stroom %d): onjuiste "
+-"opvolging van codes \"%s\": %s\n"
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste UTF-8-codes in opmerking %d (stroom %d): onjuiste opvolging van codes \"%s\": %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:356
+ msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
+@@ -2152,21 +1994,13 @@ msgstr "WAARSCHUWING: discontinuïteit in stroom (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:389
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: kon Theora-koppakket niet decoderen - onjuiste Theora-stroom (%"
+-"d)\n"
++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: kon Theora-koppakket niet decoderen - onjuiste Theora-stroom (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:396
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: Theora-stroom %d heeft de koppen niet op de goede manier "
+-"omlijst. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul "
+-"granulepos\n"
++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: Theora-stroom %d heeft de koppen niet op de goede manier omlijst. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:400
+ #, c-format
+@@ -2297,22 +2131,13 @@ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:557
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: kan Vorbiskoppakket %d niet decoderen - onjuiste Vorbisstroom "
+-"(%d)\n"
++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: kan Vorbiskoppakket %d niet decoderen - onjuiste Vorbisstroom (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:565
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: Vorbisstroom %d heeft de koppen niet op de goede manier "
+-"omlijst. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul "
+-"granulepos\n"
++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: Vorbisstroom %d heeft de koppen niet op de goede manier omlijst. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:569
+ #, c-format
+@@ -2384,29 +2209,18 @@ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:692
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: kon Kate-koppakket %d niet decoderen - onjuiste Kate-stroom (%"
+-"d)\n"
++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: kon Kate-koppakket %d niet decoderen - onjuiste Kate-stroom (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:703
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: pakket %d lijkt geen Kate-kop te zijn - onjuiste Kate-stroom (%"
+-"d)\n"
++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: pakket %d lijkt geen Kate-kop te zijn - onjuiste Kate-stroom (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:734
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: Kate-stroom %d heeft de koppen niet goede omlijst. Afsluitende "
+-"koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n"
++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: Kate-stroom %d heeft de koppen niet goede omlijst. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:738
+ #, c-format
+@@ -2511,22 +2325,16 @@ msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste koppagina, geen pakket gevonden\n"
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1075
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: onjuiste koppagina in stroom %d, bevat meerdere pakketten\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: onjuiste koppagina in stroom %d, bevat meerdere pakketten\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1089
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
+-"with some tools.\n"
+-msgstr ""
+-"Merk op: stroom %d heeft serienummer %d, wat toegestaan is, maar problemen "
+-"met sommig gereedschap kan geven.\n"
++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
++msgstr "Merk op: stroom %d heeft serienummer %d, wat toegestaan is, maar problemen met sommig gereedschap kan geven.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1107
+ msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: gat in gegevens (%d bytes) gevonden op plaats (ongeveer) % "
++msgstr "WAARSCHUWING: gat in gegevens (%d bytes) gevonden op plaats (ongeveer) % "
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1134
+ #, c-format
+@@ -2551,12 +2359,8 @@ msgid "Page found for stream after EOS flag"
+ msgstr "Pagina voor stroom na EOS-vlag gevonden"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1159
+-msgid ""
+-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
+-"streams"
+-msgstr ""
+-"Randvoorwaarden Ogg-muxing overtreden, nieuwe stroom voor EOS van alle "
+-"voorgaande stromen"
++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
++msgstr "Randvoorwaarden Ogg-muxing overtreden, nieuwe stroom voor EOS van alle voorgaande stromen"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1163
+ msgid "Error unknown."
+@@ -2588,12 +2392,8 @@ msgstr "WAARSCHUWING: startaanduiding stroom gevonden midden in stroom %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1190
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
+-"ld. Indicates missing data.\n"
+-msgstr ""
+-"WAARSCHUWING: gat gevonden in volgordenummering in stroom %d. Pagina %ld "
+-"ontvangen, waar %ld verwacht. Geeft ontbrekende gegevens aan.\n"
++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
++msgstr "WAARSCHUWING: gat gevonden in volgordenummering in stroom %d. Pagina %ld ontvangen, waar %ld verwacht. Geeft ontbrekende gegevens aan.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1205
+ #, c-format
+@@ -2632,8 +2432,7 @@ msgstr ""
+ "Gebruik: ogginfo [opties] bestanden1.ogg [bestand2.ogx ... bestandN.ogv]\n"
+ "Ondersteunde opties:\n"
+ "\t-h deze hulptekst tonen\n"
+-"\t-q minder informatie weergeven. Bij eenmalige gebruik verdwijnen\t   de "
+-"gedetailleerde, informatieve meldingen. Bij dubbel gebruik\n"
++"\t-q minder informatie weergeven. Bij eenmalige gebruik verdwijnen\t   de gedetailleerde, informatieve meldingen. Bij dubbel gebruik\n"
+ "\t   verdwijnen ook de waarschuwingen\n"
+ "\t-v meer informatie weergeven. Dit schakelt mogelijk gedetailleerdere\n"
+ "\t   controles in voor sommige soorten stromen.\n"
+@@ -2734,19 +2533,14 @@ msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+ msgstr "Kan %s niet openen om te schrijven\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:264
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+-msgstr ""
+-"Gebruik: vcut inbestand.ogg uitbestand1.ogg uitbestand2.ogg [knippunt | "
+-"+knippunt]\n"
++#, c-format
++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
++msgstr "Gebruik: vcut inbestand.ogg uitbestand1.ogg uitbestand2.ogg [knippunt | +knippunt]\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:266
+ #, c-format
+ msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
+-msgstr ""
+-"Voorkom het aanmaken van een uitvoerbestand door \".\" als naam op te "
+-"geven.\n"
++msgstr "Voorkom het aanmaken van een uitvoerbestand door \".\" als naam op te geven.\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:277
+ #, c-format
+@@ -2759,7 +2553,7 @@ msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+ msgstr "Kan knippunt \"%s\" niet lezen\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:301
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
+ msgstr "Verwerken: knippen bij %lf seconden\n"
+ 
+@@ -2786,21 +2580,17 @@ msgstr "Knippunt niet gevonden\n"
+ #: vcut/vcut.c:412
+ #, c-format
+ msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
+-msgstr ""
+-"Een bestand dat begint en eindigt tussen sample-posities kan niet worden "
+-"aangemaakt"
++msgstr "Een bestand dat begint en eindigt tussen sample-posities kan niet worden aangemaakt"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:456
+ #, c-format
+ msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
+-msgstr ""
+-"Een bestand dat begint tussen sample-posities kan niet worden aangemaakt"
++msgstr "Een bestand dat begint tussen sample-posities kan niet worden aangemaakt"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:460
+ #, c-format
+ msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
+-msgstr ""
+-"\".\" als tweede uitvoerbestand opgeven om deze fout te onderdrukken.\n"
++msgstr "\".\" als tweede uitvoerbestand opgeven om deze fout te onderdrukken.\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:498
+ #, c-format
+@@ -2818,12 +2608,12 @@ msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+ msgstr "Gemultiplexde bitstromen zijn niet ondersteund\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:545
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Internal stream parsing error\n"
+-msgstr "Herstelbare bitstroomfout\n"
++msgstr "Interne stroomontledingsfout\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:559
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Header packet corrupt\n"
+ msgstr "Koppakket beschadigd\n"
+ 
+@@ -2833,7 +2623,7 @@ msgid "Bitstream error, continuing\n"
+ msgstr "Bitstroomfout, doorgaan\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:575
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+ msgstr "Fout in kop: geen Vorbis?\n"
+ 
+@@ -2853,7 +2643,7 @@ msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+ msgstr "WAARSCHUWING: invoerbestand onverwacht geëindigd\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:644
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+ msgstr "WAARSCHUWING: EOS gevonden voor knippunt.\n"
+ 
+@@ -2871,9 +2661,7 @@ msgstr "Fout tijdens lezen eerste koppakket."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:238
+ msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
+-msgstr ""
+-"Kan onvoldoende geheugen voor registratie van nieuwe stroomserienummer "
+-"krijgen."
++msgstr "Kan onvoldoende geheugen voor registratie van nieuwe stroomserienummer krijgen."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:506
+ msgid "Input truncated or empty."
+@@ -2908,11 +2696,8 @@ msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+ msgstr "Beschadigde of missende gegevens, doorgaan..."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:875
+-msgid ""
+-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+-msgstr ""
+-"Fout tijdens schrijven stroom naar uitvoer. Uitvoerstroom is mogelijk "
+-"beschadigd of afgekapt."
++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
++msgstr "Fout tijdens schrijven stroom naar uitvoer. Uitvoerstroom is mogelijk beschadigd of afgekapt."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
+ #, c-format
+@@ -2940,9 +2725,9 @@ msgid "no action specified\n"
+ msgstr "geen actie opgegeven\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:384
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
+-msgstr "Kon opmerking niet converteren naar UTF-8, toevoegen onmogelijk\n"
++msgstr "Kon opmerking niet ontdoen van ontsnappingstekens, toevoegen onmogelijk\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:526
+ #, c-format
+@@ -2961,7 +2746,7 @@ msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
+ msgstr "Toon of bewerk commentaar in Ogg-Vorbisbestanden.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:532
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Usage: \n"
+ "  vorbiscomment [-Vh]\n"
+@@ -2970,9 +2755,8 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Gebruik: \n"
+ "  vorbiscomment [-Vh]\n"
+-"  vorbiscomment [-lR] bestand\n"
+-"  vorbiscomment [-R] [-c bestand] [-t label] <-a|-w> invoerbestand "
+-"[uitvoerbestand]\n"
++"  vorbiscomment [-lRe] invoerbestand\n"
++"  vorbiscomment <-a|-w>  [-Re] [-c bestand] [-t label] invoerbestand [uitvoerbestand]\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:538
+ #, c-format
+@@ -2981,12 +2765,8 @@ msgstr "Uitvoeropties\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:539
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -l, --list              List the comments (default if no options are "
+-"given)\n"
+-msgstr ""
+-"  -l, --list              toon de commentaren (standaard bij ontbreken van "
+-"opties)\n"
++msgid "  -l, --list              List the comments (default if no options are given)\n"
++msgstr "  -l, --list              toon de commentaren (standaard bij ontbreken van opties)\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:542
+ #, c-format
+@@ -3005,8 +2785,7 @@ msgid ""
+ "                          Specify a comment tag on the commandline\n"
+ msgstr ""
+ "  -t \"naam=waarde\", --tag \"naam=waarde\"\n"
+-"                          specificeer een commentaarlabel op de "
+-"opdrachtregel\n"
++"                          specificeer een commentaarlabel op de opdrachtregel\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:546
+ #, c-format
+@@ -3017,16 +2796,12 @@ msgstr "  -w, --write             schrijf commentaren, de huidige vervangend\n"
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "  -c file, --commentfile file\n"
+-"                          When listing, write comments to the specified "
+-"file.\n"
+-"                          When editing, read comments from the specified "
+-"file.\n"
++"                          When listing, write comments to the specified file.\n"
++"                          When editing, read comments from the specified file.\n"
+ msgstr ""
+ "  -c file, --commentfile bestand\n"
+-"                          tijdens tonen, schrijf commentaren naar het "
+-"opgegeven bestand\n"
+-"                          tijdens bewerken, lees commentaren van het "
+-"opgegeven bestand\n"
++"                          tijdens tonen, schrijf commentaren naar het opgegeven bestand\n"
++"                          tijdens bewerken, lees commentaren van het opgegeven bestand\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:553
+ #, c-format
+@@ -3035,10 +2810,8 @@ msgstr "  -R, --raw               lees en schrijf commentaren in UTF-8\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:554
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline "
+-"comments.\n"
+-msgstr ""
++msgid "  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
++msgstr "  -e, --escapes           Gebruik \\n-opgemaakte ontsnappingstekens om meerregelige opmerkingen toe te staan.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:558
+ #, c-format
+@@ -3048,37 +2821,27 @@ msgstr "  -V, --version           versieinformatie wegschrijven en stoppen\n"
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:561
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
+-"This\n"
+-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
+-"any\n"
++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
+ "errors are encountered during processing.\n"
+ msgstr ""
+-"Als er geen uitvoerbestand opgegeven is, zal vorbiscomment het "
+-"invoerbestand\n"
++"Als er geen uitvoerbestand opgegeven is, zal vorbiscomment het invoerbestand\n"
+ "aanpassen. Dit wordt uitgevoerd via een tijdelijk bestand, zodanig dat het\n"
+-"invoerbestand ongewijzigd blijft mochten er fouten tijdens het verwerken "
+-"optreden.\n"
++"invoerbestand ongewijzigd blijft mochten er fouten tijdens het verwerken optreden.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:566
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
+-"By\n"
+-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
+-"when\n"
++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
+ "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
+-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
+-"t\n"
++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
+ "disables reading from stdin.\n"
+ msgstr ""
+-"vorbiscomment verwerkt commentaren in de vorm \"name=value\", één per "
+-"regel.\n"
++"vorbiscomment verwerkt commentaren in de vorm \"name=value\", één per regel.\n"
+ "Standaard worden commentaren tijdens het tonen naar stdout geschreven, en\n"
+-"gelezen van stdin bij het bewerken. Als alternatief kan er op de "
+-"opdrachtregel\n"
+-"een bestand opgegeven worden met de -c-optie of labels met -t \"name=value"
+-"\".\n"
++"gelezen van stdin bij het bewerken. Als alternatief kan er op de opdrachtregel\n"
++"een bestand opgegeven worden met de -c-optie of labels met -t \"name=value\".\n"
+ "Gebruik van -c of -t schakelt lezen van stdin uit.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:573
+@@ -3090,24 +2853,22 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Voorbeelden:\n"
+ "  vorbiscomment -a in.ogg -c commentaren.txt\n"
+-"  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=André Hazes\" -t \"TITLE=Zij gelooft "
+-"in mij\"\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=André Hazes\" -t \"TITLE=Zij gelooft in mij\"\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:578
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
+-"than\n"
+-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
+-"However,\n"
++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
+ "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
+ "since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
+ "--escape).\n"
+ msgstr ""
+-"Merk op: ruwe modus (--raw, -r) zal commentaren in UTF-8 lezen en schrijven\n"
++"Merk op: ruwe modus (--raw, -R) zal opmerkingen lezen en schrijven in UTF-8\n"
+ "in plaats van deze om te zetten naar de karakterset van de gebruiker, wat\n"
+-"nuttig is voor scripts. Echter, dit volstaat niet altijd bij het\n"
+-"algemeen rondpompen van commenaren.\n"
++"nuttig is voor scripts. Echter, dit volstaat niet altijd bij het algemeen rondsturen\n"
++"van opmerkingen, omdat opmerkingen regeleinden bevatten. Dit kan wel mogelijk\n"
++"worden gemaakt door het gebruik van ontsnappingstekens (-e, --escape).\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:643
+ #, c-format
+@@ -3170,6 +2931,12 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
+ #~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
+ #~ msgstr "Interne fout! Meldt deze fout alstublieft.\n"
+ 
++#~ msgid "Warning: discontinuity in stream (%d)\n"
++#~ msgstr "WAARSCHUWING: discontinuïteit in stroom (%d)\n"
++
++#~ msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++#~ msgstr "WAARSCHUWING: Vorbisstroom %d heeft de koppen niet goed omlijst. Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n"
++
+ #~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+ #~ msgstr "Paginafout. Beschadigde invoer.\n"
+ 
+@@ -3183,9 +2950,7 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
+ #~ msgstr "Niet-behandelde speciale situatie: eerste bestand te kort?\n"
+ 
+ #~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Knippunt te dicht bij het einde van het bestand. Tweede bestand zal leeg "
+-#~ "zijn.\n"
++#~ msgstr "Knippunt te dicht bij het einde van het bestand. Tweede bestand zal leeg zijn.\n"
+ 
+ #~ msgid ""
+ #~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+@@ -3218,27 +2983,12 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
+ #~ "Controleer uitvoerbestanden voordat u de bronbestanden verwijdert.\n"
+ #~ "\n"
+ 
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Error reading headers\n"
+-#~ msgstr "EOF in koppen\n"
+-
+ #~ msgid "Error writing first output file\n"
+ #~ msgstr "Fout tijdens schrijven eerste uitvoerbestand\n"
+ 
+ #~ msgid "Error writing second output file\n"
+ #~ msgstr "Fout tijdens schrijven tweede uitvoerbestand\n"
+ 
+-#~ msgid "Warning: discontinuity in stream (%d)\n"
+-#~ msgstr "WAARSCHUWING: discontinuïteit in stroom (%d)\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. "
+-#~ "Terminal header page contains additional packets or has non-zero "
+-#~ "granulepos\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "WAARSCHUWING: Vorbisstroom %d heeft de koppen niet goed omlijst. "
+-#~ "Afsluitende koppagina bevat meer pakketten of heeft niet-nul granulepos\n"
+-
+ #~ msgid "malloc"
+ #~ msgstr "malloc"
+ 
+@@ -3288,23 +3038,18 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
+ #~ "      een eerder aangegeven bestandsapparaat (met -d).\n"
+ #~ "  -k n, --skip n             eerste 'n' seconden overslaan\n"
+ #~ "  -o, --device-option=k:v    speciale optie k met waarde v meegeven aan\n"
+-#~ "      eerder aangegeven apparaat (met -d). Zie man pagina voor meer "
+-#~ "info.\n"
+-#~ "  -b n, --buffer n           een invoerbuffer van 'n' kilobytes "
+-#~ "gebruiken\n"
++#~ "      eerder aangegeven apparaat (met -d). Zie man pagina voor meer info.\n"
++#~ "  -b n, --buffer n           een invoerbuffer van 'n' kilobytes gebruiken\n"
+ #~ "  -p n, --prebuffer n        n%% van invoerbuffer laden voor afspelen\n"
+-#~ "  -v, --verbose              voortgang en andere status informatie "
+-#~ "weergeven\n"
++#~ "  -v, --verbose              voortgang en andere status informatie weergeven\n"
+ #~ "  -q, --quiet                niets weergeven (geen titel)\n"
+ #~ "  -x n, --nth                elk 'n'de blok afspelen\n"
+ #~ "  -y n, --ntimes             elk afgespeeld blok 'n' keer herhalen\n"
+ #~ "  -z, --shuffle              afspelen in willekeurige volgorde\n"
+ #~ "\n"
+-#~ "ogg123 zal het volgende liedje overslaan bij SIGINT (Ctrl-C); twee keer "
+-#~ "SIGINTs\n"
++#~ "ogg123 zal het volgende liedje overslaan bij SIGINT (Ctrl-C); twee keer SIGINTs\n"
+ #~ "binnen s milliseconden breekt ogg123 af.\n"
+-#~ "  -l, --delay=s              s instellen [milliseconden] (standaard "
+-#~ "500).\n"
++#~ "  -l, --delay=s              s instellen [milliseconden] (standaard 500).\n"
+ 
+ #~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
+ #~ msgstr "HerspeelFactor (Spoor) piek:"
+@@ -3323,8 +3068,7 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
+ #~ " General:\n"
+ #~ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+ #~ " -h, --help           Print this help text\n"
+-#~ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM "
+-#~ "data\n"
++#~ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
+ #~ " -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+ #~ " -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+ #~ " -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+@@ -3347,35 +3091,25 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
+ #~ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+ #~ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+ #~ "                      input.\n"
+-#~ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If "
+-#~ "encoding\n"
++#~ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
+ #~ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+ #~ "                      stream after the first.\n"
+ #~ "\n"
+ #~ " Naming:\n"
+ #~ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+-#~ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
+-#~ "l,\n"
+-#~ "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-#~ "number,\n"
+-#~ "                      and date, respectively (see below for specifying "
+-#~ "these).\n"
++#~ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
++#~ "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++#~ "                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+ #~ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      -n format string. Useful to ensure legal "
+-#~ "filenames.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      characters specified. If this string is shorter "
+-#~ "than the\n"
++#~ " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
++#~ "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
++#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
++#~ "                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
+ #~ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+ #~ "                      characters are just removed.\n"
+-#~ "                      Default settings for the above two arguments are "
+-#~ "platform\n"
++#~ "                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
+ #~ "                      specific.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may "
+-#~ "be\n"
++#~ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+ #~ "                      used multiple times.\n"
+ #~ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+ #~ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+@@ -3384,36 +3118,24 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
+ #~ " -a, --artist         Name of artist\n"
+ #~ " -G, --genre          Genre of track\n"
+ #~ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-#~ "                      instances of the previous five arguments will be "
+-#~ "used,\n"
++#~ "                      instances of the previous five arguments will be used,\n"
+ #~ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-#~ "                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-#~ "and\n"
+-#~ "                      reuse the final one for the remaining files. If "
+-#~ "fewer\n"
+-#~ "                      track numbers are given, the remaining files will "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      unnumbered. For the others, the final tag will be "
+-#~ "reused\n"
+-#~ "                      for all others without warning (so you can specify "
+-#~ "a date\n"
+-#~ "                      once, for example, and have it used for all the "
+-#~ "files)\n"
++#~ "                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
++#~ "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
++#~ "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
++#~ "                      unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
++#~ "                      for all others without warning (so you can specify a date\n"
++#~ "                      once, for example, and have it used for all the files)\n"
+ #~ "\n"
+ #~ "INPUT FILES:\n"
+-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/"
+-#~ "C\n"
++#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
+ #~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
+ #~ " (or more channels) and any sample rate.\n"
+-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-#~ "which\n"
+-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
+-#~ "additional\n"
++#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
+ #~ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-#~ "filename.\n"
+-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is "
+-#~ "specified\n"
++#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
++#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
+ #~ " with -o\n"
+ #~ "\n"
+ #~ msgstr ""
+@@ -3424,27 +3146,18 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
+ #~ " Algemeen:\n"
+ #~ " -Q, --quiet          Geen uitvoer naar stderr sturen\n"
+ #~ " -h, --help           Deze help tekst weergeven\n"
+-#~ " -r, --raw            Ruwe modus. Invoer worden direct als PCM gegevens "
+-#~ "gelezen\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Voor ruwe invoer bits/monster instellen. Standaard "
+-#~ "is 16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Aantal kanalen voor ruwe invoer instellen. "
+-#~ "Standaard is 2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Voor ruwe invoer monsters/sec instellen. Standaard "
+-#~ "is 44100\n"
++#~ " -r, --raw            Ruwe modus. Invoer worden direct als PCM gegevens gelezen\n"
++#~ " -B, --raw-bits=n     Voor ruwe invoer bits/monster instellen. Standaard is 16\n"
++#~ " -C, --raw-chan=n     Aantal kanalen voor ruwe invoer instellen. Standaard is 2\n"
++#~ " -R, --raw-rate=n     Voor ruwe invoer monsters/sec instellen. Standaard is 44100\n"
+ #~ " --raw-endianness     1 voor bigendian, 0 voor little (standaard is 0)\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Een nominale bitrate aangeven om mee te coderen. Er "
+-#~ "wordt\n"
+-#~ "                      geprobeerd om met een bitrate te coderen waarvan "
+-#~ "het gemiddelde\n"
+-#~ "                      op de waarde ligt. Het argument is het aantal kbps. "
+-#~ "Dit gebruikt\n"
+-#~ "                      de bitrate-beheer engine, en wordt niet aangeraden "
+-#~ "voor de\n"
++#~ " -b, --bitrate        Een nominale bitrate aangeven om mee te coderen. Er wordt\n"
++#~ "                      geprobeerd om met een bitrate te coderen waarvan het gemiddelde\n"
++#~ "                      op de waarde ligt. Het argument is het aantal kbps. Dit gebruikt\n"
++#~ "                      de bitrate-beheer engine, en wordt niet aangeraden voor de\n"
+ #~ "                      meeste gebruikers.\n"
+ #~ "                      Zie -q, --quality voor een beter alternatief.\n"
+-#~ " -m, --min-bitrate    Een minimale bitrate aangeven (in kbps). Nuttig "
+-#~ "voor coderen\n"
++#~ " -m, --min-bitrate    Een minimale bitrate aangeven (in kbps). Nuttig voor coderen\n"
+ #~ "                      voor een kanaal met een vaste grootte.\n"
+ #~ " -M, --max-bitrate    Een maximale bitrate aangeven in kbps. Nuttig voor\n"
+ #~ "                      stroomtoepassingen.\n"
+@@ -3452,88 +3165,56 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
+ #~ "                      in plaats van een bepaalde bitrate aangeven.\n"
+ #~ "                      Dit is de normale modus waarmee wordt gewerkt.\n"
+ #~ "                      Fracties zijn toegestaan (zoals 2.75)\n"
+-#~ "                      Kwaliteit -1 is ook mogelijk, maar geeft mogelijk "
+-#~ "geen\n"
++#~ "                      Kwaliteit -1 is ook mogelijk, maar geeft mogelijk geen\n"
+ #~ "                      acceptabele kwaliteit.\n"
+-#~ " --resample n         Opnieuw bemonsteren invoergegevens naar bemonster "
+-#~ "frequentie n (Hz)\n"
+-#~ " --downmix            Stereo terugbrengen tot mono. Alleen toegestaan bij "
+-#~ "stereo invoer.\n"
+-#~ " -s, --serial         Een serienummer aangeven voor de stroom. Bij het "
+-#~ "coderen van\n"
+-#~ "                      meerdere bestanden, zal dit bij elke stroom na de "
+-#~ "eerste verhoogd\n"
++#~ " --resample n         Opnieuw bemonsteren invoergegevens naar bemonster frequentie n (Hz)\n"
++#~ " --downmix            Stereo terugbrengen tot mono. Alleen toegestaan bij stereo invoer.\n"
++#~ " -s, --serial         Een serienummer aangeven voor de stroom. Bij het coderen van\n"
++#~ "                      meerdere bestanden, zal dit bij elke stroom na de eerste verhoogd\n"
+ #~ "                      worden.\n"
+ #~ "\n"
+ #~ " Naamgeving:\n"
+-#~ " -o, --output=fn      Bestand schrijven naar fn (alleen geldig in enkel-"
+-#~ "bestandsmodus)\n"
+-#~ " -n, --names=string   Bestandsnamen maken zoals deze tekst, waarbij %%a, %"
+-#~ "%t, %%l,\n"
+-#~ "                      %%n, %%d wordt vervangen door artiest, titel, "
+-#~ "album, spoornummer,\n"
+-#~ "                      en datum, respectievelijk (hieronder staat hoe dit "
+-#~ "aangegeven wordt).\n"
++#~ " -o, --output=fn      Bestand schrijven naar fn (alleen geldig in enkel-bestandsmodus)\n"
++#~ " -n, --names=string   Bestandsnamen maken zoals deze tekst, waarbij %%a, %%t, %%l,\n"
++#~ "                      %%n, %%d wordt vervangen door artiest, titel, album, spoornummer,\n"
++#~ "                      en datum, respectievelijk (hieronder staat hoe dit aangegeven wordt).\n"
+ #~ "                      %%%% geeft %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  De aangegeven tekens verwijderen uit parameters die "
+-#~ "voorkomen in\n"
++#~ " -X, --name-remove=s  De aangegeven tekens verwijderen uit parameters die voorkomen in\n"
+ #~ "                      de tekst die meegegeven is aan de -n optie.\n"
+-#~ "                      Te gebruiken om toegestane bestandsnamen te "
+-#~ "garanderen.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Tekens die verwijderd zijn door --name-remove "
+-#~ "vervangen met de\n"
+-#~ "                      aangegeven tekens. Als deze tekst korter is dan de "
+-#~ "lijst bij\n"
+-#~ "                      --name-remove, of deze tekst is niet aangegeven, "
+-#~ "worden extra\n"
++#~ "                      Te gebruiken om toegestane bestandsnamen te garanderen.\n"
++#~ " -P, --name-replace=s Tekens die verwijderd zijn door --name-remove vervangen met de\n"
++#~ "                      aangegeven tekens. Als deze tekst korter is dan de lijst bij\n"
++#~ "                      --name-remove, of deze tekst is niet aangegeven, worden extra\n"
+ #~ "                      tekens gewoon verwijderd.\n"
+-#~ "                      Standaardwaarden voor de twee hierboven genoemde "
+-#~ "argumenten zijn\n"
++#~ "                      Standaardwaarden voor de twee hierboven genoemde argumenten zijn\n"
+ #~ "                      platform specifiek.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      De gegeven string toevoegen als extra opmerking. "
+-#~ "Dit mag meerdere\n"
++#~ " -c, --comment=c      De gegeven string toevoegen als extra opmerking. Dit mag meerdere\n"
+ #~ "                      keren worden gebruikt.\n"
+-#~ " -d, --date           Datum voor spoor (normaal gesproken datum van "
+-#~ "opname)\n"
++#~ " -d, --date           Datum voor spoor (normaal gesproken datum van opname)\n"
+ #~ " -N, --tracknum       Spoornummer voor dit spoor\n"
+ #~ " -t, --title          Titel voor dit spoor\n"
+ #~ " -l, --album          Naam van album\n"
+ #~ " -a, --artist         Naam van artiest\n"
+ #~ " -G, --genre          Genre van spoor\n"
+-#~ "                      Als er meerdere invoerbestanden zijn gegeven, "
+-#~ "zullen er meerdere\n"
+-#~ "                      instanties van de vorige vijf argumenten worden "
+-#~ "gebruikt,\n"
+-#~ "                      in de volgorde waarin ze zijn gegeven. Als er "
+-#~ "minder titels zijn\n"
+-#~ "                      aangegeven dan bestanden, geeft OggEnc een "
+-#~ "waarschuwing weer, en\n"
+-#~ "                      de laatste voor alle overblijvende bestanden "
+-#~ "gebruiken. Als er\n"
+-#~ "                      minder spoornummers zijn gegeven, zullen de overige "
+-#~ "bestanden niet\n"
+-#~ "                      worden genummerd. Voor de andere zal de laatste tag "
+-#~ "worden gebruikt\n"
+-#~ "                      voor alle andere, zonder waarschuwing (u kunt de "
+-#~ "datum dus één keer\n"
+-#~ "                      aangeven, bijvoorbeeld, en voor alle bestanden "
+-#~ "laten gebruiken)\n"
++#~ "                      Als er meerdere invoerbestanden zijn gegeven, zullen er meerdere\n"
++#~ "                      instanties van de vorige vijf argumenten worden gebruikt,\n"
++#~ "                      in de volgorde waarin ze zijn gegeven. Als er minder titels zijn\n"
++#~ "                      aangegeven dan bestanden, geeft OggEnc een waarschuwing weer, en\n"
++#~ "                      de laatste voor alle overblijvende bestanden gebruiken. Als er\n"
++#~ "                      minder spoornummers zijn gegeven, zullen de overige bestanden niet\n"
++#~ "                      worden genummerd. Voor de andere zal de laatste tag worden gebruikt\n"
++#~ "                      voor alle andere, zonder waarschuwing (u kunt de datum dus één keer\n"
++#~ "                      aangeven, bijvoorbeeld, en voor alle bestanden laten gebruiken)\n"
+ #~ "\n"
+ #~ "INVOERBESTANDEN:\n"
+-#~ " OggEnc invoerbestanden moeten op dit moment 16 of 8 bit PCM WAV, AIFF, "
+-#~ "AIFF/C\n"
+-#~ " of 32 bit IEEE floating point WAV bestanden zijn. Bestanden kunnen mono "
+-#~ "of stereo\n"
++#~ " OggEnc invoerbestanden moeten op dit moment 16 of 8 bit PCM WAV, AIFF, AIFF/C\n"
++#~ " of 32 bit IEEE floating point WAV bestanden zijn. Bestanden kunnen mono of stereo\n"
+ #~ " (of meer kanalen) zijn en mogen elke bemosteringsfrequentie hebben.\n"
+-#~ " Ook kan de --raw optie worden gebruikt om een ruw PCM gegevensbestand te "
+-#~ "gebruiken.\n"
+-#~ " Dat moet dan 16bit stereo little-endian PCM ('wav zonder kop', "
+-#~ "'headerless wav') zijn,\n"
++#~ " Ook kan de --raw optie worden gebruikt om een ruw PCM gegevensbestand te gebruiken.\n"
++#~ " Dat moet dan 16bit stereo little-endian PCM ('wav zonder kop', 'headerless wav') zijn,\n"
+ #~ " tenzij er meer parameters zijn aangegeven voor ruwe modus.\n"
+-#~ " U kunt aangeven dat het bestand van stdin moet worden genomen door - te "
+-#~ "gebruiken als\n"
+-#~ " invoer bestandsnaam. In deze modus wordt uitvoer naar stdout gestuurd, "
+-#~ "tenzij er een\n"
++#~ " U kunt aangeven dat het bestand van stdin moet worden genomen door - te gebruiken als\n"
++#~ " invoer bestandsnaam. In deze modus wordt uitvoer naar stdout gestuurd, tenzij er een\n"
+ #~ " uitvoer bestandsnaam is aangegeven met -o\n"
+ #~ "\n"
+ 
+@@ -3584,13 +3265,11 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
+ #~ "  vorbiscomment -a in.ogg uit.ogg (om opmerkingen toe te voegen)\n"
+ #~ "  vorbiscomment -w in.ogg uit.ogg (om opmerkingen te wijzigen)\n"
+ #~ "\tbij schrijven, wordt een nieuwe verzameling opmerkingen verwacht in de\n"
+-#~ "\tvorm 'TAG=waarde' op stdin. Deze verzameling zal de bestaande "
+-#~ "verzameling\n"
++#~ "\tvorm 'TAG=waarde' op stdin. Deze verzameling zal de bestaande verzameling\n"
+ #~ "\tvolledig vervangen.\n"
+ #~ "   Zowel -a als -w kan slechts één bestandsnaam aannemen,\n"
+ #~ "   waarbij een tijdelijk bestand wordt gebruikt.\n"
+-#~ "   -c kan worden gebruikt om opmerkingen uit een aangegeven bestand te "
+-#~ "halen\n"
++#~ "   -c kan worden gebruikt om opmerkingen uit een aangegeven bestand te halen\n"
+ #~ "   in plaats van stdin.\n"
+ #~ "   Voorbeeld: vorbiscomment -a in.ogg -c opmerkingen.txt\n"
+ #~ "   zal de opmerkingen uit opmerkingen.txt toevoegen aan in.ogg\n"
+@@ -3600,8 +3279,6 @@ msgstr "Fout bij verwijderen tijdelijk bestand %s\n"
+ #~ "   (merk op dat als u dit gebruikt, het lezen van opmerkingen uit een\n"
+ #~ "   opmerkingen bestand of van stdin uit wordt gezet)\n"
+ #~ "   Ruwe modus (--raw, -R) zal opmerkingen lezen en schrijven in utf8,\n"
+-#~ "   in plaats van converteren van/naar tekenset van de gebruiker. Dit is "
+-#~ "nuttig\n"
+-#~ "   als vorbiscomment in scripts wordt gebruikt. Het is alleen niet "
+-#~ "genoeg\n"
++#~ "   in plaats van converteren van/naar tekenset van de gebruiker. Dit is nuttig\n"
++#~ "   als vorbiscomment in scripts wordt gebruikt. Het is alleen niet genoeg\n"
+ #~ "   voor het rondsturen van opmerkingen in alle gevallen.\n"
+diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
+index 2ce44bc..8741f21 100644
+--- a/po/pl.po
++++ b/po/pl.po
+@@ -1,13 +1,13 @@
+ # Polish translation for vorbis-tools.
+ # This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
+-# Jakub Bogusz <qboosh at pld-linux.org>, 2008.
++# Jakub Bogusz <qboosh at pld-linux.org>, 2008-2010.
+ #
+ msgid ""
+ msgstr ""
+-"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.3.0pre2\n"
++"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+ "POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
+-"PO-Revision-Date: 2008-11-12 16:25+0100\n"
++"PO-Revision-Date: 2010-07-06 06:24+0200\n"
+ "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh at pld-linux.org>\n"
+ "Language-Team: Polish <translation-team-pl at lists.sourceforge.net>\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+@@ -31,8 +31,7 @@ msgstr "BŁĄD: urządzenie niedostępne.\n"
+ #: ogg123/callbacks.c:79
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+-msgstr ""
+-"BŁĄD: %s wymaga podania nazwy pliku wyjściowego przy użyciu opcji -f.\n"
++msgstr "BŁĄD: %s wymaga podania nazwy pliku wyjściowego przy użyciu opcji -f.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:82
+ #, c-format
+@@ -266,12 +265,8 @@ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
+ msgstr "--- Sterownik %s podany w pliku konfiguracyjnym jest błędny.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:271
+-msgid ""
+-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
+-"Exiting.\n"
+-msgstr ""
+-"=== Nie można wczytać domyślnego sterownika, a w pliku konfiguracyjnym nie "
+-"określono sterownika. Zakończenie.\n"
++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
++msgstr "=== Nie można wczytać domyślnego sterownika, a w pliku konfiguracyjnym nie określono sterownika. Zakończenie.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:306
+ #, c-format
+@@ -326,10 +321,8 @@ msgstr "Opcje wyjścia\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:325
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+-msgstr ""
+-"  -d urz, --device urz    Użycie urządzenia wyjściowego \"urz\". Dostępne:\n"
++msgid "  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
++msgstr "  -d urz, --device urz    Użycie urządzenia wyjściowego \"urz\". Dostępne:\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:327
+ #, c-format
+@@ -353,8 +346,7 @@ msgstr ""
+ #: ogg123/cmdline_options.c:348
+ #, c-format
+ msgid "  --audio-buffer n        Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
+-"  --audio-buffer n        Użycie n-kilobajtowego bufora wyjścia dźwięku\n"
++msgstr "  --audio-buffer n        Użycie n-kilobajtowego bufora wyjścia dźwięku\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:349
+ #, c-format
+@@ -367,8 +359,7 @@ msgstr ""
+ "  -o k:w, --device-option k:w\n"
+ "                          Przekazanie opcji specjalnej 'k' o wartości 'v'\n"
+ "                          do urządzenia określonego przez --device.\n"
+-"                          Dostępne opcje można znaleźć na stronie manuala "
+-"do\n"
++"                          Dostępne opcje można znaleźć na stronie manuala do\n"
+ "                          ogg123.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:355
+@@ -378,11 +369,8 @@ msgstr "Opcje listy odtwarzania\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:356
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+-msgstr ""
+-"  -@ plik, --list plik    Odczyt listy odtwarzania plików i URL-i z \"pliku"
+-"\"\n"
++msgid "  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
++msgstr "  -@ plik, --list plik    Odczyt listy odtwarzania plików i URL-i z \"pliku\"\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:357
+ #, c-format
+@@ -397,8 +385,7 @@ msgstr "  -R, --remote            Użycie interfejsu zdalnego sterowania\n"
+ #: ogg123/cmdline_options.c:359
+ #, c-format
+ msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
+-msgstr ""
+-"  -z, --shuffle           Przemieszanie listy plików przed odtwarzaniem\n"
++msgstr "  -z, --shuffle           Przemieszanie listy plików przed odtwarzaniem\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:360
+ #, c-format
+@@ -418,8 +405,7 @@ msgstr "  -b n, --buffer n        Użycie n-kilobajtowego bufora wejścia\n"
+ #: ogg123/cmdline_options.c:365
+ #, c-format
+ msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
+-msgstr ""
+-"  -p n, --prebuffer n     Wczytanie n%% bufora wejścia przed odtwarzaniem\n"
++msgstr "  -p n, --prebuffer n     Wczytanie n%% bufora wejścia przed odtwarzaniem\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:368
+ #, c-format
+@@ -428,10 +414,8 @@ msgstr "Opcje dekodowania\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:369
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
+-"  -k n, --skip n          Pominięcie pierwszych n sekund (lub hh:mm:ss)\n"
++msgid "  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++msgstr "  -k n, --skip n          Pominięcie pierwszych n sekund (lub hh:mm:ss)\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:370
+ #, c-format
+@@ -479,10 +463,8 @@ msgstr "  -q, --quiet             Nie wyświetlanie niczego (brak tytułu)\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:383
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
+-msgstr ""
+-"  -v, --verbose           Wyświetlanie informacji o postępie i stanie\n"
++msgid "  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
++msgstr "  -v, --verbose           Wyświetlanie informacji o postępie i stanie\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:384
+ #, c-format
+@@ -883,12 +865,9 @@ msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+ msgstr "BŁĄD: nie udało się otworzyć wejścia jako Vorbis\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:292
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"\n"
+-"\n"
+-"Zakończono kodowanie pliku \"%s\"\n"
++msgstr "Dekodowanie \"%s\" do \"%s\"\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
+ #: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
+@@ -903,8 +882,7 @@ msgstr "standardowego wyjścia"
+ #: oggdec/oggdec.c:308
+ #, c-format
+ msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+-msgstr ""
+-"Logiczne strumienie bitowe o zmiennych parametrach nie są obsługiwane\n"
++msgstr "Logiczne strumienie bitowe o zmiennych parametrach nie są obsługiwane\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:315
+ #, c-format
+@@ -923,16 +901,12 @@ msgstr "BŁĄD: nie podano plików wejściowych. Opcja -h wyświetla pomoc\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:376
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+-msgstr ""
+-"BŁĄD: jeśli określono nazwę pliku wyjściowego, można podać tylko jeden plik "
+-"wejściowy\n"
++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
++msgstr "BŁĄD: jeśli określono nazwę pliku wyjściowego, można podać tylko jeden plik wejściowy\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:46
+-#, fuzzy
+ msgid "WAV file reader"
+-msgstr "Czytnik plików RAW"
++msgstr "Czytnik plików WAV"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:47
+ msgid "AIFF/AIFC file reader"
+@@ -947,9 +921,9 @@ msgid "Ogg FLAC file reader"
+ msgstr "Czytnik plików Ogg FLAC"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+-msgstr "UWAGA: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka Wave\n"
++msgstr "Uwaga: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka WAV\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:139
+ #, c-format
+@@ -957,99 +931,99 @@ msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+ msgstr "Pominięto fragment typu \"%s\" o długości %d\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:165
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+-msgstr "UWAGA: nieoczekiwany EOF we fragmencie AIFF\n"
++msgstr "Uwaga: nieoczekiwany EOF we fragmencie AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:262
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+-msgstr "UWAGA: nie znaleziono ogólnego fragmentu w pliku AIFF\n"
++msgstr "Uwaga: nie znaleziono ogólnego fragmentu w pliku AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:268
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+-msgstr "UWAGA: skrócony ogólny fragment w nagłówku AIFF\n"
++msgstr "Uwaga: skrócony ogólny fragment w nagłówku AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:276
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+-msgstr "UWAGA: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka AIFF\n"
++msgstr "Uwaga: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:291
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+-msgstr "UWAGA: skrócony nagłówek AIFF-C.\n"
++msgstr "Uwaga: skrócony nagłówek AIFF-C.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:305
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+-msgstr "UWAGA: nie można obsłużyć skompresowanego AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
++msgstr "Uwaga: nie można obsłużyć skompresowanego AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:312
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+-msgstr "UWAGA: nie znaleziono fragmentu SSND w pliku AIFF\n"
++msgstr "Uwaga: nie znaleziono fragmentu SSND w pliku AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:318
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+-msgstr "UWAGA: uszkodzony fragment SSND w nagłówku AIFF\n"
++msgstr "Uwaga: uszkodzony fragment SSND w nagłówku AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:324
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+-msgstr "UWAGA: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka AIFF\n"
++msgstr "Uwaga: nieoczekiwany EOF podczas odczytu nagłówka AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:370
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+ " Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+ msgstr ""
+-"UWAGA: oggenc nie obsługuje tego rodzaju plików AIFF/AIFC\n"
++"Uwaga: OggEnc nie obsługuje tego rodzaju plików AIFF/AIFC.\n"
+ " Plik musi być 8- lub 16-bitowym PCM.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:427
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+-msgstr "UWAGA: nierozpoznany fragment formatu w nagłówku Wave\n"
++msgstr "Uwaga: nierozpoznany fragment formatu w nagłówku WAV\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:440
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+ " Trying to read anyway (may not work)...\n"
+ msgstr ""
+-"UWAGA: nieprawidłowy fragment formatu w nagłówku Wave.\n"
++"Uwaga: nieprawidłowy fragment formatu w nagłówku WAV.\n"
+ " Próba odczytu mimo to (może się nie udać)...\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:519
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+ " or type 3 floating point PCM\n"
+ msgstr ""
+-"BŁĄD: plik Wave nieobsługiwanego typu (musi być standardowym PCM\n"
++"BŁĄD: plik WAV nieobsługiwanego typu (musi być standardowym PCM\n"
+ " lub zmiennoprzecinkowym PCM typu 3)\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:528
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
+ "The software that created this file is incorrect.\n"
+ msgstr ""
+-"UWAGA: wartość 'block alignment' WAV jest niepoprawna, zignorowano.\n"
++"Uwaga: wartość 'block alignment' WAV jest niepoprawna, zignorowano.\n"
+ "Program, który utworzył ten plik, jest niepoprawny.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:588
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
+ "or floating point PCM\n"
+ msgstr ""
+-"BŁĄD: plik Wav jest w nieobsługiwanym podformacie (musi być 8-, 16-, 24-\n"
+-"lub 32-bitowym PCM albo zmiennoprzecinkowym PCM)\n"
++"BŁĄD: plik WAV jest w nieobsługiwanym podformacie (musi być 8-, 16-,\n"
++"24-bitowym PCM albo zmiennoprzecinkowym PCM)\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:664
+ #, c-format
+@@ -1059,17 +1033,12 @@ msgstr "24-bitowe dane PCM big-endian nie są obecnie obsługiwane, przerwano.\n
+ #: oggenc/audio.c:670
+ #, c-format
+ msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
+-msgstr ""
+-"Błąd wewnętrzny: próba odczytu nieobsługiwanej rozdzielczości bitowej %d\n"
++msgstr "Błąd wewnętrzny: próba odczytu nieobsługiwanej rozdzielczości bitowej %d\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:772
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
+-"report this.\n"
+-msgstr ""
+-"BŁĄD: Otrzymano zero próbek z resamplera; plik może być ucięty. Proszę to "
+-"zgłosić.\n"
++#, c-format
++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
++msgstr "BŁĄD: Otrzymano zero próbek z resamplera; plik może być ucięty. Proszę to zgłosić.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:790
+ #, c-format
+@@ -1082,9 +1051,9 @@ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+ msgstr "Ustawianie zaawansowanej opcji kodera \"%s\" na %s\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:73
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
+-msgstr "Ustawianie zaawansowanej opcji kodera \"%s\" na %s\n"
++msgstr "Ustawianie zaawansowanej opcji kodera \"%s\"\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:114
+ #, c-format
+@@ -1099,16 +1068,12 @@ msgstr "Nierozpoznana opcja zaawansowana \"%s\"\n"
+ #: oggenc/encode.c:124
+ #, c-format
+ msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
+-"Nie udało się ustawić zaawansowanych parametrów zarządzania prędkością\n"
++msgstr "Nie udało się ustawić zaawansowanych parametrów zarządzania prędkością\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
+-"Ta wersja libvorbisenc nie potrafi ustawiać zaawansowanych parametrów "
+-"zarządzania prędkością\n"
++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
++msgstr "Ta wersja libvorbisenc nie potrafi ustawiać zaawansowanych parametrów zarządzania prędkością\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:202
+ #, c-format
+@@ -1117,12 +1082,8 @@ msgstr "UWAGA: nie udało się dodać stylu karaoke Kate\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:238
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
+-"more)\n"
+-msgstr ""
+-"255 kanałów powinno wystarczyć każdemu (niestety Vorbis nie obsługuje "
+-"więcej)\n"
++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
++msgstr "255 kanałów powinno wystarczyć każdemu (niestety Vorbis nie obsługuje więcej)\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:246
+ #, c-format
+@@ -1142,8 +1103,7 @@ msgstr "Ustawiono opcjonalne twarde restrykcje jakości\n"
+ #: oggenc/encode.c:311
+ #, c-format
+ msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
+-msgstr ""
+-"Nie udało się ustawić minimalnego/maksymalnego bitrate w trybie jakości\n"
++msgstr "Nie udało się ustawić minimalnego/maksymalnego bitrate w trybie jakości\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:327
+ #, c-format
+@@ -1174,8 +1134,7 @@ msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka fisbone do strumienia wyjściowego\n
+ 
+ #: oggenc/encode.c:510
+ msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
+-msgstr ""
+-"Nie udało się zapisać pakietu szkieletu eos do strumienia wyjściowego\n"
++msgstr "Nie udało się zapisać pakietu szkieletu eos do strumienia wyjściowego\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
+ msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
+@@ -1355,15 +1314,13 @@ msgstr "BŁĄD w linii %u: błąd składni: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:146
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+ msgstr "UWAGA w linii %u: nieciągłe identyfikatory: %s - zignorowano\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:162
+ #, c-format
+ msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
+-msgstr ""
+-"BŁĄD w linii %u: czas końca nie może być mniejszy niż czas początku: %s\n"
++msgstr "BŁĄD w linii %u: czas końca nie może być mniejszy niż czas początku: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:184
+ #, c-format
+@@ -1387,18 +1344,13 @@ msgstr "UWAGA w linii %d: nie udało się pobrać glifu UTF-8 z łańcucha\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:279
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA w linii %d: nie udało się przetworzyć rozszerzonego znacznika LRC (%*."
+-"*s) - zignorowano\n"
++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
++msgstr "UWAGA w linii %d: nie udało się przetworzyć rozszerzonego znacznika LRC (%*.*s) - zignorowano\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:288
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: nie udało się przydzielić pamięci - rozszerzony znacznik LRC będzie "
+-"zignorowany\n"
++msgstr "UWAGA: nie udało się przydzielić pamięci - rozszerzony znacznik LRC będzie zignorowany\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:419
+ #, c-format
+@@ -1427,21 +1379,13 @@ msgstr "BŁĄD: podano wiele plików jednocześnie z użyciem stdin\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:139
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
+-"n\n"
+-msgstr ""
+-"BŁĄD: wiele plików wejściowych z określoną nazwą pliku wyjściowego: "
+-"należałoby użyć -n\n"
++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
++msgstr "BŁĄD: wiele plików wejściowych z określoną nazwą pliku wyjściowego: należałoby użyć -n\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:203
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
+-"language.\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: podano za mało języków tekstów, przyjęcie ostatniego języka jako "
+-"domyślnego.\n"
++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
++msgstr "UWAGA: podano za mało języków tekstów, przyjęcie ostatniego języka jako domyślnego.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:227
+ #, c-format
+@@ -1469,11 +1413,8 @@ msgstr "UWAGA: brak nazwy pliku, przyjęcie domyślnej \"%s\"\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:335
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"BŁĄD: nie udało się utworzyć wymaganych podkatalogów dla pliku wyjściowego "
+-"\"%s\"\n"
++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
++msgstr "BŁĄD: nie udało się utworzyć wymaganych podkatalogów dla pliku wyjściowego \"%s\"\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:342
+ #, c-format
+@@ -1546,12 +1487,9 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ " -k, --skeleton       Dodanie strumienia bitowego Ogg Skeleton\n"
+ " -r, --raw            Tryb surowy; pliki wejściowe są czytane jako dane PCM\n"
+-" -B, --raw-bits=n     Ustawienie bitów/próbkę dla trybu surowego; domyślnie "
+-"16\n"
+-" -C, --raw-chan=n     Ustawienie liczby kanałów dla trybu surowego; "
+-"domyślnie 2\n"
+-" -R, --raw-rate=n     Ustawienie próbek/s dla trybu surowego; domyślnie "
+-"44100\n"
++" -B, --raw-bits=n     Ustawienie bitów/próbkę dla trybu surowego; domyślnie 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Ustawienie liczby kanałów dla trybu surowego; domyślnie 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Ustawienie próbek/s dla trybu surowego; domyślnie 44100\n"
+ " --raw-endianness     1 dla big-endian, 0 dla little (domyślnie 0)\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:479
+@@ -1564,8 +1502,7 @@ msgid ""
+ "                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+ "                      targetting the selected bitrate.\n"
+ msgstr ""
+-" -b, --bitrate        Wybór minimalnej średniej bitowej (bitrate) do "
+-"kodowania.\n"
++" -b, --bitrate        Wybór minimalnej średniej bitowej (bitrate) do kodowania.\n"
+ "                      Próba kodowania z taką średnią w kbps. Domyślnie\n"
+ "                      wybierane jest kodowanie VBR, odpowiadające użyciu\n"
+ "                      -q lub --quality. Do wyboru konkretnego bitrate\n"
+@@ -1575,15 +1512,13 @@ msgstr ""
+ #, c-format
+ msgid ""
+ " --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+-"                      much greater control over the precise bitrate(s) "
+-"used,\n"
++"                      much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
+ "                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+ "                      you have a strong need for detailed control over\n"
+ "                      bitrate, such as for streaming.\n"
+ msgstr ""
+ " --managed            Włączenie silnika zarządzania bitrate. Pozwala on na\n"
+-"                      znacznie większą kontrolę nad dokładnym użytym "
+-"bitrate,\n"
++"                      znacznie większą kontrolę nad dokładnym użytym bitrate,\n"
+ "                      ale kodowanie jest znacznie wolniejsze. Nie należy\n"
+ "                      używać tej opcji, chyba że istnieje silna potrzeba\n"
+ "                      szczegółowej kontroli nad bitrate, na przykład do\n"
+@@ -1620,8 +1555,7 @@ msgid ""
+ "                      caution.\n"
+ msgstr ""
+ " --advanced-enable-option opcja=wartość\n"
+-"                      Ustawienie zaawansowanej opcji kodera na podaną "
+-"wartość.\n"
++"                      Ustawienie zaawansowanej opcji kodera na podaną wartość.\n"
+ "                      Poprawne opcje (i ich wartości) są opisane na stronie\n"
+ "                      manuala dołączonej do tego programu. Są przeznaczone\n"
+ "                      tylko dla zaawansowanych użytkowników i powinny być\n"
+@@ -1636,8 +1570,7 @@ msgid ""
+ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+ "                      The default quality level is 3.\n"
+ msgstr ""
+-" -q, --quality        Określenie jakości od -1 (bardzo niskiej) do 10 "
+-"(bardzo\n"
++" -q, --quality        Określenie jakości od -1 (bardzo niskiej) do 10 (bardzo\n"
+ "                      wysokiej) zamiast określania konkretnego bitrate.\n"
+ "                      Jest to zwykły tryb pracy.\n"
+ "                      Dopuszczalne są jakości ułamkowe (np. 2.75).\n"
+@@ -1656,10 +1589,8 @@ msgstr ""
+ " --resample n         Przesamplowanie danych wejściowych do n Hz\n"
+ " --downmix            Zmiksowanie stereo do mono. Dopuszczalne tylko dla\n"
+ "                      wejścia stereo.\n"
+-" -s, --serial         Określenie numeru seryjnego strumienia. Jeśli "
+-"kodowane\n"
+-"                      jest wiele plików, numer będzie zwiększany dla "
+-"każdego\n"
++" -s, --serial         Określenie numeru seryjnego strumienia. Jeśli kodowane\n"
++"                      jest wiele plików, numer będzie zwiększany dla każdego\n"
+ "                      kolejnego strumienia.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:520
+@@ -1671,12 +1602,10 @@ msgid ""
+ "                      support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+-" --discard-comments   Wyłączenie kopiowania komentarzy z plików FLAC i Ogg "
+-"FLAC\n"
++" --discard-comments   Wyłączenie kopiowania komentarzy z plików FLAC i Ogg FLAC\n"
+ "                      do pliku wyjściowego Ogg Vorbis.\n"
+ " --ignorelength       Ignorowanie nagłówków datalength w nagłówkach Wave.\n"
+-"                      Pozwala to na obsługę plików >4GB i strumieni danych "
+-"ze\n"
++"                      Pozwala to na obsługę plików >4GB i strumieni danych ze\n"
+ "                      standardowego wejścia.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:526
+@@ -1685,73 +1614,55 @@ msgid ""
+ " Naming:\n"
+ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+-"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-"number,\n"
+-"                      and date, respectively (see below for specifying "
+-"these).\n"
++"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++"                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+ msgstr ""
+ " Nazwy:\n"
+-" -o, --output=nazwa   Zapis pliku pod nazwą (poprawne tylko dla jednego "
+-"pliku)\n"
+-" -n, --names=łańcuch  Tworzenie nazw plików w oparciu o łańcuch, z %%a, %%t, "
+-"%%l,\n"
++" -o, --output=nazwa   Zapis pliku pod nazwą (poprawne tylko dla jednego pliku)\n"
++" -n, --names=łańcuch  Tworzenie nazw plików w oparciu o łańcuch, z %%a, %%t, %%l,\n"
+ "                      %%n, %%d zastępowanym odpowiednio artystą, tytułem,\n"
+-"                      albumem, numerem ścieżki i datą (poniżej ich "
+-"określenie).\n"
++"                      albumem, numerem ścieżki i datą (poniżej ich określenie).\n"
+ "                      %%%% daje znak %%.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:533
+ #, c-format
+ msgid ""
+-" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-"the\n"
++" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
+ "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+-"                      characters specified. If this string is shorter than "
+-"the\n"
++"                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
+ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+ "                      characters are just removed.\n"
+-"                      Default settings for the above two arguments are "
+-"platform\n"
++"                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
+ "                      specific.\n"
+ msgstr ""
+ " -X, --name-remove=s  Usunięcie określonych znaków z parametrów łańcucha\n"
+-"                      formatującego -n. Przydatne do zapewnienia "
+-"dopuszczalnych\n"
++"                      formatującego -n. Przydatne do zapewnienia dopuszczalnych\n"
+ "                      nazw plików.\n"
+ " -P, --name-replace=s Zastąpienie znaków usuniętych przez --name-remove\n"
+-"                      podanymi znakami. Jeśli łańcuch jest krótszy niż "
+-"lista\n"
++"                      podanymi znakami. Jeśli łańcuch jest krótszy niż lista\n"
+ "                      --name-remove lub go nie podano, dodatkowe znaki są\n"
+ "                      po prostu usuwane.\n"
+-"                      Domyślne ustawienia tych dwóch argumentów są zależne "
+-"od\n"
++"                      Domyślne ustawienia tych dwóch argumentów są zależne od\n"
+ "                      platformy.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:542
+ #, c-format
+ msgid ""
+-" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, "
+-"title,\n"
+-"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
+-"8.\n"
++" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
++"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
+ "                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
+ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+ "                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+ "                      format \"tag=value\".\n"
+ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+ msgstr ""
+-" --utf8               Przekazanie oggenc, że parametry linii poleceń z "
+-"datą,\n"
+-"                      tytułem, albumem, artystą, gatunkiem i komentarzem już "
+-"są\n"
+-"                      w UTF-8. Pod Windows odnosi się to także do nazw "
+-"plików.\n"
+-" -c, --comment=kom    Dodanie określonego łańcucha jako dodatkowego "
+-"komentarza.\n"
+-"                      Opcja może być użyta wiele razy. Argument powinien "
+-"być\n"
++" --utf8               Przekazanie oggenc, że parametry linii poleceń z datą,\n"
++"                      tytułem, albumem, artystą, gatunkiem i komentarzem już są\n"
++"                      w UTF-8. Pod Windows odnosi się to także do nazw plików.\n"
++" -c, --comment=kom    Dodanie określonego łańcucha jako dodatkowego komentarza.\n"
++"                      Opcja może być użyta wiele razy. Argument powinien być\n"
+ "                      w postaci \"znacznik=wartość\".\n"
+ " -d, --date           Data dla ścieżki (zwykle data wykonania)\n"
+ 
+@@ -1776,27 +1687,22 @@ msgid ""
+ " -L, --lyrics         Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
+ " -Y, --lyrics-language  Sets the language for the lyrics\n"
+ msgstr ""
+-" -L, --lyrics         Dołączenie tekstu z podanego pliku (format .srt lub ."
+-"lrc)\n"
++" -L, --lyrics         Dołączenie tekstu z podanego pliku (format .srt lub .lrc)\n"
+ " -Y, --lyrucs-language  Ustawienie języka tekstu utworu\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:559
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-"                      instances of the previous eight arguments will be "
+-"used,\n"
++"                      instances of the previous eight arguments will be used,\n"
+ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-"                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-"and\n"
++"                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+ "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+ "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
+ "                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+ "                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+-"                      final tag will be reused for all others without "
+-"warning\n"
+-"                      (so you can specify a date once, for example, and "
+-"have\n"
++"                      final tag will be reused for all others without warning\n"
++"                      (so you can specify a date once, for example, and have\n"
+ "                      it used for all the files)\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+@@ -1805,13 +1711,10 @@ msgstr ""
+ "                      kolejności podania. Jeśli podano mniej tytułów niż\n"
+ "                      plików, OggEnc wypisze ostrzeżenie i użyje ostatnich\n"
+ "                      wartości dla pozostałych plików. Jeśli podano mniej\n"
+-"                      numerów ścieżek, pozostałe pliki będą nie "
+-"ponumerowane.\n"
++"                      numerów ścieżek, pozostałe pliki będą nie ponumerowane.\n"
+ "                      Jeśli podano mniej tekstów, pozostałe pliki nie będą\n"
+-"                      miały dołączonych tekstów. Dla pozostałych opcji "
+-"ostatnia\n"
+-"                      wartość znacznika będzie używana dla pozostałych "
+-"plików\n"
++"                      miały dołączonych tekstów. Dla pozostałych opcji ostatnia\n"
++"                      wartość znacznika będzie używana dla pozostałych plików\n"
+ "                      bez ostrzeżenia (można więc podać np. datę raz dla\n"
+ "                      wszystkich plików)\n"
+ "\n"
+@@ -1820,18 +1723,13 @@ msgstr ""
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "INPUT FILES:\n"
+-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
+-"AIFF/C\n"
+-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
+-"Files\n"
++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
+ "  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-"which\n"
+-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
+-"additional\n"
++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
+ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-"filename.\n"
++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+ " with -o\n"
+ " Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
+@@ -1839,18 +1737,15 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "PLIKI WEJŚCIOWE:\n"
+ " Pliki wejściowe dla programu OggEnc aktualnie muszą być 24-, 16- lub\n"
+-" 8-bitowymi plikami PCM Wave, AIFF lub AIFF/C, 32-bitowymi "
+-"zmiennoprzecinkowymi\n"
+-" IEEE plikami Wave i opcjonalnie plikami FLAC lub Ogg FLAC. Pliki mogą być "
+-"mono\n"
++" 8-bitowymi plikami PCM Wave, AIFF lub AIFF/C, 32-bitowymi zmiennoprzecinkowymi\n"
++" IEEE plikami Wave i opcjonalnie plikami FLAC lub Ogg FLAC. Pliki mogą być mono\n"
+ " lub stereo (lub o większej liczbie kanałów) i o dowolnej częstotliwości\n"
+ " próbkowania.\n"
+ " Alternatywnie można użyć opcji --raw dla surowego pliku wejściowego PCM,\n"
+ " który musi być 16-bitowym, stereofonicznym PCM little-endian (Wave bez\n"
+ " nagłówka), chyba że podano dodatkowe opcje dla trybu surowego.\n"
+ " Można wymusić pobranie pliku ze standardowego wejścia przekazując opcję -\n"
+-" jako nazwę pliku wejściowego. W tym trybie wyjściem jest standardowe "
+-"wyjście,\n"
++" jako nazwę pliku wejściowego. W tym trybie wyjściem jest standardowe wyjście,\n"
+ " chyba że podano nazwę pliku wyjściowego opcją -o.\n"
+ " Pliki tekstów utworów mogą być w formacie SubRip (.srt) lub LRC (.lrc).\n"
+ "\n"
+@@ -1867,11 +1762,8 @@ msgstr "Włączono silnik zarządzania bitrate\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:716
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: podano surową kolejność bajtów dla plików niesurowych; przyjęcie "
+-"wejścia surowego.\n"
++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "UWAGA: podano surową kolejność bajtów dla plików niesurowych; przyjęcie wejścia surowego.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:719
+ #, c-format
+@@ -1886,8 +1778,7 @@ msgstr "UWAGA: nie udało się odczytać częstotliwości resamplowania \"%s\"\n
+ #: oggenc/oggenc.c:732
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: częstotliwość resamplowania podano jako %d Hz. Nie miało być %d Hz?\n"
++msgstr "UWAGA: częstotliwość resamplowania podano jako %d Hz. Nie miało być %d Hz?\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:742
+ #, c-format
+@@ -1946,10 +1837,8 @@ msgstr "UWAGA: podano wiele filtrów formatu nazw, użycie ostatniego\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:889
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: podano wiele zamienników filtrów formatu nazw, użycie ostatniego\n"
++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
++msgstr "UWAGA: podano wiele zamienników filtrów formatu nazw, użycie ostatniego\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:897
+ #, c-format
+@@ -1963,11 +1852,8 @@ msgstr "oggenc z pakietu %s %s\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:916
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: podano surową liczbę bitów/próbkę dla danych niesurowych; przyjęcie "
+-"wejścia surowego.\n"
++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "UWAGA: podano surową liczbę bitów/próbkę dla danych niesurowych; przyjęcie wejścia surowego.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
+ #, c-format
+@@ -1976,12 +1862,8 @@ msgstr "UWAGA: błędna liczba bitów/próbkę, przyjęcie 16.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:932
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
+-"raw.\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: podano surową liczbę kanałów dla danych niesurowych; przyjęcie "
+-"wejścia surowego.\n"
++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "UWAGA: podano surową liczbę kanałów dla danych niesurowych; przyjęcie wejścia surowego.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:937
+ #, c-format
+@@ -1990,11 +1872,8 @@ msgstr "UWAGA: błędna liczba kanałów, przyjęcie 2.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:948
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: podano surową częstotliwość próbkowania dla danych niesurowych; "
+-"przyjęcie wejścia surowego.\n"
++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "UWAGA: podano surową częstotliwość próbkowania dla danych niesurowych; przyjęcie wejścia surowego.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:953
+ #, c-format
+@@ -2024,14 +1903,12 @@ msgstr "'%s' nie jest poprawnym UTF-8, nie można dodać\n"
+ #: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
+-msgstr ""
+-"Nie udało się przekonwertować komentarza do UTF-8, nie można go dodać\n"
++msgstr "Nie udało się przekonwertować komentarza do UTF-8, nie można go dodać\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:1033
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: Podano za mało tytułów, przyjęcie ostatniego tytułu jako domyślnego.\n"
++msgstr "UWAGA: Podano za mało tytułów, przyjęcie ostatniego tytułu jako domyślnego.\n"
+ 
+ #: oggenc/platform.c:172
+ #, c-format
+@@ -2050,12 +1927,8 @@ msgstr "Błąd: element ścieżki \"%s\" nie jest katalogiem\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:212
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
+-"\"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: komentarz %d w strumieniu %d ma błędny format, nie zawiera '=': \"%s"
+-"\"\n"
++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
++msgstr "UWAGA: komentarz %d w strumieniu %d ma błędny format, nie zawiera '=': \"%s\"\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:220
+ #, c-format
+@@ -2064,29 +1937,18 @@ msgstr "UWAGA: błędna nazwa pola w komentarzu %d (strumień %d): \"%s\"\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
+-"wrong\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): błędny "
+-"znacznik długości\n"
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
++msgstr "UWAGA: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): błędny znacznik długości\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:266
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): za mało "
+-"bajtów\n"
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
++msgstr "UWAGA: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): za mało bajtów\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:342
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
+-"\"%s\": %s\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): błędna "
+-"sekwencja \"%s\": %s\n"
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
++msgstr "UWAGA: niedozwolona sekwencja UTF-8 w komentarzu %d (strumień %d): błędna sekwencja \"%s\": %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:356
+ msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
+@@ -2099,26 +1961,18 @@ msgstr "UWAGA: nieciągłość w strumieniu (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:389
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Theora - błędny strumień "
+-"Theora (%d)\n"
++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
++msgstr "UWAGA: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Theora - błędny strumień Theora (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:396
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: strumień Theora %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona "
+-"nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n"
++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "UWAGA: strumień Theora %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:400
+ #, c-format
+ msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr ""
+-"Przeanalizowano nagłówki Theora dla strumienia %d, informacje poniżej...\n"
++msgstr "Przeanalizowano nagłówki Theora dla strumienia %d, informacje poniżej...\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:403
+ #, c-format
+@@ -2244,27 +2098,18 @@ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:557
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Vorbis %d - błędny strumień "
+-"Vorbis (%d)\n"
++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
++msgstr "UWAGA: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Vorbis %d - błędny strumień Vorbis (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:565
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: strumień Vorbis %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona "
+-"nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n"
++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "UWAGA: strumień Vorbis %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:569
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr ""
+-"Przeanalizowano nagłówki Vorbis dla strumienia %d, informacje poniżej...\n"
++msgstr "Przeanalizowano nagłówki Vorbis dla strumienia %d, informacje poniżej...\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:572
+ #, c-format
+@@ -2331,34 +2176,23 @@ msgstr ""
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:692
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Kate %d - błędny strumień "
+-"Kate (%d)\n"
++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgstr "UWAGA: nie udało się zdekodować pakietu nagłówka Kate %d - błędny strumień Kate (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:703
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: pakiet %d nie wygląda na nagłówek Kate - błędny strumień Kate (%d)\n"
++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgstr "UWAGA: pakiet %d nie wygląda na nagłówek Kate - błędny strumień Kate (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:734
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: strumień Kate %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona "
+-"nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n"
++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "UWAGA: strumień Kate %d nie ma właściwych ramek nagłówków. Końcowa strona nagłówka zawiera dodatkowe pakiety lub ma niezerową granulepos\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:738
+ #, c-format
+ msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr ""
+-"Przeanalizowano nagłówki Kate dla strumienia %d, informacje poniżej...\n"
++msgstr "Przeanalizowano nagłówki Kate dla strumienia %d, informacje poniżej...\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:741
+ #, c-format
+@@ -2458,17 +2292,12 @@ msgstr "UWAGA: błędna strona nagłówka, nie znaleziono pakietu\n"
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1075
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: błędna strona nagłówka w strumieniu %d, zawiera wiele pakietów\n"
++msgstr "UWAGA: błędna strona nagłówka w strumieniu %d, zawiera wiele pakietów\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1089
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
+-"with some tools.\n"
+-msgstr ""
+-"Uwaga: strumień %d ma numer seryjny %d, który jest dopuszczalny, ale może "
+-"powodować problemy z niektórymi narzędziami.\n"
++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
++msgstr "Uwaga: strumień %d ma numer seryjny %d, który jest dopuszczalny, ale może powodować problemy z niektórymi narzędziami.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1107
+ msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+@@ -2497,12 +2326,8 @@ msgid "Page found for stream after EOS flag"
+ msgstr "Napotkano stronę w strumieniu po fladze EOS"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1159
+-msgid ""
+-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
+-"streams"
+-msgstr ""
+-"Naruszone ograniczenia przeplotu Ogg, nowy strumień przed EOS wszystkich "
+-"poprzednich strumieni"
++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
++msgstr "Naruszone ograniczenia przeplotu Ogg, nowy strumień przed EOS wszystkich poprzednich strumieni"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1163
+ msgid "Error unknown."
+@@ -2525,8 +2350,7 @@ msgstr "Nowy strumień logiczny (#%d, numer seryjny %08x): typ %s\n"
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1181
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: flaga początku strumienia nie jest ustawiona dla strumienia %d\n"
++msgstr "UWAGA: flaga początku strumienia nie jest ustawiona dla strumienia %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1185
+ #, c-format
+@@ -2535,12 +2359,8 @@ msgstr "UWAGA: napotkano flagę początku strumienia w środku strumienia %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1190
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
+-"ld. Indicates missing data.\n"
+-msgstr ""
+-"UWAGA: luka w numerach sekwencji w strumieniu %d. Otrzymano stronę %ld kiedy "
+-"oczekiwano strony %ld. Oznacza to brakujące dane.\n"
++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
++msgstr "UWAGA: luka w numerach sekwencji w strumieniu %d. Otrzymano stronę %ld kiedy oczekiwano strony %ld. Oznacza to brakujące dane.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1205
+ #, c-format
+@@ -2680,19 +2500,14 @@ msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+ msgstr "Nie udało się otworzyć %s do zapisu\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:264
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+-msgstr ""
+-"Składnia: vcut plik_wej.ogg plik_wyj1.ogg plik_wyj2.ogg [punkt_cięcia | "
+-"+punkt_cięcia]\n"
++#, c-format
++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
++msgstr "Składnia: vcut plik_wej.ogg plik_wyj1.ogg plik_wyj2.ogg [punkt_cięcia | +punkt_cięcia]\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:266
+ #, c-format
+ msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
+-msgstr ""
+-"Aby uniknąć tworzenia pliku wyjściowego, należy podać \".\" jako jego "
+-"nazwę.\n"
++msgstr "Aby uniknąć tworzenia pliku wyjściowego, należy podać \".\" jako jego nazwę.\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:277
+ #, c-format
+@@ -2705,7 +2520,7 @@ msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+ msgstr "Nie udało się przeanalizować punktu cięcia \"%s\"\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:301
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
+ msgstr "Przetwarzanie: cięcie po %lf sekundach\n"
+ 
+@@ -2732,9 +2547,7 @@ msgstr "Nie znaleziono punktu cięcia\n"
+ #: vcut/vcut.c:412
+ #, c-format
+ msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
+-msgstr ""
+-"Nie można stworzyć pliku zaczynającego się i kończącego między pozycjami "
+-"próbek "
++msgstr "Nie można stworzyć pliku zaczynającego się i kończącego między pozycjami próbek "
+ 
+ #: vcut/vcut.c:456
+ #, c-format
+@@ -2762,12 +2575,12 @@ msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+ msgstr "Przeplatane strumienie bitowe nie są obsługiwane\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:545
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Internal stream parsing error\n"
+-msgstr "Błąd strumienia danych, kontynuacja\n"
++msgstr "Błąd wewnętrzny analizy strumienia\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:559
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Header packet corrupt\n"
+ msgstr "Uszkodzony pakiet nagłówka\n"
+ 
+@@ -2777,7 +2590,7 @@ msgid "Bitstream error, continuing\n"
+ msgstr "Błąd strumienia danych, kontynuacja\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:575
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+ msgstr "Błąd w nagłówku: to nie jest Vorbis?\n"
+ 
+@@ -2787,9 +2600,9 @@ msgid "Input not ogg.\n"
+ msgstr "Wejście nie jest typu Ogg.\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:630
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Page error, continuing\n"
+-msgstr "Błąd strumienia danych, kontynuacja\n"
++msgstr "Błąd strony, kontynuacja\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:640
+ #, c-format
+@@ -2797,7 +2610,7 @@ msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+ msgstr "UWAGA: plik wejściowy nieoczekiwanie się skończył\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:644
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+ msgstr "UWAGA: napotkano EOS przed punktem cięcia\n"
+ 
+@@ -2815,9 +2628,7 @@ msgstr "Błąd odczytu początkowego pakietu nagłówka."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:238
+ msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
+-msgstr ""
+-"Nie udało się przydzielić pamięci do zarejestrowania numeru seryjnego nowego "
+-"strumienia."
++msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci do zarejestrowania numeru seryjnego nowego strumienia."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:506
+ msgid "Input truncated or empty."
+@@ -2852,8 +2663,7 @@ msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+ msgstr "Uszkodzone lub brakujące dane, kontynuacja..."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:875
+-msgid ""
+-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+ msgstr "Błąd zapisu strumienia wyjściowego. Może być uszkodzony lub ucięty."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
+@@ -2882,10 +2692,9 @@ msgid "no action specified\n"
+ msgstr "Nie określono akcji\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:384
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
+-msgstr ""
+-"Nie udało się przekonwertować komentarza do UTF-8, nie można go dodać\n"
++msgstr "Nie udało usunąć cytowania z komentarza, nie można go dodać\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:526
+ #, c-format
+@@ -2904,7 +2713,7 @@ msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
+ msgstr "Wypisanie i modyfikacja komentarzy w plikach Ogg Vorbis.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:532
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Usage: \n"
+ "  vorbiscomment [-Vh]\n"
+@@ -2913,8 +2722,8 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Składnia:\n"
+ "  vorbiscomment [-Vh]\n"
+-"  vorbiscomment [-lR] plik\n"
+-"  vorbiscomment [-R] [-c plik] [-t znacznik] <-a|-w> plik_wej [plik_wyj]\n"
++"  vorbiscomment [-lRe] plik_wej\n"
++"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c plik] [-t znacznik] plik_wej [plik_wyj]\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:538
+ #, c-format
+@@ -2923,12 +2732,8 @@ msgstr "Opcje wypisywania\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:539
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -l, --list              List the comments (default if no options are "
+-"given)\n"
+-msgstr ""
+-"  -l, --list              Wypisanie komentarzy (domyślne jeśli nie podano "
+-"opcji)\n"
++msgid "  -l, --list              List the comments (default if no options are given)\n"
++msgstr "  -l, --list              Wypisanie komentarzy (domyślne jeśli nie podano opcji)\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:542
+ #, c-format
+@@ -2952,23 +2757,18 @@ msgstr ""
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:546
+ #, c-format
+ msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
+-msgstr ""
+-"  -w, --write             Zapisanie komentarzy z zastąpieniem istniejących\n"
++msgstr "  -w, --write             Zapisanie komentarzy z zastąpieniem istniejących\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:550
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "  -c file, --commentfile file\n"
+-"                          When listing, write comments to the specified "
+-"file.\n"
+-"                          When editing, read comments from the specified "
+-"file.\n"
++"                          When listing, write comments to the specified file.\n"
++"                          When editing, read comments from the specified file.\n"
+ msgstr ""
+ "  -c plik, --commentfile plik\n"
+-"                          Przy wypisywaniu zapis komentarzy do podanego "
+-"pliku.\n"
+-"                          Przy modyfikacji odczyt komentarzy z podanego "
+-"pliku.\n"
++"                          Przy wypisywaniu zapis komentarzy do podanego pliku.\n"
++"                          Przy modyfikacji odczyt komentarzy z podanego pliku.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:553
+ #, c-format
+@@ -2977,47 +2777,39 @@ msgstr "  -R, --raw               Odczyt i zapis komentarzy w UTF-8\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:554
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline "
+-"comments.\n"
++msgid "  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
+ msgstr ""
++"  -e, --escapes           Użycie sekwencji typu \\n w celu obsługi komentarzy\n"
++"                            wieloliniowych\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:558
+ #, c-format
+ msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
+-"  -V, --version           Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
++msgstr "  -V, --version           Wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:561
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
+-"This\n"
+-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
+-"any\n"
++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
+ "errors are encountered during processing.\n"
+ msgstr ""
+-"Jeśli nie podano pliku wyjściowego, vorbiscomment zmodyfikuje plik "
+-"wejściowy.\n"
++"Jeśli nie podano pliku wyjściowego, vorbiscomment zmodyfikuje plik wejściowy.\n"
+ "Jest to obsługiwane przez plik tymczasowy, więc plik wejściowy nie zostanie\n"
+ "zmodyfikowany jeśli wystąpią błędy w czasie przetwarzania.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:566
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
+-"By\n"
+-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
+-"when\n"
++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
+ "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
+-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
+-"t\n"
++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
+ "disables reading from stdin.\n"
+ msgstr ""
+ "vorbiscomment obsługuje komentarze w formacie \"nazwa=wartość\", po jednym\n"
+ "w każdej linii. Domyślnie komentarze są wypisywane na standardowe wyjście,\n"
+-"a w trybie modyfikacji czytane ze standardowego wejścia. Alternatywnie "
+-"można\n"
++"a w trybie modyfikacji czytane ze standardowego wejścia. Alternatywnie można\n"
+ "podać plik za pomocą opcji -c lub znaczniki poprzez -t \"nazwa=wartość\".\n"
+ "Użycie -c lub -t wyłącza czytanie ze standardowego wejścia.\n"
+ 
+@@ -3033,20 +2825,19 @@ msgstr ""
+ "  vorbiscomment -a wej.ogg -t \"ARTIST=Jakiś facet\" -t \"TITLE=Tytuł\"\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:578
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
+-"than\n"
+-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
+-"However,\n"
++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
+ "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
+ "since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
+ "--escape).\n"
+ msgstr ""
+ "UWAGA: W trybie surowym (--raw, -R) komentarze są czytane i zapisywane\n"
+ "w UTF-8 bez konwersji do zestawu znaków użytkownika - jest to przydatne\n"
+-"w skryptach. Jednak nie jest ot wystarczające przy przekazywaniu komentarzy\n"
+-"we wszystkich przypadkach.\n"
++"w skryptach. Jednak nie jest to wystarczające przy przekazywaniu komentarzy\n"
++"we wszystkich przypadkach, jako że mogą one zawierać znaki końca linii.\n"
++"Aby to obsłużyć, należy użyć cytowania (-e, --escape).\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:643
+ #, c-format
+@@ -3066,8 +2857,7 @@ msgstr "Błąd otwierania pliku wejściowego '%s'.\n"
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:741
+ #, c-format
+ msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
+-msgstr ""
+-"Nazwa pliku wejściowego nie może być taka sama, jak pliku wyjściowego\n"
++msgstr "Nazwa pliku wejściowego nie może być taka sama, jak pliku wyjściowego\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:752
+ #, c-format
+@@ -3098,37 +2888,3 @@ msgstr "Błąd zmiany nazwy z %s na %s\n"
+ #, c-format
+ msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
+ msgstr "Błąd usuwania błędnego pliku tymczasowego %s\n"
+-
+-#~ msgid "Wave file reader"
+-#~ msgstr "Czytnik plików Wave"
+-
+-#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "32-bitowe dane PCM big-endian nie są obecnie obsługiwane, przerwano.\n"
+-
+-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
+-#~ msgstr "Błąd wewnętrzny! Proszę zgłosić ten błąd.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+-#~ msgstr "Błąd strony, kontynuacja\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Error in first page\n"
+-#~ msgstr "Błąd odczytu pierwszej strony strumienia danych Ogg."
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Error in first packet\n"
+-#~ msgstr "Błąd odczytu początkowego pakietu nagłówka."
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Error reading headers\n"
+-#~ msgstr "Błąd odczytu początkowego pakietu nagłówka."
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Error writing first output file\n"
+-#~ msgstr "Błąd zapisu do pliku: %s\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Error writing second output file\n"
+-#~ msgstr "Błąd zapisu do pliku: %s\n"
+diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
+index 23fa9fb..8013473 100644
+--- a/po/ro.po
++++ b/po/ro.po
+@@ -5,8 +5,7 @@
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.0\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
++"POT-Creation-Date: 2002-07-19 22:30+1000\n"
+ "PO-Revision-Date: 2003-04-14 06:17+0000\n"
+ "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh at urban-grafx.ro>\n"
+ "Language-Team: Romanian <translation-team-ro at lists.sourceforge.net>\n"
+@@ -14,193 +13,185 @@ msgstr ""
+ "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ 
+-#: ogg123/buffer.c:117
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
++#: ogg123/buffer.c:111
++msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
+ msgstr "Eroare: memorie plinã în malloc_action().\n"
+ 
+-#: ogg123/buffer.c:364
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
++#: ogg123/buffer.c:344
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+ msgstr "Eroare: nu s-a putut aloca memorie în malloc_buffer_stats()\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:76
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Device not available.\n"
++#: ogg123/buffer.c:363
++msgid "malloc"
++msgstr "malloc"
++
++#: ogg123/callbacks.c:70
++msgid "Error: Device not available.\n"
+ msgstr "Eroare: Dispozitiv(device) indisponibil.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:79
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:73
++#, c-format
++msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+ msgstr "Eroare: %s necesitã un fiºier de output specificat cu -f.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:82
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:76
++#, c-format
++msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
+ msgstr "Eroare: valoare opþiune nesuportatã pentru device-ul %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:86
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:80
++#, c-format
++msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
+ msgstr "Eroare: nu am putut deschide dispozitivul %s\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:90
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:84
++#, c-format
++msgid "Error: Device %s failure.\n"
+ msgstr "Eroare: Probleme dispozitiv %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:93
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:87
++#, c-format
++msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
+ msgstr "Eroare: un fiºier de output nu a putut fi dat pentru device-ul %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:96
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:90
++#, c-format
++msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
+ msgstr "Eroare: nu s-a putut deschide fiºierul %s pentru scriere.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:100
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:94
++#, c-format
++msgid "Error: File %s already exists.\n"
+ msgstr "Eroare: Fiºierul %s existã deja.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:103
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
++#: ogg123/callbacks.c:97
++#, c-format
++msgid "Error: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
+ msgstr "Eroare: Aceastã eroare nu ar fi trebuit sã se producã (%d).  Alertã!\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
++#: ogg123/callbacks.c:120 ogg123/callbacks.c:125
++msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+ msgstr "Eroare: Memorie plinã în new_audio_reopen_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:179
++#: ogg123/callbacks.c:169
+ msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
+ msgstr "Eroare: Memorie plinã în new_print_statistics_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:238
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
++#: ogg123/callbacks.c:228
++msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+ msgstr "Eroare: Memorie plinã în new_status_message_arg.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
++#: ogg123/callbacks.c:274 ogg123/callbacks.c:293 ogg123/callbacks.c:330
++#: ogg123/callbacks.c:349
+ msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ msgstr "Eroare: Memorie plinã în decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr "Eroare: Memorie plinã în decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:55
++#: ogg123/cfgfile_options.c:51
+ msgid "System error"
+ msgstr "Eroare sistem"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:58
++#: ogg123/cfgfile_options.c:54
+ #, c-format
+ msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
+ msgstr "=== Eroare de analizã: %s în linia %d din %s (%s)\n"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:134
++#. Column headers
++#. Name
++#: ogg123/cfgfile_options.c:130
+ msgid "Name"
+ msgstr "Nume"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:137
++#. Description
++#: ogg123/cfgfile_options.c:133
+ msgid "Description"
+ msgstr "Descriere"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:140
++#. Type
++#: ogg123/cfgfile_options.c:136
+ msgid "Type"
+ msgstr "Tip"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:143
++#. Default
++#: ogg123/cfgfile_options.c:139
+ msgid "Default"
+ msgstr "Implicit"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:169
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:165
+ msgid "none"
+ msgstr "nimic"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:172
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:168
+ msgid "bool"
+ msgstr "bool"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:175
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:171
+ msgid "char"
+ msgstr "char"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:178
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:174
+ msgid "string"
+ msgstr "ºir"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:181
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:177
+ msgid "int"
+ msgstr "int"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:184
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:180
+ msgid "float"
+ msgstr "float"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:187
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:183
+ msgid "double"
+ msgstr "double"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:190
+-#, c-format
++#: ogg123/cfgfile_options.c:186
+ msgid "other"
+ msgstr "altul"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:196
++#: ogg123/cfgfile_options.c:192
+ msgid "(NULL)"
+ msgstr "(NULL)"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
+-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
+-#: oggenc/oggenc.c:673
++#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:506 oggenc/oggenc.c:511
++#: oggenc/oggenc.c:516 oggenc/oggenc.c:521 oggenc/oggenc.c:526
++#: oggenc/oggenc.c:531
+ msgid "(none)"
+ msgstr "(nimic)"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:429
++#: ogg123/cfgfile_options.c:422
+ msgid "Success"
+ msgstr "Succes"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:433
++#: ogg123/cfgfile_options.c:426
+ msgid "Key not found"
+ msgstr "Key negãsit"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:435
++#: ogg123/cfgfile_options.c:428
+ msgid "No key"
+ msgstr "Nici un key"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:437
++#: ogg123/cfgfile_options.c:430
+ msgid "Bad value"
+ msgstr "Valoare greºitã"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:439
++#: ogg123/cfgfile_options.c:432
+ msgid "Bad type in options list"
+ msgstr "Tip greºit in listã opþiuni"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:441
++#: ogg123/cfgfile_options.c:434
+ msgid "Unknown error"
+ msgstr "Eroare necunoscutã"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:83
++#: ogg123/cmdline_options.c:74
+ msgid "Internal error parsing command line options.\n"
+ msgstr "Eroare internã in analizã opþiuni linie comandã.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:90
++#: ogg123/cmdline_options.c:81
+ #, c-format
+ msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
+ msgstr "Buffer de intrare mai mic decât mãrimea minimã de %dkB."
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:102
++#: ogg123/cmdline_options.c:93
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
+@@ -209,45 +200,44 @@ msgstr ""
+ "=== Eroare \"%s\" în analizã opþiuni configurare linie comandã.\n"
+ "=== Opþiunea a fost: %s\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:109
+-#, c-format
++#. not using the status interface here
++#: ogg123/cmdline_options.c:100
+ msgid "Available options:\n"
+ msgstr "Opþiuni disponibile:\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:118
++#: ogg123/cmdline_options.c:109
+ #, c-format
+ msgid "=== No such device %s.\n"
+ msgstr "=== Nu existã device-ul %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:138
++#: ogg123/cmdline_options.c:129
+ #, c-format
+ msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
+ msgstr "=== Driverul %s nu este un driver de fiºier pentru output.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:143
++#: ogg123/cmdline_options.c:134
+ msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
+-msgstr ""
+-"=== Nu se poate specifica fiºier de output fãrã specificare de driver.\n"
++msgstr "=== Nu se poate specifica fiºier de output fãrã specificare de driver.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:162
++#: ogg123/cmdline_options.c:149
+ #, c-format
+ msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
+ msgstr "=== Format opþiune incorect: %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:177
++#: ogg123/cmdline_options.c:164
+ msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
+ msgstr "--- Valoare prebuffer invalidã. Intervalul este 0-100.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:201
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ogg123 from %s %s"
++#: ogg123/cmdline_options.c:179
++#, c-format
++msgid "ogg123 from %s %s\n"
+ msgstr "ogg123 de la %s %s\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:208
++#: ogg123/cmdline_options.c:186
+ msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
+ msgstr "--- Nu se poate cânta fiecare 0 fiºier!\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:216
++#: ogg123/cmdline_options.c:194
+ msgid ""
+ "--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
+ "--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
+@@ -255,256 +245,112 @@ msgstr ""
+ "--- Nu se poate cânta o bucatã de 0 ori.\n"
+ "--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:232
++#: ogg123/cmdline_options.c:206
+ #, c-format
+ msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
+ msgstr "--- Nu se poate deschide playlistul %s.  Omis.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:248
+-msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:261
++#: ogg123/cmdline_options.c:227
+ #, c-format
+ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
+ msgstr "--- Driver invalid %s specificat in fiºierul de configurare.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:271
+-msgid ""
+-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
+-"Exiting.\n"
+-msgstr ""
+-"=== Nu s-a putut incãrca driverul implicit ºi nu s-a specificat nici un "
+-"driver in fiºierul de configurare. Ieºire.\n"
++#: ogg123/cmdline_options.c:237
++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
++msgstr "=== Nu s-a putut incãrca driverul implicit ºi nu s-a specificat nici un driver in fiºierul de configurare. Ieºire.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:306
++#: ogg123/cmdline_options.c:258
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "ogg123 from %s %s\n"
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:309
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
+-"Play Ogg audio files and network streams.\n"
++"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:312
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Available codecs: "
+-msgstr "Opþiuni disponibile:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:315
+-#, c-format
+-msgid "FLAC, "
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:319
+-#, c-format
+-msgid "Speex, "
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:322
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Ogg Vorbis.\n"
++"  -h, --help     this help\n"
++"  -V, --version  display Ogg123 version\n"
++"  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
++"      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
++"        "
++msgstr ""
++"ogg123 de la %s %s\n"
++" de Fundaþia Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:324
+-#, c-format
+-msgid "Output options\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:325
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:327
+-#, c-format
+-msgid "Live:"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:336
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "File:"
+-msgstr "Fiºier: %s"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:345
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -f file, --file file    Set the output filename for a file device\n"
+-"                          previously specified with --device.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:348
+-#, c-format
+-msgid "  --audio-buffer n        Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:349
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -o k:v, --device-option k:v\n"
+-"                          Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
+-"                          device previously specified with --device. See\n"
+-"                          the ogg123 man page for available device options.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:355
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Playlist options\n"
+-msgstr "Opþiuni disponibile:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:356
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:357
+-#, c-format
+-msgid "  -r, --repeat            Repeat playlist indefinitely\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:358
+-#, c-format
+-msgid "  -R, --remote            Use remote control interface\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:359
+-#, c-format
+-msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:360
+-#, c-format
+-msgid "  -Z, --random            Play files randomly until interrupted\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:363
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Input options\n"
+-msgstr "Intrare non ogg.\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:364
+-#, c-format
+-msgid "  -b n, --buffer n        Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:365
+-#, c-format
+-msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:368
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Decode options\n"
+-msgstr "Descriere"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:369
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:370
+-#, c-format
+-msgid "  -K n, --end n           End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:371
+-#, c-format
+-msgid "  -x n, --nth n           Play every 'n'th block\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:372
+-#, c-format
+-msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Miscellaneous options\n"
+-msgstr "Opþiuni disponibile:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:376
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -l s, --delay s         Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
+-"                          will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
+-"                          and will terminate if two SIGINTs are received\n"
+-"                          within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
+-#, c-format
+-msgid "  -h, --help              Display this help\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:382
+-#, c-format
+-msgid "  -q, --quiet             Don't display anything (no title)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:383
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:384
+-#, c-format
+-msgid "  -V, --version           Display ogg123 version\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:97
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory.\n"
++"Folosire: ogg123 [<opþiuni>] <fiºiere intrare> ...\n"
++"\n"
++"  -h, --help     acest mesaj\n"
++"  -V, --version  afiºare versiune Ogg123\n"
++"  -d, --device=d foloseºte 'd' ca device de ieºire\n"
++"      Device-uri posibile sunt ('*'=live, '@'=fiºier):\n"
++"        "
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:279
++#, c-format
++msgid ""
++"  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
++"      specified file device (with -d).\n"
++"  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds\n"
++"  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
++"      v to previously specified device (with -d).  See\n"
++"      man page for more info.\n"
++"  -b n, --buffer n  use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
++"  -p n, --prebuffer n  load n%% of the input buffer before playing\n"
++"  -v, --verbose  display progress and other status information\n"
++"  -q, --quiet    don't display anything (no title)\n"
++"  -x n, --nth    play every 'n'th block\n"
++"  -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
++"  -z, --shuffle  shuffle play\n"
++"\n"
++"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
++"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
++"  -l, --delay=s  set s [milliseconds] (default 500).\n"
++msgstr ""
++"  -f, --file=nume fiºier  Setare nume fiºier ieºire pentru un fiºier\n"
++"      device specificat anterior  (cu -d).\n"
++"  -k n, --skip n  Omitere primele 'n' secunde\n"
++"  -o, --device-option=k:v trimitere opþiune specialã k cu valoare\n"
++"      v spre device specificat anterior (cu -d).  Vezi\n"
++"      pagina de manual pentru informaþii.\n"
++"  -b n, --buffer n  foloseºte un buffer de intrare de 'n' kiloocteþi\n"
++"  -p n, --prebuffer n  încarcã n%% din bufferul de intrare înainte de a începe\n"
++"  -v, --verbose  afiºeazã progres ºi alte informaþii de stare\n"
++"  -q, --quiet    nu afiºa nimic (fãrã titlu)\n"
++"  -x n, --nth    cântã fiecare 'n' bucatã'\n"
++"  -y n, --ntimes repetã fiecare bucatã de 'n' ori\n"
++"  -z, --shuffle  amestecare cântece\n"
++"\n"
++"ogg123 va sãri la urmatorul cântec la SIGINT (Ctrl-C);2 SIGINTuri în\n"
++"s milisecunde va opri ogg123.\n"
++"  -l, --delay=s  setare întârziere s [milisecunde] (implicit 500).\n"
++
++#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:203
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/oggvorbis_format.c:321
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:336 ogg123/oggvorbis_format.c:354
++msgid "Error: Out of memory.\n"
+ msgstr "Eroare: memorie plinã.\n"
+ 
+-#: ogg123/format.c:82
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
++#: ogg123/format.c:59
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+ msgstr "Eroare: nu s-a putut aloca memorie în malloc_decoder_Stats()\n"
+ 
+-#: ogg123/http_transport.c:145
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Could not set signal mask."
++#: ogg123/http_transport.c:137
++msgid "Error: Could not set signal mask."
+ msgstr "Eroare: Nu s-a putut seta mask semnal."
+ 
+-#: ogg123/http_transport.c:202
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
++#: ogg123/http_transport.c:191
++msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
+ msgstr "Eroare: Nu s-a putut crea buffer de intrare.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:81
++#. found, name, description, type, ptr, default
++#: ogg123/ogg123.c:75
+ msgid "default output device"
+ msgstr "device de ieºire implicit"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:83
++#: ogg123/ogg123.c:77
+ msgid "shuffle playlist"
+ msgstr "playlist amestecat"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:85
+-msgid "repeat playlist forever"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:231
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Could not skip to %f in audio stream."
+-msgstr "Nu s-au putut omite %f secunde de audio."
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:376
++#: ogg123/ogg123.c:261
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -513,483 +359,253 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Dispozitiv Audio:   %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:377
++#: ogg123/ogg123.c:262
+ #, c-format
+ msgid "Author:   %s"
+ msgstr "Autor:   %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:378
++#: ogg123/ogg123.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Comments: %s"
+ msgstr "Comentarii: %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:422
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
++#: ogg123/ogg123.c:307 ogg123/playlist.c:155
++#, c-format
++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+ msgstr "Avertisment: Nu s-a putut citi directorul %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:458
++#: ogg123/ogg123.c:341
+ msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
+ msgstr "Eroare: Nu s-a putut crea bufferul audio.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:561
++#: ogg123/ogg123.c:429
+ #, c-format
+ msgid "No module could be found to read from %s.\n"
+ msgstr "Nu s-a gãsit nici un modul din care sa se citeascã %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:566
++#: ogg123/ogg123.c:434
+ #, c-format
+ msgid "Cannot open %s.\n"
+ msgstr "Nu s-a putut deschide %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:572
++#: ogg123/ogg123.c:440
+ #, c-format
+ msgid "The file format of %s is not supported.\n"
+ msgstr "Formatul de fiºier %s nu este suportat.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:582
++#: ogg123/ogg123.c:450
+ #, c-format
+ msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
+-msgstr ""
+-"Eroare la deschiderea %s utilizând modulul %s.  Fiºierul poate sã fie "
+-"corupt.\n"
++msgstr "Eroare la deschiderea %s utilizând modulul %s.  Fiºierul poate sã fie corupt.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:601
++#: ogg123/ogg123.c:469
+ #, c-format
+ msgid "Playing: %s"
+ msgstr "În rulare: %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:612
++#: ogg123/ogg123.c:474
+ #, c-format
+ msgid "Could not skip %f seconds of audio."
+ msgstr "Nu s-au putut omite %f secunde de audio."
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:667
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
++#: ogg123/ogg123.c:512
++msgid "Error: Decoding failure.\n"
+ msgstr "Eroare: Decodare eºuatã.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:710
+-msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:748
++#. In case we were killed mid-output
++#: ogg123/ogg123.c:585
+ msgid "Done."
+ msgstr "Finalizat."
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:51
++msgid "Track number:"
++msgstr "Numar pistã(track):"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:52
++msgid "ReplayGain (Track):"
++msgstr "ReplayGain (Pistã):"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:53
++msgid "ReplayGain (Album):"
++msgstr "ReplayGain (Album):"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:54
++msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
++msgstr "ReplayGain (Pistã) Vârf:"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:55
++msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
++msgstr "ReplayGain (Album) Vârf:"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:56
++msgid "Copyright"
++msgstr "Copyright"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58
++msgid "Comment:"
++msgstr "Comentariu:"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:167
+ msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
+ msgstr "--- Pauzã în stream; probabil nedãunãtoare\n"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:173
+ msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
+ msgstr "=== Biblioteca Vorbis a raportat o eroare de stream.\n"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
+-msgstr "Bitstreamul este canal %d, %ldHz"
+-
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:402
+ #, c-format
+-msgid "Vorbis format: Version %d"
+-msgstr ""
++msgid "Version is %d"
++msgstr "Versiunea: %d"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:406
+ #, c-format
+ msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
+ msgstr "Sfaturi bitrate: superior=%ld nominal=%ld inferior=%ld fereastrã=%ld"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:414
++#, c-format
++msgid "Bitstream is %d channel, %ldHz"
++msgstr "Bitstreamul este canal %d, %ldHz"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:419
+ #, c-format
+ msgid "Encoded by: %s"
+ msgstr "Encodat de: %s"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
++#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
++msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+ msgstr "Eroare: Memorie plinã în create_playlist_member().\n"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
+-#, c-format
+-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr "Avertisment: Nu s-a putut citi directorul %s.\n"
+-
+-#: ogg123/playlist.c:278
++#: ogg123/playlist.c:214
+ #, c-format
+ msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
+ msgstr "Avertisment din playlistul %s: Nu se poate citi directorul %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
++#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
++msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+ msgstr "Eroare: Memorie plinã în playlist_to_array().\n"
+ 
+-#: ogg123/speex_format.c:363
+-#, c-format
+-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:369
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
+-msgstr "Bitstreamul este canal %d, %ldHz"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:375
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Speex version: %s"
+-msgstr "Versiune: %d\n"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
+-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
+-#: ogg123/speex_format.c:438
+-msgid "Invalid/corrupted comments"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:475
+-#, fuzzy
+-msgid "Cannot read header"
+-msgstr "Eroare în citirea headerelor\n"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:480
+-#, c-format
+-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:489
+-msgid ""
+-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
+-" You need to upgrade in order to play it.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:493
+-msgid ""
+-"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
+-"You would need to downgrade the version in order to play it."
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/status.c:60
++#: ogg123/status.c:47
+ #, c-format
+ msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
+ msgstr "%sPrebuf cãtre %.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/status.c:65
++#: ogg123/status.c:52
+ #, c-format
+ msgid "%sPaused"
+ msgstr "%sÎn pauzã"
+ 
+-#: ogg123/status.c:69
++#: ogg123/status.c:56
+ #, c-format
+ msgid "%sEOS"
+ msgstr "%sEOS"
+ 
+-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
+-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
+-#, c-format
++#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
++#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
+ msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
+ msgstr "Eroare alocare memorie in stats_init()\n"
+ 
+-#: ogg123/status.c:211
++#: ogg123/status.c:198
+ #, c-format
+ msgid "File: %s"
+ msgstr "Fiºier: %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:217
++#: ogg123/status.c:204
+ #, c-format
+ msgid "Time: %s"
+ msgstr "Duratã: %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:245
++#: ogg123/status.c:232
+ #, c-format
+ msgid "of %s"
+ msgstr "din %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:265
++#: ogg123/status.c:252
+ #, c-format
+ msgid "Avg bitrate: %5.1f"
+ msgstr "Bitrate mediu: %5.1f"
+ 
+-#: ogg123/status.c:271
++#: ogg123/status.c:258
+ #, c-format
+ msgid " Input Buffer %5.1f%%"
+ msgstr "Buffer intrare %5.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/status.c:290
++#: ogg123/status.c:277
+ #, c-format
+ msgid " Output Buffer %5.1f%%"
+ msgstr "Buffer ieºire %5.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/transport.c:71
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
++#: ogg123/transport.c:67
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+ msgstr "Eroare: Nu s-a putut aloca memorie în malloc_data_source_stats()\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:39
+-msgid "Track number:"
+-msgstr "Numar pistã(track):"
++#: oggenc/audio.c:39
++msgid "WAV file reader"
++msgstr "cititor fiºiere WAV"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:40
+-msgid "ReplayGain (Track):"
+-msgstr "ReplayGain (Pistã):"
++#: oggenc/audio.c:40
++msgid "AIFF/AIFC file reader"
++msgstr "cititor fiºiere AIFF/AIFC"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:41
+-msgid "ReplayGain (Album):"
+-msgstr "ReplayGain (Album):"
++#: oggenc/audio.c:117 oggenc/audio.c:374
++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
++msgstr "Avertisment: EOF neaºteptat în citirea headerului WAV\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:42
+-#, fuzzy
+-msgid "ReplayGain Peak (Track):"
+-msgstr "ReplayGain (Pistã):"
++#: oggenc/audio.c:128
++#, c-format
++msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
++msgstr "Omitere bucatã tip \"%s\", lungime %d\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:43
+-#, fuzzy
+-msgid "ReplayGain Peak (Album):"
+-msgstr "ReplayGain (Album):"
++#: oggenc/audio.c:146
++msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
++msgstr "Avertisment: EOF neaºteptat în bucatã AIFF\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:44
+-msgid "Copyright"
+-msgstr "Copyright"
++#: oggenc/audio.c:231
++msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
++msgstr "Avertisment: Nu s-a gãsit nici o bucatã obiºnuitã in fiºier AIFF\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
+-msgid "Comment:"
+-msgstr "Comentariu:"
++#: oggenc/audio.c:237
++msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
++msgstr "Avertisment: Bucatã obiºnuitã trunchiatã în header AIFF\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:50
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggdec from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 de la %s %s\n"
++#: oggenc/audio.c:245
++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
++msgstr "Avertismnet: EOF neaºteptat în citirea headerului AIFF\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-"\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:258
++msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
++msgstr "Avertisment: Header AIFF-C trunchiat.\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:57
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+-"\n"
+-msgstr ""
+-"Folosire: vcut fiºierintrare.ogg fiºierieºire1.ogg fiºierieºire2.ogg "
+-"punct_secþiune\n"
++#: oggenc/audio.c:263
++msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C\n"
++msgstr "Avertisment: Nu se poate manipula AIFF-C compresat.\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:58
+-#, c-format
+-msgid "Supported options:\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:270
++msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
++msgstr "Avertisment: Nu s-a gãsit nici o bucatã SSND in fiºierul AIFF\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:59
+-#, c-format
+-msgid " --quiet, -Q      Quiet mode. No console output.\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:276
++msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
++msgstr "Avertisment: Bucatã SSND coruptã în header AIFF\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:60
+-#, c-format
+-msgid " --help,  -h      Produce this help message.\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:282
++msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
++msgstr "Avertisment: EOF neaºteptat în citirea headerului AIFF\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:61
+-#, c-format
+-msgid " --version, -V    Print out version number.\n"
++#: oggenc/audio.c:314
++msgid ""
++"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
++" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+ msgstr ""
++"Avertisment: OggEnc nu suportã acest tip de fiºier AIFF/AIFC\n"
++"Trebuie sã fie 8 sau 16 biþi PCM.\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:62
+-#, c-format
+-msgid " --bits, -b       Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:357
++msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
++msgstr "Avertisment: Format bucata nerecunoscut în header WAV\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:63
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
+-"                  little endian (default), 1 for big endian.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:65
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --sign, -s       Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
+-"                  signed (default 1).\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:67
+-#, c-format
+-msgid " --raw, -R        Raw (headerless) output.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:68
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --output, -o     Output to given filename. May only be used\n"
+-"                  if there is only one input file, except in\n"
+-"                  raw mode.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:114
+-#, c-format
+-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:195
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
+-msgstr "EROARE: nu s-a putut deschide fiºierul \"%s\":%s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:217
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
+-msgstr "EROARE: Nu s-a putut scrie fiºierul de ieºire \"%s\": %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:266
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+-msgstr "Nu s-a putut deschide fiºierul ca vorbis: %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:292
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"\n"
+-"\n"
+-"Encodare fiºier finalizatã \"%s\"\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
+-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
+-msgid "standard input"
+-msgstr "intrare standard"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
+-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
+-msgid "standard output"
+-msgstr "ieºire standard"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:308
+-#, c-format
+-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:315
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:330
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error writing to file: %s\n"
+-msgstr "Eroare in ºtergerea fiºierului vechi %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:371
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
+-msgstr ""
+-"%s%s\n"
+-"EROARE: Nici un fiºier de intrare specificat. Folosiþi -h pentru help.\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:376
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+-msgstr ""
+-"EROARE: Fiºiere intrare multiple cu fiºier ieºire specificat: sugerãm "
+-"folosirea lui -n\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:46
+-#, fuzzy
+-msgid "WAV file reader"
+-msgstr "cititor fiºiere WAV"
+-
+-#: oggenc/audio.c:47
+-msgid "AIFF/AIFC file reader"
+-msgstr "cititor fiºiere AIFF/AIFC"
+-
+-#: oggenc/audio.c:49
+-#, fuzzy
+-msgid "FLAC file reader"
+-msgstr "cititor fiºiere WAV"
+-
+-#: oggenc/audio.c:50
+-#, fuzzy
+-msgid "Ogg FLAC file reader"
+-msgstr "cititor fiºiere WAV"
+-
+-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+-msgstr "Avertisment: EOF neaºteptat în citirea headerului WAV\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:139
+-#, c-format
+-msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+-msgstr "Omitere bucatã tip \"%s\", lungime %d\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:165
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+-msgstr "Avertisment: EOF neaºteptat în bucatã AIFF\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:262
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+-msgstr "Avertisment: Nu s-a gãsit nici o bucatã obiºnuitã in fiºier AIFF\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:268
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+-msgstr "Avertisment: Bucatã obiºnuitã trunchiatã în header AIFF\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:276
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+-msgstr "Avertismnet: EOF neaºteptat în citirea headerului AIFF\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:291
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+-msgstr "Avertisment: Header AIFF-C trunchiat.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:305
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+-msgstr "Avertisment: Nu se poate manipula AIFF-C compresat.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:312
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+-msgstr "Avertisment: Nu s-a gãsit nici o bucatã SSND in fiºierul AIFF\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:318
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+-msgstr "Avertisment: Bucatã SSND coruptã în header AIFF\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:324
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+-msgstr "Avertisment: EOF neaºteptat în citirea headerului AIFF\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:370
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+-" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+-msgstr ""
+-"Avertisment: OggEnc nu suportã acest tip de fiºier AIFF/AIFC\n"
+-"Trebuie sã fie 8 sau 16 biþi PCM.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:427
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+-msgstr "Avertisment: Format bucata nerecunoscut în header WAV\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:440
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:369
+ msgid ""
+ "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+ " Trying to read anyway (may not work)...\n"
+@@ -997,8 +613,7 @@ msgstr ""
+ "Avertisment: format bucatã INVALID în header wav.\n"
+ " Se încearcã oricum citirea (s-ar putea sã nu meargã)...\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:519
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:406
+ msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+ " or type 3 floating point PCM\n"
+@@ -1006,176 +621,72 @@ msgstr ""
+ "EROARE: Fiºier wav în format nesuportat (trebuie sã fie standard PCM)\n"
+ " sau tip 3 floating point PCM\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:528
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
+-"The software that created this file is incorrect.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/audio.c:588
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:455
+ msgid ""
+-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
++"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 16 bit PCM\n"
+ "or floating point PCM\n"
+ msgstr ""
+ "EROARE: Fiºier wav în format nesuportat (trebuie sã fie 16 biþi PCM)\n"
+ "sau floating point PCM\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:664
+-#, c-format
+-msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/audio.c:670
+-#, c-format
+-msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:607
++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
++msgstr "BUG: S-au primit exemple zero din resampler: fiºierul va fi trunchiat. Vã rugãm raportaþi asta.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:772
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
+-"report this.\n"
+-msgstr ""
+-"BUG: S-au primit exemple zero din resampler: fiºierul va fi trunchiat. Vã "
+-"rugãm raportaþi asta.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:790
+-#, c-format
++#: oggenc/audio.c:625
+ msgid "Couldn't initialise resampler\n"
+ msgstr "Nu s-a putut iniþializa resampler\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:70
++#: oggenc/encode.c:59
+ #, c-format
+ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+ msgstr "Setãri opþiuni avansate encoder \"%s\" la %s\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:73
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
+-msgstr "Setãri opþiuni avansate encoder \"%s\" la %s\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:114
++#: oggenc/encode.c:100
+ #, c-format
+ msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
+ msgstr "Schimbare frecvenþã lowpass de la %f kHZ la %f kHz\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:117
++#: oggenc/encode.c:103
+ #, c-format
+ msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
+ msgstr "Opþiune avansatã nerecunoscutã \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:124
+-#, c-format
+-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:202
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
+-msgstr ""
++#: oggenc/encode.c:133
++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n"
++msgstr "255 de canale ar trebui  sã ajungã la oricine. (Ne pare rãu, vorbis nu permite mai mult)\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:238
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
+-"more)\n"
+-msgstr ""
+-"255 de canale ar trebui  sã ajungã la oricine. (Ne pare rãu, vorbis nu "
+-"permite mai mult)\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:246
+-#, c-format
++#: oggenc/encode.c:141
+ msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
+ msgstr "Cererea de bitrate minim sau maxim necesitã --managed\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:264
+-#, c-format
++#: oggenc/encode.c:159
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
+ msgstr "Iniþializare mod eºuatã: parametri invalizi pentru calitate\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:309
+-#, c-format
+-msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:311
+-#, c-format
+-msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:327
+-#, c-format
++#: oggenc/encode.c:183
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
+ msgstr "Iniþializare mod eºuatã: parametri invalizi pentru bitrate\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:374
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
+-msgstr "AVERTISMENT: Opþiune necunoscutã specificatã, se ignorã->\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:396
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
+-msgstr "Nu s-a putut scrie headerul spre streamul de ieºire\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
+-#: oggenc/encode.c:499
++#: oggenc/encode.c:237
+ msgid "Failed writing header to output stream\n"
+ msgstr "Nu s-a putut scrie headerul spre streamul de ieºire\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:433
+-msgid "Failed encoding Kate header\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
+-msgstr "Nu s-a putut scrie headerul spre streamul de ieºire\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:510
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
+-msgstr "Nu s-a putut scrie headerul spre streamul de ieºire\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
+-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:589
+-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:594
+-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
++#: oggenc/encode.c:303
+ msgid "Failed writing data to output stream\n"
+ msgstr "Nu s-au putut scrie date spre streamul de ieºire\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:641
+-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:716
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
++#: oggenc/encode.c:349
++#, c-format
++msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c"
+ msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds rãmase] %c"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:726
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
++#: oggenc/encode.c:359
++#, c-format
++msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c"
+ msgstr "\tEncodare [%2dm%.2ds pânã acum] %c"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:744
++#: oggenc/encode.c:377
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -1186,8 +697,7 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Encodare fiºier finalizatã \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:746
+-#, c-format
++#: oggenc/encode.c:379
+ msgid ""
+ "\n"
+ "\n"
+@@ -1197,7 +707,7 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Encodare finalizatã.\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:750
++#: oggenc/encode.c:383
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -1206,17 +716,17 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "\tDuratã fiºier:  %dm %04.1fs\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:754
++#: oggenc/encode.c:387
+ #, c-format
+ msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
+ msgstr "\tTimp trecut: %dm %04.1fs\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:757
++#: oggenc/encode.c:390
+ #, c-format
+ msgid "\tRate:         %.4f\n"
+ msgstr "\tRatã:         %.4f\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:758
++#: oggenc/encode.c:391
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
+@@ -1225,27 +735,7 @@ msgstr ""
+ "\tBitrate mediu: %.1f kb/s\n"
+ "\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:781
+-#, c-format
+-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:783
+-#, c-format
+-msgid "(min %d kbps, no max)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:785
+-#, c-format
+-msgid "(no min, max %d kbps)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:787
+-#, c-format
+-msgid "(no min or max)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:795
++#: oggenc/encode.c:428
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1256,7 +746,17 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "la bitrate mediu de %d kbps "
+ 
+-#: oggenc/encode.c:803
++#: oggenc/encode.c:430 oggenc/encode.c:437 oggenc/encode.c:445
++#: oggenc/encode.c:452 oggenc/encode.c:458
++msgid "standard input"
++msgstr "intrare standard"
++
++#: oggenc/encode.c:431 oggenc/encode.c:438 oggenc/encode.c:446
++#: oggenc/encode.c:453 oggenc/encode.c:459
++msgid "standard output"
++msgstr "ieºire standard"
++
++#: oggenc/encode.c:436
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1267,7 +767,7 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "la bitrate de aproximativ %d kbps (encodare VBR activatã)\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:811
++#: oggenc/encode.c:444
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1278,7 +778,7 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "la nivel de calitate %2.2f  utilizând VBR constrâns"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:818
++#: oggenc/encode.c:451
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1289,7 +789,7 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "la calitate %2.2f\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:824
++#: oggenc/encode.c:457
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1300,829 +800,395 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "folosind management de bitrate"
+ 
+-#: oggenc/lyrics.c:66
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
+-msgstr "Nu s-a putut deschide fiºierul ca vorbis: %s\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Out of memory\n"
+-msgstr "Eroare: memorie plinã.\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:79
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
+-#: oggenc/lyrics.c:353
+-#, c-format
+-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:146
++#: oggenc/oggenc.c:96
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:162
+-#, c-format
+-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:184
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:197
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:210
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:218
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:279
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:288
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:419
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:425
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
+-msgstr "EROARE: nu s-a putut deschide fiºierul \"%s\":%s\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:444
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:117
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
++"%s%s\n"
++"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+ msgstr ""
+ "%s%s\n"
+ "EROARE: Nici un fiºier de intrare specificat. Folosiþi -h pentru help.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:132
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:111
+ msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
+ msgstr "EROARE: Fiºiere multiple specificate pentru utilizare stdin\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:139
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
+-"n\n"
+-msgstr ""
+-"EROARE: Fiºiere intrare multiple cu fiºier ieºire specificat: sugerãm "
+-"folosirea lui -n\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:203
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
+-"language.\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTISMENT: Titluri insuficiente specificate, implicit se ia titlul final.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:118
++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
++msgstr "EROARE: Fiºiere intrare multiple cu fiºier ieºire specificat: sugerãm folosirea lui -n\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:227
++#: oggenc/oggenc.c:172
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "EROARE: nu s-a putut deschide fiºierul \"%s\":%s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:243
+-#, fuzzy
+-msgid "RAW file reader"
+-msgstr "cititor fiºiere WAV"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:260
++#: oggenc/oggenc.c:200
+ #, c-format
+ msgid "Opening with %s module: %s\n"
+ msgstr "Deschidere cu modulul %s: %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:269
++#: oggenc/oggenc.c:209
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
+ msgstr "EROARE: Fiºierul de intrare \"%s\" nu este un format suportat\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:328
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
++#: oggenc/oggenc.c:259
++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
+ msgstr "AVERTISMENT: Nici un nume de fiºier, implicit în \"default.ogg\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:335
++#: oggenc/oggenc.c:267
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"EROARE: Nu s-au putut crea subdirectoarele necesare pentru nume fiºier "
+-"ieºire \"%s\"\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:342
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Numele fiºierului de intrare poate sã nu fie acelaºi cu al celui de ieºire\n"
++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
++msgstr "EROARE: Nu s-au putut crea subdirectoarele necesare pentru nume fiºier ieºire \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:353
++#: oggenc/oggenc.c:278
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "EROARE: Nu s-a putut scrie fiºierul de ieºire \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:399
++#: oggenc/oggenc.c:308
+ #, c-format
+ msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
+ msgstr "Convertire (resampling) intrare din %d Hz în %d Hz\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:406
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:315
+ msgid "Downmixing stereo to mono\n"
+ msgstr "Demixare stereo în mono\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:409
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
++#: oggenc/oggenc.c:318
++msgid "ERROR: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+ msgstr "EROARE: Nu se poate demixa exceptând stereo în mono\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:417
+-#, c-format
+-msgid "Scaling input to %f\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:463
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggenc from %s %s"
+-msgstr "ogg123 de la %s %s\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:465
++#: oggenc/oggenc.c:365
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
++"%s%s\n"
++"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:466
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "OPTIONS:\n"
+ " General:\n"
+ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+ " -h, --help           Print this help text\n"
+-" -V, --version        Print the version number\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:472
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -k, --skeleton       Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
+ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
+-" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
+-" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input; default is 2\n"
+-" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
++" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:479
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+ "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+-"                      argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
+-"                      encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
+-"                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+-"                      targetting the selected bitrate.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:486
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+-"                      much greater control over the precise bitrate(s) "
+-"used,\n"
+-"                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+-"                      you have a strong need for detailed control over\n"
+-"                      bitrate, such as for streaming.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:492
+-#, c-format
+-msgid ""
++"                      argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
++"                      engine, and is not recommended for most users.\n"
++"                      See -q, --quality for a better alternative.\n"
+ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+-"                      encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
+-"                      automatically enable managed bitrate mode (see\n"
+-"                      --managed).\n"
++"                      encoding for a fixed-size channel.\n"
+ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+-"                      streaming applications. Using this will automatically\n"
+-"                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:500
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --advanced-encode-option option=value\n"
+-"                      Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
+-"                      The valid options (and their values) are documented\n"
+-"                      in the man page supplied with this program. They are\n"
+-"                      for advanced users only, and should be used with\n"
+-"                      caution.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:507
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
+-"                      high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
++"                      streaming applications.\n"
++" -q, --quality        Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
++"                      instead of specifying a particular bitrate.\n"
+ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+-"                      The default quality level is 3.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:513
+-#, c-format
+-msgid ""
++"                      Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
++"                      acceptable quality.\n"
+ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+ "                      input.\n"
+ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
+ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+ "                      stream after the first.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:520
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
+-"                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
+-" --ignorelength       Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
+-"                      support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:526
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " Naming:\n"
+ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+-"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-"number,\n"
+-"                      and date, respectively (see below for specifying "
+-"these).\n"
++"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++"                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:533
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-"the\n"
++" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
+ "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+-"                      characters specified. If this string is shorter than "
+-"the\n"
++"                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
+ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+ "                      characters are just removed.\n"
+-"                      Default settings for the above two arguments are "
+-"platform\n"
++"                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
+ "                      specific.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:542
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, "
+-"title,\n"
+-"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
+-"8.\n"
+-"                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
+ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+-"                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+-"                      format \"tag=value\".\n"
++"                      used multiple times.\n"
+ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:550
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+ " -t, --title          Title for this track\n"
+ " -l, --album          Name of album\n"
+ " -a, --artist         Name of artist\n"
+ " -G, --genre          Genre of track\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:556
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -L, --lyrics         Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
+-" -Y, --lyrics-language  Sets the language for the lyrics\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:559
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-"                      instances of the previous eight arguments will be "
+-"used,\n"
++"                      instances of the previous five arguments will be used,\n"
+ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-"                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-"and\n"
++"                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+ "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+ "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
+-"                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+-"                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+-"                      final tag will be reused for all others without "
+-"warning\n"
+-"                      (so you can specify a date once, for example, and "
+-"have\n"
+-"                      it used for all the files)\n"
++"                      unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
++"                      for all others without warning (so you can specify a date\n"
++"                      once, for example, and have it used for all the files)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:572
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "INPUT FILES:\n"
+-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
+-"AIFF/C\n"
+-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
+-"Files\n"
+-"  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-"which\n"
+-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
+-"additional\n"
++" OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
++" files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
++" (or more channels) and any sample rate.\n"
++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++" must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
+ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-"filename.\n"
+-" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
++" In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is specified\n"
+ " with -o\n"
+-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"%s%s\n"
++"Folosire: oggenc [opþiuni] intrare.wav [...]\n"
++"\n"
++"OPÞIUNI:\n"
++" Generale:\n"
++" -Q, --quiet          Nu produce output la stderr\n"
++" -h, --help           Tipãreºte acest text de ajutor.\n"
++" -r, --raw            Mod brut. Fiºierele intrare sunt citite direct ca date PCM\n"
++" -B, --raw-bits=n     Setare biþi/exemplu(sample) pentru intrare brutã. Implicit este 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Setare numãr canale pentru intrare brutã. Implicit este 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Setare exemple(samples)/sec pentru intrare brutã. Implicit este 44100\n"
++" --raw-endianness     1 pentru bigendian, 0 pentru puþin (little) - (implicit 0)\n"
++" -b, --bitrate        Alegere nominalã a bitrate-ului pentru encodare. Încercare\n"
++"                      de encodare la acest bitrate aproximând aceasta. Necesitã un\n"
++"                      parametru în kbps. Foloseºte motorul de management\n"
++"                      de bitrate, ºi nu este recomandat pentru mulþi utilizatori.\n"
++"                      Vedeþi -q, --quality pentru o mai bunã alternativã.\n"
++" -m, --min-bitrate    Specificare bitrate minim (în kbps). Folositor\n"
++"                      pentru encodare a unui canal cu dimensiune fixã.\n"
++" -M, --max-bitrate    Specificare bitrate maxim în kbps. Folositor\n"
++"                      pentru aplicaþii de streaming.\n"
++" -q, --quality        Specificare calitate între 0 (slabã) and 10 (superioarã),\n"
++"                      în loc de specifica un anumit bitrate .\n"
++"                      Acesta este modul normal de operare.\n"
++"                      Calitãþi fracþionale (ex. 2.75) sunt permise.\n"
++"                      E posibilã ºi calitatea -1, dar s-ar putea sa nu fie\n"
++"                      de o calitate acceptabilã.\n"
++" --resample n         Remixare date intrare în ratã sampling de n (Hz)\n"
++" --downmix            Demixare stereo în mono.Permisã doar la intrare\n"
++"                      stereo.\n"
++" -s, --serial         Specificare numãr serial pentru stream. Dacã se vor\n"
++"                      encoda fiºiere multiple, acesta va fi incrementat la\n"
++"                      fiecare stream dupã primul.\n"
++"\n"
++" De nume:\n"
++" -o, --output=fn      Scrie fiºier în fn (valid doar în mod single-file)\n"
++" -n, --names=ºir   Produce nume fiºiere ca acest ºir cu %%a, %%p, %%l,\n"
++"                      %%n, %%d înlocuite de artist, titlu, album, pistã numãr,\n"
++"                      ºi datã, respectiv (vedeþi mai jos pentru specificarea acestora).\n"
++"                      %%%% oferã cu exactitate %%.\n"
++" -X, --name-remove=s  ªterge caracterele specificate în parametri pentru \n"
++"                      formatul ºirului -n. Folositor pentru nume fiºiere corecte.\n"
++" -P, --name-replace=s Înlocuieºte caracterele eliminate de --name-remove cu\n"
++"                      caracterele specificate. Dacã acest ºir e mai scurt decât\n"
++"                      --name-remove list sau nu e specificat, caracterele\n"
++"                      în plus sunt pur ºi simplu ºterse.\n"
++"                      Setãrile implicite pentru cele douã argumente de mai sus sunt specifice\n"
++"                      de la o platformã la alta.\n"
++" -c, --comment=c      Adãugare ºir dat ca ºi comentariu. Poate fi folosit\n"
++"                      de mai multe ori.\n"
++" -d, --date           Data pistei (de obicei data când a fost fãcut cântecul)\n"
++" -N, --tracknum       Numãr pistã pentru aceastã pistã\n"
++" -t, --title          Titlu pentru aceastã pistã\n"
++" -l, --album          Nume album\n"
++" -a, --artist         Nume artist\n"
++" -G, --genre          Gen muzical pistã\n"
++"                      Dacã se dau mai multe fiºiere de intrare\n"
++"                      vor fi folosite instanþe ale anterioarelor cinciargumente,\n"
++"                      în oridnea datã. Dacã sunt specificate mai \n"
++"                      puþine titluri decât fiºiere, OggEnc va tipãri un avertisment, ºi\n"
++"                      va utiliza ultimul titlu pentru restul de fiºiere Dacã e\n"
++"                      dat un numãr mai mic de piste, fiºierele rãmase nu vor fi\n"
++"                      numerotate. Pentru celelalte ultima etichetã (tag) va fi refolositã\n"
++"                      pentru toate celelalte fãrã avertisment (pentru a putea specifica o datã\n"
++"                      undeva, de exemplu, ºi a fi folositã pentru toate fiºierele)\n"
++"\n"
++"FIªIERE DE INTRARE::\n"
++" Fiºierele de intrare OggEnc trebuie sã fie fiºiere de 16 sau 8 biþi PCM WAV, AIFF, sau AIFF/C\n"
++" sau WAV 32 biþi IEEE în virgulã mobilã. Fiºierele pot fi mono sau stereo\n"
++" (sau mai multe canale) ºi la orice ratã de sample.\n"
++" Alternativ, opþiunea --raw poate fi folositã pentru a utiliza un fiºier de date PCM brut , care\n"
++" trebuie sã fie 16biþi stereo little-endian PCM ('headerless wav'), dacã nu sunt specificaþi\n"
++" parametri suplimentari pentru modul brut.\n"
++" Puteþi specifica luarea fiºierului din stdin folosind - ca nume fiºier deintrare.\n"
++" În acest mod, ieºirea e la stdout dacã nu este specificat nume fiºier de ieºire\n"
++" cu -o\n"
++"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:678
++#: oggenc/oggenc.c:536
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTISMENT: Se ignorã caracterul ilegal de escape '%c' în formatul de nume\n"
++msgstr "AVERTISMENT: Se ignorã caracterul ilegal de escape '%c' în formatul de nume\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:562 oggenc/oggenc.c:670 oggenc/oggenc.c:683
+ msgid "Enabling bitrate management engine\n"
+ msgstr "Activare motor management bitrate\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:716
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTISMENT: Endianess brut specificat pentru date non-brute. Se presupune "
+-"intrare brutã.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:571
++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "AVERTISMENT: Endianess brut specificat pentru date non-brute. Se presupune intrare brutã.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:719
++#: oggenc/oggenc.c:574
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
+ msgstr "AVERTISMENT: Nu s-a putut citi argumentul de endianess \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:726
++#: oggenc/oggenc.c:581
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTISMENT: nu s-a putut citi frecvenþa de remixare (resampling) \"%s\"\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:732
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+-msgstr ""
+-"Avertisment: Ratã remixare (resample) specificatã la %d Hz. Doriþi cumva %d "
+-"Hz?\n"
++msgstr "AVERTISMENT: nu s-a putut citi frecvenþa de remixare (resampling) \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:742
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTISMENT: nu s-a putut citi frecvenþa de remixare (resampling) \"%s\"\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:756
++#: oggenc/oggenc.c:587
+ #, c-format
++msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
++msgstr "Avertisment: Ratã remixare (resample) specificatã la %d Hz. Doriþi cumva %d Hz?\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:599
+ msgid "No value for advanced encoder option found\n"
+ msgstr "Nu s-a gãsit nici o valoare pentru opþiunea avansatã de encoder\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:776
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:610
+ msgid "Internal error parsing command line options\n"
+ msgstr "Eroare internã la analiza opþiunilor din linia de comandã\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:787
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:621
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+ msgstr "Avertisment: Comentariu invalid utilizat (\"%s\"), ignorat.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:824
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:656
++#, c-format
++msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Avertisment: bitrate nominal \"%s\" nerecunoscut\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:832
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:664
++#, c-format
++msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Avertisment: bitrate minim \"%s\" nerecunoscut.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:845
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:677
++#, c-format
++msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Avertisment: bitrate maxim \"%s\" nerecunoscut\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:857
++#: oggenc/oggenc.c:689
+ #, c-format
+ msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
+ msgstr "Opþiune de calitate \"%s\" nerecunoscuta, ignoratã\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:865
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:697
+ msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTISMENT: setare de calitate prea mare, se seteazã la calitate maximã.\n"
++msgstr "AVERTISMENT: setare de calitate prea mare, se seteazã la calitate maximã.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:871
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:703
+ msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTISMENT: Nume formaturi multiple specificate, se foloseºte cel final\n"
++msgstr "AVERTISMENT: Nume formaturi multiple specificate, se foloseºte cel final\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:880
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:712
+ msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTISMENT: Nume multiple formate filtre specificate, se utilizeazã cel "
+-"final\n"
++msgstr "AVERTISMENT: Nume multiple formate filtre specificate, se utilizeazã cel final\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:889
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTISMENT: Nume multiple de înlocuiri formate filtre specificate, se "
+-"utilizeazã cel final\n"
++#: oggenc/oggenc.c:721
++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
++msgstr "AVERTISMENT: Nume multiple de înlocuiri formate filtre specificate, se utilizeazã cel final\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:897
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:729
+ msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTISMENT: Fiºiere de ieºire multiple specificate, sugerãm sa folosiþi -n\n"
++msgstr "AVERTISMENT: Fiºiere de ieºire multiple specificate, sugerãm sa folosiþi -n\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:909
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggenc from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 de la %s %s\n"
++#: oggenc/oggenc.c:748
++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "AVERTISMENT: Biþi/sample bruþi specificaþi pentru date non-brute. Se presupune intrare brutã.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:916
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTISMENT: Biþi/sample bruþi specificaþi pentru date non-brute. Se "
+-"presupune intrare brutã.\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
+-#, c-format
++#. Failed, so just set to 16
++#: oggenc/oggenc.c:753 oggenc/oggenc.c:757
+ msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
+ msgstr "AVERTISMENT: Numãr biþi/sample invalid, se presupune 16.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:932
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
+-"raw.\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTISMENT: Numãrare canal brutã specificatã pentru date non-brute. Se "
+-"presupune intrare brutã.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:764
++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "AVERTISMENT: Numãrare canal brutã specificatã pentru date non-brute. Se presupune intrare brutã.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:937
+-#, c-format
++#. Failed, so just set to 2
++#: oggenc/oggenc.c:769
+ msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
+ msgstr "AVERTISMENT: Numãrare canal specificatã invalidã, se presupune 2.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:948
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTISMENT: Ratã de sample specificatã brutã pentru date non-brute. Se "
+-"presupune intrare brutã.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:780
++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "AVERTISMENT: Ratã de sample specificatã brutã pentru date non-brute. Se presupune intrare brutã.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:953
+-#, c-format
++#. Failed, so just set to 44100
++#: oggenc/oggenc.c:785
+ msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
+ msgstr "AVERTISMENT: Ratã sample specificatã invalidã, se presupune 44100.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:973
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:981
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:789
+ msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
+ msgstr "AVERTISMENT: Opþiune necunoscutã specificatã, se ignorã->\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
+-msgstr "Nu se poate converti comentariu înb UTF-8, nu se poate adãuga\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:811
+ msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
+ msgstr "Nu se poate converti comentariu înb UTF-8, nu se poate adãuga\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:1033
+-#, c-format
++#: oggenc/oggenc.c:830
+ msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+-msgstr ""
+-"AVERTISMENT: Titluri insuficiente specificate, implicit se ia titlul final.\n"
++msgstr "AVERTISMENT: Titluri insuficiente specificate, implicit se ia titlul final.\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:172
++#: oggenc/platform.c:147
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
+ msgstr "Nu s-a putut crea directorul \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:179
+-#, c-format
+-msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
+-msgstr "Eroare în verificarea existenþei directorului %s: %s\n"
+-
+-#: oggenc/platform.c:192
+-#, c-format
+-msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
+-msgstr "Eroare: calea segmentului \"%s\" nu este director\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:212
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
+-"\"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Avertisment: Comentariul %d în streamul %d este formatat invalid, nu conþine "
+-"'=': \"%s\"\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:220
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Avertisment: Nume câmp comentariu invalid în comentariul %d (stream %d): \"%s"
+-"\"\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
+-"wrong\n"
+-msgstr ""
+-"Avertisment: Secvenþã UTF-8 invalidã în comentariul %d (stream %d): marker "
+-"de lungime greºit\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:266
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+-msgstr ""
+-"Avertisment: Secvenþã UTF-8 invalidã în comentariul %d (stream %d): prea "
+-"puþini octeþi\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:342
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
+-"\"%s\": %s\n"
+-msgstr ""
+-"Avertisment: Secvenþã UTF-8 invalidã în comentariul %d (stream %d): secvenþã "
+-"invalidã\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:356
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
+-msgstr ""
+-"Avertisment: Eroare în decodorul utf8. Asta n-ar trebui sa fie posibilã.\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
++#: oggenc/platform.c:154
+ #, c-format
+-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:389
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"Avertisment: Nu s-a putut decoda header-ul packetului vorbis -- stream "
+-"vorbis invalid (%d)\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:396
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Avertisment: Streamul vorbis %d nu are headerele corect încadrate.Pagina de "
+-"headere terminalã conþine pachete adiþionale sau granule (granulepos) "
+-"diferite de zero\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:400
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr "Headerele vorbis analizate pentru streamul %d, urmeazã informaþie...\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:403
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Version: %d.%d.%d\n"
+-msgstr "Versiune: %d\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
+-#, c-format
+-msgid "Vendor: %s\n"
+-msgstr "Vânzãtor: %s\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:406
+-#, c-format
+-msgid "Width: %d\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:407
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Height: %d\n"
+-msgstr "Versiune: %d\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:408
+-#, c-format
+-msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:411
+-msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:413
+-msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:416
+-msgid "Invalid zero framerate\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:418
+-#, c-format
+-msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:422
+-msgid "Aspect ratio undefined\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:427
+-#, c-format
+-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:429
+-msgid "Frame aspect 4:3\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:431
+-msgid "Frame aspect 16:9\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:433
+-#, c-format
+-msgid "Frame aspect %f:1\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:437
+-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:439
+-msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:441
+-#, fuzzy
+-msgid "Colourspace unspecified\n"
+-msgstr "nici o acþiune specificatã\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:444
+-msgid "Pixel format 4:2:0\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:446
+-msgid "Pixel format 4:2:2\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:448
+-msgid "Pixel format 4:4:4\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:450
+-msgid "Pixel format invalid\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:452
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
+-msgstr "Bitrate superior: %f kb/s\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:453
+-#, c-format
+-msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
+-msgid "User comments section follows...\n"
+-msgstr "Urmeaza secþiunea comentariilor utilizator..\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:477
+-msgid "WARNING: Expected frame %"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
+-msgstr "Avertisment: granulele (granulepos) în streamul %d scad din "
++msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
++msgstr "Eroare în verificarea existenþei directorului %s: %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:520
+-msgid ""
+-"Theora stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
+-msgstr ""
++#: oggenc/platform.c:167
++#, c-format
++msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
++msgstr "Eroare: calea segmentului \"%s\" nu este director\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:557
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
+-"Avertisment: Nu s-a putut decoda header-ul packetului vorbis -- stream "
+-"vorbis invalid (%d)\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:156
++#, c-format
++msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
++msgstr "Avertisment: Nu s-a putut decoda header-ul packetului vorbis -- stream vorbis invalid (%d)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:565
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Avertisment: Streamul vorbis %d nu are headerele corect încadrate.Pagina de "
+-"headere terminalã conþine pachete adiþionale sau granule (granulepos) "
+-"diferite de zero\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:164
++#, c-format
++msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "Avertisment: Streamul vorbis %d nu are headerele corect încadrate.Pagina de headere terminalã conþine pachete adiþionale sau granule (granulepos) diferite de zero\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:569
++#: ogginfo/ogginfo2.c:168
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+ msgstr "Headerele vorbis analizate pentru streamul %d, urmeazã informaþie...\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:572
++#: ogginfo/ogginfo2.c:171
+ #, c-format
+ msgid "Version: %d\n"
+ msgstr "Versiune: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:576
++#: ogginfo/ogginfo2.c:175
+ #, c-format
+ msgid "Vendor: %s (%s)\n"
+ msgstr "Vânzãtor: %s (%s)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:584
++#: ogginfo/ogginfo2.c:182
++#, c-format
++msgid "Vendor: %s\n"
++msgstr "Vânzãtor: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:183
+ #, c-format
+ msgid "Channels: %d\n"
+ msgstr "Canale: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:585
++#: ogginfo/ogginfo2.c:184
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Rate: %ld\n"
+@@ -2131,192 +1197,120 @@ msgstr ""
+ "Ratã: %ld\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:588
++#: ogginfo/ogginfo2.c:187
+ #, c-format
+ msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr "Bitrate nominal: %f kb/s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:591
++#: ogginfo/ogginfo2.c:190
+ msgid "Nominal bitrate not set\n"
+ msgstr "Bitrate nominal nesetat\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:594
++#: ogginfo/ogginfo2.c:193
+ #, c-format
+ msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr "Bitrate superior: %f kb/s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:597
++#: ogginfo/ogginfo2.c:196
+ msgid "Upper bitrate not set\n"
+ msgstr "Bitrate superior nesetat\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:600
++#: ogginfo/ogginfo2.c:199
+ #, c-format
+ msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr "Bitrate inferior: %fkb/s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:603
++#: ogginfo/ogginfo2.c:202
+ msgid "Lower bitrate not set\n"
+ msgstr "Bitrate inferior nesetat\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:630
+-msgid "Negative or zero granulepos (%"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:651
+-msgid ""
+-"Vorbis stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:692
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"Avertisment: Nu s-a putut decoda header-ul packetului vorbis -- stream "
+-"vorbis invalid (%d)\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:205
++msgid "User comments section follows...\n"
++msgstr "Urmeaza secþiunea comentariilor utilizator..\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:703
++#: ogginfo/ogginfo2.c:217
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:734
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Avertisment: Streamul vorbis %d nu are headerele corect încadrate.Pagina de "
+-"headere terminalã conþine pachete adiþionale sau granule (granulepos) "
+-"diferite de zero\n"
++msgid "Warning: Comment %d in stream %d is invalidly formatted, does not contain '=': \"%s\"\n"
++msgstr "Avertisment: Comentariul %d în streamul %d este formatat invalid, nu conþine '=': \"%s\"\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:738
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr "Headerele vorbis analizate pentru streamul %d, urmeazã informaþie...\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:741
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Version: %d.%d\n"
+-msgstr "Versiune: %d\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:747
++#: ogginfo/ogginfo2.c:226
+ #, c-format
+-msgid "Language: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:750
+-msgid "No language set\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:753
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Category: %s\n"
+-msgstr "Vânzãtor: %s\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:756
+-#, fuzzy
+-msgid "No category set\n"
+-msgstr "Bitrate nominal nesetat\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:761
+-msgid "utf-8"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
++msgstr "Avertisment: Nume câmp comentariu invalid în comentariul %d (stream %d): \"%s\"\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:765
++#: ogginfo/ogginfo2.c:257 ogginfo/ogginfo2.c:266
+ #, c-format
+-msgid "Character encoding: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:768
+-msgid "Unknown character encoding\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
++msgstr "Avertisment: Secvenþã UTF-8 invalidã în comentariul %d (stream %d): marker de lungime greºit\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:773
+-msgid "left to right, top to bottom"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:774
+-msgid "right to left, top to bottom"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:775
+-msgid "top to bottom, right to left"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:776
+-msgid "top to bottom, left to right"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:780
++#: ogginfo/ogginfo2.c:274
+ #, c-format
+-msgid "Text directionality: %s\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
++msgstr "Avertisment: Secvenþã UTF-8 invalidã în comentariul %d (stream %d): prea puþini octeþi\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:783
+-msgid "Unknown text directionality\n"
+-msgstr ""
++#: ogginfo/ogginfo2.c:335
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
++msgstr "Avertisment: Secvenþã UTF-8 invalidã în comentariul %d (stream %d): secvenþã invalidã\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:795
+-msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
+-msgstr ""
++#: ogginfo/ogginfo2.c:347
++msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
++msgstr "Avertisment: Eroare în decodorul utf8. Asta n-ar trebui sa fie posibilã.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:797
++#: ogginfo/ogginfo2.c:364
+ #, c-format
+-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from "
++msgstr "Avertisment: granulele (granulepos) în streamul %d scad din "
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:810
++#: ogginfo/ogginfo2.c:365
++msgid " to "
++msgstr " spre "
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:365
+ msgid "\n"
+ msgstr "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:828
+-msgid "Negative granulepos (%"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:853
++#: ogginfo/ogginfo2.c:384
++#, c-format
+ msgid ""
+-"Kate stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
++"Vorbis stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %ld bytes\n"
++"\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
++"\tAverage bitrate: %f kbps\n"
+ msgstr ""
++"Stream Vorbis %d:\n"
++"\tLungime totalã date: %ld octeþi\n"
++"\tLungime playback: %ldm:%02lds\n"
++"\tBitrate mediu: %f kbps\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:893
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:418
++#, c-format
++msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
+ msgstr "Avertisment: EOS nesetat în streamul %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:537
++msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
+ msgstr "Avertisment: Paginã header invalid, nici un pachet gasit\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+-msgstr ""
+-"Avertisment: Paginã header invalid în streamul %d, conþine pachete multiple\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
++#: ogginfo/ogginfo2.c:549
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
+-"with some tools.\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
++msgstr "Avertisment: Paginã header invalid în streamul %d, conþine pachete multiple\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:574
++msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset "
+ msgstr "Avertisment: Lipsã de date la offsetul aproximativ"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
++#: ogginfo/ogginfo2.c:575
++msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
++msgstr " octeþi. Ogg corupt.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:599
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "Eroare în deschiderea fiºierului de intrare \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
++#: ogginfo/ogginfo2.c:604
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Processing file \"%s\"...\n"
+@@ -2325,90 +1319,66 @@ msgstr ""
+ "Procesare fiºier \"%s\"...\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
++#: ogginfo/ogginfo2.c:613
+ msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
+ msgstr "Nu s-a gãsit procesor pentru stream, se merge pe încredere\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
+-msgid "Page found for stream after EOS flag"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
+-msgid ""
+-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
+-"streams"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
+-msgid "Error unknown."
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:618
++#, c-format
+ msgid ""
+-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
++"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
++"This indicates a corrupt ogg file.\n"
+ msgstr ""
+ "Avertisment: paginã(i) plasate invalid pentru streamul logic %d\n"
+ "Aceasta indicã un fiºier ogg corupt.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
++#: ogginfo/ogginfo2.c:625
+ #, c-format
+ msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
+ msgstr "Stream logic nou (# %d, serial %08x): tip %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:628
++#, c-format
++msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
+ msgstr "Avertisment: Marcajul(flag) de început al stream-ului %d nesetat\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+-msgstr ""
+-"Avertisment: Marcajul(flag) de început al stream-ului %d gãsit la mijlocul "
+-"stream-ului\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:632
++#, c-format
++msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
++msgstr "Avertisment: Marcajul(flag) de început al stream-ului %d gãsit la mijlocul stream-ului\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
+-"ld. Indicates missing data.\n"
+-msgstr ""
+-"Avertisment: pauzã numãr secvenþã în stream-ul %d. S-a gãsit pagina %ld în "
+-"loc de pagina % ld. Indicã date lipsã.\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:637
++#, c-format
++msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
++msgstr "Avertisment: pauzã numãr secvenþã în stream-ul %d. S-a gãsit pagina %ld în loc de pagina % ld. Indicã date lipsã.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
++#: ogginfo/ogginfo2.c:652
+ #, c-format
+ msgid "Logical stream %d ended\n"
+ msgstr "Stream logic %d terminat.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:659
++#, c-format
+ msgid ""
+-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
+-"Input probably not Ogg.\n"
++"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
++"Input probably not ogg.\n"
+ msgstr ""
+ "Eroare: Nu s-au gasit date ogg în fiºierul \"%s\".\n"
+ "Intrare probabil non-ogg.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ogginfo from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 de la %s %s\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:670
+ msgid ""
+-"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
++"ogginfo 1.0\n"
++"(c) 2002 Michael Smith <msmith at labyrinth.net.au>\n"
+ "\n"
+-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"Usage: ogginfo [flags] files1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+ "Flags supported:\n"
+ "\t-h Show this help message\n"
+ "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
+ "\t   messages, two will remove warnings\n"
+ "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
+ "\t   for some stream types.\n"
++"\n"
+ msgstr ""
+ "ogginfo 1.0\n"
+ "(c) 2002 Michael Smith <msmith at labyrinth.net.au>\n"
+@@ -2422,17 +1392,11 @@ msgstr ""
+ "\t   detaliate pentru mai multe tipuri de stream-uri.\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
+-#, c-format
+-msgid "\t-V Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:691
+ msgid ""
+-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+ "\n"
+-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
++"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
+ "and for diagnosing problems with them.\n"
+ "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
+ msgstr ""
+@@ -2442,8 +1406,7 @@ msgstr ""
+ "fiºierele ogg ºi pentru diagnozarea problemelor acestora.\n"
+ "Helpul întreg se afiºeazã cu \"ogginfo -h\".\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
+-#, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:720
+ msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
+ msgstr "Nici un fiºier de intrare specificat. \"ogginfo -h\" pentru ajutor\n"
+ 
+@@ -2467,16 +1430,19 @@ msgstr "%s: op
+ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+ msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
+ 
++#. --option
+ #: share/getopt.c:750
+ #, c-format
+ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+ msgstr "%s opþiune nerecunoscuta `--%s'\n"
+ 
++#. +option or -option
+ #: share/getopt.c:754
+ #, c-format
+ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+ msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
+ 
++#. 1003.2 specifies the format of this message.
+ #: share/getopt.c:780
+ #, c-format
+ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+@@ -2487,6 +1453,7 @@ msgstr "%s: op
+ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+ msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
+ 
++#. 1003.2 specifies the format of this message.
+ #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
+ #, c-format
+ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+@@ -2502,833 +1469,277 @@ msgstr "%s: op
+ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+ msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:144
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't flush output stream\n"
+-msgstr "Nu s-a putut analiza punctul de secþiune \"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:131
++msgid "Page error. Corrupt input.\n"
++msgstr "Eroare paginã. Intrare coruptã.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:164
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't close output file\n"
+-msgstr "Nu s-a putut analiza punctul de secþiune \"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:148
++msgid "Bitstream error, continuing\n"
++msgstr "Eroare bitstream, se continuã\n"
++
++#: vcut/vcut.c:173
++msgid "Found EOS before cut point.\n"
++msgstr "S-a gãsit EOS înainte de punctul de secþiune(cut point).\n"
++
++#: vcut/vcut.c:182
++msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
++msgstr "Setare eos: update-sync a returnat valoarea 0.\n"
++
++#: vcut/vcut.c:192
++msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
++msgstr "Punctul de secþiune(cutpoint) nu este în stream. Al doilea fiºier va fi gol\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:225
+-#, c-format
+-msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+-msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru scriere\n"
++msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
++msgstr "Caz special: primul fiºier prea scurt?\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:264
+-#, fuzzy, c-format
++#. Might this happen for _really_ high bitrate modes, if we're
++#. * spectacularly unlucky? Doubt it, but let's check for it just
++#. * in case.
++#.
++#: vcut/vcut.c:284
+ msgid ""
+-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
++"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
++"       ogg page. File may not decode correctly.\n"
+ msgstr ""
+-"Folosire: vcut fiºierintrare.ogg fiºierieºire1.ogg fiºierieºire2.ogg "
+-"punct_secþiune\n"
++"EROARE: Primele 2 pachete audio nu s-au potrivit într-o\n"
++"      paginã ogg. Fiºierul s-ar putea sã nu se decodeze corect.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:266
+-#, c-format
+-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:297
++msgid "Recoverable bitstream error\n"
++msgstr "Eroare bitstream recuperabilã\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:277
+-#, c-format
+-msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+-msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru citire\n"
++#: vcut/vcut.c:307
++msgid "Bitstream error\n"
++msgstr "Eroare bitstream\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
+-#, c-format
+-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+-msgstr "Nu s-a putut analiza punctul de secþiune \"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:330
++msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
++msgstr "Update sync a returnat 0, setând eos\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:301
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
+-msgstr "Procesare: Secþionare la %lld\n"
++#: vcut/vcut.c:376
++msgid "Input not ogg.\n"
++msgstr "Intrare non ogg.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:303
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
+-msgstr "Procesare: Secþionare la %lld\n"
++#: vcut/vcut.c:386
++msgid "Error in first page\n"
++msgstr "Eroare în prima paginã\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:314
+-#, c-format
+-msgid "Processing failed\n"
+-msgstr "Procesare eºuatã\n"
++#: vcut/vcut.c:391
++msgid "error in first packet\n"
++msgstr "eroare în primul pachet\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:355
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: unexpected granulepos "
+-msgstr "Avertisment: EOF neaºteptat în citirea headerului WAV\n"
++#: vcut/vcut.c:397
++msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
++msgstr "Eroare în headerul primar: non vorbis?\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:406
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Cutpoint not found\n"
+-msgstr "Key negãsit"
++#: vcut/vcut.c:417
++msgid "Secondary header corrupt\n"
++msgstr "Header secundar corupt\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:412
+-#, c-format
+-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:430
++msgid "EOF in headers\n"
++msgstr "EOF în headere\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:456
+-#, c-format
+-msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
+-msgstr ""
++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg cutpoint\n"
++msgstr "Folosire: vcut fiºierintrare.ogg fiºierieºire1.ogg fiºierieºire2.ogg punct_secþiune\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:460
+-#, c-format
+-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
++msgid ""
++"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
++"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
++"\n"
+ msgstr ""
++"AVERTISMENT: vcut este încã în cod experimental.\n"
++"Verificaþi dacã fiºierele de ieºire sunt corecte înainte de a ºterge sursele.\n"
++"\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:498
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't write packet to output file\n"
+-msgstr "Nu s-au putut scrie comentarii în fiºierul de ieºire: %s\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:519
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "BOS not set on first page of stream\n"
+-msgstr "Eroare în citirea primei pagini a bitstreamului Ogg."
+-
+-#: vcut/vcut.c:534
++#: vcut/vcut.c:465
+ #, c-format
+-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vcut/vcut.c:545
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Internal stream parsing error\n"
+-msgstr "Eroare bitstream recuperabilã\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:559
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Header packet corrupt\n"
+-msgstr "Header secundar corupt\n"
++msgid "Couldn't open %s for reading\n"
++msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru citire\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:565
++#: vcut/vcut.c:470 vcut/vcut.c:475
+ #, c-format
+-msgid "Bitstream error, continuing\n"
+-msgstr "Eroare bitstream, se continuã\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:575
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+-msgstr "Eroare în headerul primar: non vorbis?\n"
++msgid "Couldn't open %s for writing\n"
++msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru scriere\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:626
++#: vcut/vcut.c:480
+ #, c-format
+-msgid "Input not ogg.\n"
+-msgstr "Intrare non ogg.\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:630
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Page error, continuing\n"
+-msgstr "Eroare bitstream, se continuã\n"
++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
++msgstr "Nu s-a putut analiza punctul de secþiune \"%s\"\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:640
++#: vcut/vcut.c:484
+ #, c-format
+-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vcut/vcut.c:644
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+-msgstr "S-a gãsit EOS înainte de punctul de secþiune(cut point).\n"
++msgid "Processing: Cutting at %lld\n"
++msgstr "Procesare: Secþionare la %lld\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
+-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:493
++msgid "Processing failed\n"
++msgstr "Procesare eºuatã\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
+-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+-msgstr "Eroare în citirea primei pagini a bitstreamului Ogg."
++#: vcut/vcut.c:514
++msgid "Error reading headers\n"
++msgstr "Eroare în citirea headerelor\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
+-msgid "Error reading initial header packet."
+-msgstr "Eroare în citirea pachetului iniþial de header."
++#: vcut/vcut.c:537
++msgid "Error writing first output file\n"
++msgstr "Eroare în scrierea primului fiºier de ieºire\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:238
+-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:545
++msgid "Error writing second output file\n"
++msgstr "Eroare în scrierea celui de-al doilea fiºier de ieºire\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:506
++#: vorbiscomment/vcedit.c:220
+ msgid "Input truncated or empty."
+ msgstr "Intrare coruptã sau vidã."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:508
++#: vorbiscomment/vcedit.c:222
+ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+ msgstr "Intrarea(input) nu este un bitstream Ogg."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:566
+-#, fuzzy
+-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
+-msgstr "Bitstreamul Ogg nu conþine date vorbis."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:239
++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
++msgstr "Eroare în citirea primei pagini a bitstreamului Ogg."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:579
+-#, fuzzy
+-msgid "EOF before recognised stream."
+-msgstr "EOF înainte de headerele vorbis."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:245
++msgid "Error reading initial header packet."
++msgstr "Eroare în citirea pachetului iniþial de header."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:595
+-#, fuzzy
+-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:251
++msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
+ msgstr "Bitstreamul Ogg nu conþine date vorbis."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:639
++#: vorbiscomment/vcedit.c:274
+ msgid "Corrupt secondary header."
+ msgstr "Header secundar corupt."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:660
+-#, fuzzy
+-msgid "EOF before end of Vorbis headers."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:295
++msgid "EOF before end of vorbis headers."
+ msgstr "EOF înainte de headerele vorbis."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:835
++#: vorbiscomment/vcedit.c:448
+ msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+ msgstr "Date corupte sau lipsã, se continuã..."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:875
+-msgid ""
+-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+-msgstr ""
+-"Eroare în scrierea streamului spre ieºire. Streamul de ieºire poate fi "
+-"corupt sau trunchiat. "
++#: vorbiscomment/vcedit.c:487
++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
++msgstr "Eroare în scrierea streamului spre ieºire. Streamul de ieºire poate fi corupt sau trunchiat. "
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
++#: vorbiscomment/vcomment.c:103 vorbiscomment/vcomment.c:129
++#, c-format
++msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
+ msgstr "Nu s-a putut deschide fiºierul ca vorbis: %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:241
++#: vorbiscomment/vcomment.c:148
+ #, c-format
+ msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
+ msgstr "Comentariu greºit: \"%s\"\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:253
++#: vorbiscomment/vcomment.c:160
+ #, c-format
+ msgid "bad comment: \"%s\"\n"
+ msgstr "comentariu greºit: \"%s\"\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:263
++#: vorbiscomment/vcomment.c:170
+ #, c-format
+ msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
+ msgstr "Nu s-au putut scrie comentarii în fiºierul de ieºire: %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:280
+-#, c-format
++#. should never reach this point
++#: vorbiscomment/vcomment.c:187
+ msgid "no action specified\n"
+ msgstr "nici o acþiune specificatã\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:384
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
++#: vorbiscomment/vcomment.c:269
++msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
+ msgstr "Nu s-a putut converti comentariul în UTF8, nu s-a putut adãuga\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:526
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"vorbiscomment from %s %s\n"
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:529
+-#, c-format
+-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:532
+-#, c-format
++#: vorbiscomment/vcomment.c:287
+ msgid ""
+ "Usage: \n"
+-"  vorbiscomment [-Vh]\n"
+-"  vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
+-"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:538
+-#, c-format
+-msgid "Listing options\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:539
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -l, --list              List the comments (default if no options are "
+-"given)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:542
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Editing options\n"
+-msgstr "Tip greºit in listã opþiuni"
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:543
+-#, c-format
+-msgid "  -a, --append            Append comments\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:544
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
+-"                          Specify a comment tag on the commandline\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:546
+-#, c-format
+-msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:550
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -c file, --commentfile file\n"
+-"                          When listing, write comments to the specified "
+-"file.\n"
+-"                          When editing, read comments from the specified "
+-"file.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:553
+-#, c-format
+-msgid "  -R, --raw               Read and write comments in UTF-8\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:554
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline "
+-"comments.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:558
+-#, c-format
+-msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:561
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
+-"This\n"
+-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
+-"any\n"
+-"errors are encountered during processing.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:566
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
+-"By\n"
+-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
+-"when\n"
+-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
+-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
+-"t\n"
+-"disables reading from stdin.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:573
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Examples:\n"
+-"  vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-"  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:578
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
+-"than\n"
+-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
+-"However,\n"
+-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
+-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
+-"--escape).\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:643
+-#, c-format
++"  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
++"  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
++"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
++"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
++"\tcompletely replace the existing set.\n"
++"   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
++"   in which case a temporary file will be used.\n"
++"   -c can be used to take comments from a specified file\n"
++"   instead of stdin.\n"
++"   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
++"   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
++"   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
++"   the command line using the -t option. e.g.\n"
++"   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
++"   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
++"   file or stdin is disabled)\n"
++"   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
++"   rather than converting to the user's character set. This is\n"
++"   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
++"   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
++"   cases.\n"
++msgstr ""
++"Folosire: \n"
++"  vorbiscomment [-l] fiºier.ogg (pentru listã comentarii)\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (pentru adãugare comentarii)\n"
++"  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (pentru modificare comentarii)\n"
++"\tîn caz de scriere, un set nou de comentarii de forma\n"
++"\t'ETICHETÃ=valoare' se aºteaptã la stdin. Acest set va\n"
++"\tînlocui complet setul existent.\n"
++"   Cu oricare din -a ºi -w putem lua un singur nume fiºier,\n"
++"   caz în care se va folosi un fiºier temporar.\n"
++"   -c poate fi folosit pentru extragere comentarii din fiºier \n"
++"   specificat în loc de stdin.\n"
++"   Exemplu: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
++"   va adãuga comentariile din comments.txt în in.ogg\n"
++"   În final, puteþi specifica orice numar de tag-uri pentru \n"
++"   linia comandã folosind opþiunea -t option. ex.\n"
++"   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Un tip\" -t \"TITLE=Un titlu\"\n"
++"   (notãm ca atunci când se foloseºte aceasta, cititrea comentariilor din\n"
++"   fiºiere sau de la stdin este dezactivatã)\n"
++"   Modul brut (--raw, -R) va citi ºi scrie comentarii în utf8 mai degrabã,\n"
++"   decât sã converteascã în setul de caractere al utilizatorului. Este\n"
++"   folositor pentru utilizarea vorbiscomment în scripturi. Oricum aceasta nu\n"
++"   este suficientã pentru acoperirea întregului interval de comentarii în toate\n"
++"   cazurile.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:371
+ msgid "Internal error parsing command options\n"
+ msgstr "Eroare internã în analiza opþiunilor din linia comandã\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:662
+-#, c-format
+-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:732
++#: vorbiscomment/vcomment.c:456
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file '%s'.\n"
+ msgstr "Eroare în deschiderea fiºierului '%s'.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:741
+-#, c-format
++#: vorbiscomment/vcomment.c:465
+ msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
+-msgstr ""
+-"Numele fiºierului de intrare poate sã nu fie acelaºi cu al celui de ieºire\n"
++msgstr "Numele fiºierului de intrare poate sã nu fie acelaºi cu al celui de ieºire\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:752
++#: vorbiscomment/vcomment.c:476
+ #, c-format
+ msgid "Error opening output file '%s'.\n"
+ msgstr "Eroare în deschiderea fiºierului de ieºire '%s'.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:767
++#: vorbiscomment/vcomment.c:491
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
+ msgstr "Eroare în deschiderea fiºierului de comentarii '%s'.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:784
++#: vorbiscomment/vcomment.c:508
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'\n"
+ msgstr "Eroare în deschiderea fiºierului de comentarii '%s'\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:818
++#: vorbiscomment/vcomment.c:536
+ #, c-format
+ msgid "Error removing old file %s\n"
+ msgstr "Eroare in ºtergerea fiºierului vechi %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:820
++#: vorbiscomment/vcomment.c:538
+ #, c-format
+ msgid "Error renaming %s to %s\n"
+ msgstr "Eroare în redenumirea %s în %s\n"
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:830
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
+-msgstr "Eroare in ºtergerea fiºierului vechi %s\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Wave file reader"
+-#~ msgstr "cititor fiºiere WAV"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
+-#~ msgstr "Eroare internã în analiza opþiunilor din linia comandã\n"
+-
+-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+-#~ msgstr "Eroare paginã. Intrare coruptã.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
+-#~ msgstr "Setare eos: update-sync a returnat valoarea 0.\n"
+-
+-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Punctul de secþiune(cutpoint) nu este în stream. Al doilea fiºier va fi "
+-#~ "gol\n"
+-
+-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
+-#~ msgstr "Caz special: primul fiºier prea scurt?\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Punctul de secþiune(cutpoint) nu este în stream. Al doilea fiºier va fi "
+-#~ "gol\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid ""
+-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+-#~ "       Ogg page. File may not decode correctly.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "EROARE: Primele 2 pachete audio nu s-au potrivit într-o\n"
+-#~ "      paginã ogg. Fiºierul s-ar putea sã nu se decodeze corect.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
+-#~ msgstr "Update sync a returnat 0, setând eos\n"
+-
+-#~ msgid "Bitstream error\n"
+-#~ msgstr "Eroare bitstream\n"
+-
+-#~ msgid "Error in first page\n"
+-#~ msgstr "Eroare în prima paginã\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Error in first packet\n"
+-#~ msgstr "eroare în primul pachet\n"
+-
+-#~ msgid "EOF in headers\n"
+-#~ msgstr "EOF în headere\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "AVERTISMENT: vcut este încã în cod experimental.\n"
+-#~ "Verificaþi dacã fiºierele de ieºire sunt corecte înainte de a ºterge "
+-#~ "sursele.\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid "Error reading headers\n"
+-#~ msgstr "Eroare în citirea headerelor\n"
+-
+-#~ msgid "Error writing first output file\n"
+-#~ msgstr "Eroare în scrierea primului fiºier de ieºire\n"
+-
+-#~ msgid "Error writing second output file\n"
+-#~ msgstr "Eroare în scrierea celui de-al doilea fiºier de ieºire\n"
+-
+-#~ msgid "malloc"
+-#~ msgstr "malloc"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "ogg123 from %s %s\n"
+-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "  -h, --help     this help\n"
+-#~ "  -V, --version  display Ogg123 version\n"
+-#~ "  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
+-#~ "      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
+-#~ "        "
+-#~ msgstr ""
+-#~ "ogg123 de la %s %s\n"
+-#~ " de Fundaþia Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Folosire: ogg123 [<opþiuni>] <fiºiere intrare> ...\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "  -h, --help     acest mesaj\n"
+-#~ "  -V, --version  afiºare versiune Ogg123\n"
+-#~ "  -d, --device=d foloseºte 'd' ca device de ieºire\n"
+-#~ "      Device-uri posibile sunt ('*'=live, '@'=fiºier):\n"
+-#~ "        "
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
+-#~ "      specified file device (with -d).\n"
+-#~ "  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds\n"
+-#~ "  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+-#~ "      v to previously specified device (with -d).  See\n"
+-#~ "      man page for more info.\n"
+-#~ "  -b n, --buffer n  use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-#~ "  -p n, --prebuffer n  load n%% of the input buffer before playing\n"
+-#~ "  -v, --verbose  display progress and other status information\n"
+-#~ "  -q, --quiet    don't display anything (no title)\n"
+-#~ "  -x n, --nth    play every 'n'th block\n"
+-#~ "  -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
+-#~ "  -z, --shuffle  shuffle play\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
+-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
+-#~ "  -l, --delay=s  set s [milliseconds] (default 500).\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "  -f, --file=nume fiºier  Setare nume fiºier ieºire pentru un fiºier\n"
+-#~ "      device specificat anterior  (cu -d).\n"
+-#~ "  -k n, --skip n  Omitere primele 'n' secunde\n"
+-#~ "  -o, --device-option=k:v trimitere opþiune specialã k cu valoare\n"
+-#~ "      v spre device specificat anterior (cu -d).  Vezi\n"
+-#~ "      pagina de manual pentru informaþii.\n"
+-#~ "  -b n, --buffer n  foloseºte un buffer de intrare de 'n' kiloocteþi\n"
+-#~ "  -p n, --prebuffer n  încarcã n%% din bufferul de intrare înainte de a "
+-#~ "începe\n"
+-#~ "  -v, --verbose  afiºeazã progres ºi alte informaþii de stare\n"
+-#~ "  -q, --quiet    nu afiºa nimic (fãrã titlu)\n"
+-#~ "  -x n, --nth    cântã fiecare 'n' bucatã'\n"
+-#~ "  -y n, --ntimes repetã fiecare bucatã de 'n' ori\n"
+-#~ "  -z, --shuffle  amestecare cântece\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "ogg123 va sãri la urmatorul cântec la SIGINT (Ctrl-C);2 SIGINTuri în\n"
+-#~ "s milisecunde va opri ogg123.\n"
+-#~ "  -l, --delay=s  setare întârziere s [milisecunde] (implicit 500).\n"
+-
+-#~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
+-#~ msgstr "ReplayGain (Pistã) Vârf:"
+-
+-#~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
+-#~ msgstr "ReplayGain (Album) Vârf:"
+-
+-#~ msgid "Version is %d"
+-#~ msgstr "Versiunea: %d"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "%s%s\n"
+-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "OPTIONS:\n"
+-#~ " General:\n"
+-#~ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+-#~ " -h, --help           Print this help text\n"
+-#~ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM "
+-#~ "data\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+-#~ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+-#~ "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+-#~ "                      argument in kbps. This uses the bitrate management\n"
+-#~ "                      engine, and is not recommended for most users.\n"
+-#~ "                      See -q, --quality for a better alternative.\n"
+-#~ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+-#~ "                      encoding for a fixed-size channel.\n"
+-#~ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+-#~ "                      streaming applications.\n"
+-#~ " -q, --quality        Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
+-#~ "                      instead of specifying a particular bitrate.\n"
+-#~ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+-#~ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+-#~ "                      Quality -1 is also possible, but may not be of\n"
+-#~ "                      acceptable quality.\n"
+-#~ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+-#~ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+-#~ "                      input.\n"
+-#~ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If "
+-#~ "encoding\n"
+-#~ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+-#~ "                      stream after the first.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ " Naming:\n"
+-#~ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+-#~ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
+-#~ "l,\n"
+-#~ "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-#~ "number,\n"
+-#~ "                      and date, respectively (see below for specifying "
+-#~ "these).\n"
+-#~ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      -n format string. Useful to ensure legal "
+-#~ "filenames.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      characters specified. If this string is shorter "
+-#~ "than the\n"
+-#~ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+-#~ "                      characters are just removed.\n"
+-#~ "                      Default settings for the above two arguments are "
+-#~ "platform\n"
+-#~ "                      specific.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      used multiple times.\n"
+-#~ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+-#~ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+-#~ " -t, --title          Title for this track\n"
+-#~ " -l, --album          Name of album\n"
+-#~ " -a, --artist         Name of artist\n"
+-#~ " -G, --genre          Genre of track\n"
+-#~ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-#~ "                      instances of the previous five arguments will be "
+-#~ "used,\n"
+-#~ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-#~ "                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-#~ "and\n"
+-#~ "                      reuse the final one for the remaining files. If "
+-#~ "fewer\n"
+-#~ "                      track numbers are given, the remaining files will "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      unnumbered. For the others, the final tag will be "
+-#~ "reused\n"
+-#~ "                      for all others without warning (so you can specify "
+-#~ "a date\n"
+-#~ "                      once, for example, and have it used for all the "
+-#~ "files)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "INPUT FILES:\n"
+-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/"
+-#~ "C\n"
+-#~ " files, or 32 bit IEEE floating point WAV. Files may be mono or stereo\n"
+-#~ " (or more channels) and any sample rate.\n"
+-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-#~ "which\n"
+-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
+-#~ "additional\n"
+-#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-#~ "filename.\n"
+-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is "
+-#~ "specified\n"
+-#~ " with -o\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "%s%s\n"
+-#~ "Folosire: oggenc [opþiuni] intrare.wav [...]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "OPÞIUNI:\n"
+-#~ " Generale:\n"
+-#~ " -Q, --quiet          Nu produce output la stderr\n"
+-#~ " -h, --help           Tipãreºte acest text de ajutor.\n"
+-#~ " -r, --raw            Mod brut. Fiºierele intrare sunt citite direct ca "
+-#~ "date PCM\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Setare biþi/exemplu(sample) pentru intrare brutã. "
+-#~ "Implicit este 16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Setare numãr canale pentru intrare brutã. Implicit "
+-#~ "este 2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Setare exemple(samples)/sec pentru intrare brutã. "
+-#~ "Implicit este 44100\n"
+-#~ " --raw-endianness     1 pentru bigendian, 0 pentru puþin (little) - "
+-#~ "(implicit 0)\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Alegere nominalã a bitrate-ului pentru encodare. "
+-#~ "Încercare\n"
+-#~ "                      de encodare la acest bitrate aproximând aceasta. "
+-#~ "Necesitã un\n"
+-#~ "                      parametru în kbps. Foloseºte motorul de management\n"
+-#~ "                      de bitrate, ºi nu este recomandat pentru mulþi "
+-#~ "utilizatori.\n"
+-#~ "                      Vedeþi -q, --quality pentru o mai bunã "
+-#~ "alternativã.\n"
+-#~ " -m, --min-bitrate    Specificare bitrate minim (în kbps). Folositor\n"
+-#~ "                      pentru encodare a unui canal cu dimensiune fixã.\n"
+-#~ " -M, --max-bitrate    Specificare bitrate maxim în kbps. Folositor\n"
+-#~ "                      pentru aplicaþii de streaming.\n"
+-#~ " -q, --quality        Specificare calitate între 0 (slabã) and 10 "
+-#~ "(superioarã),\n"
+-#~ "                      în loc de specifica un anumit bitrate .\n"
+-#~ "                      Acesta este modul normal de operare.\n"
+-#~ "                      Calitãþi fracþionale (ex. 2.75) sunt permise.\n"
+-#~ "                      E posibilã ºi calitatea -1, dar s-ar putea sa nu "
+-#~ "fie\n"
+-#~ "                      de o calitate acceptabilã.\n"
+-#~ " --resample n         Remixare date intrare în ratã sampling de n (Hz)\n"
+-#~ " --downmix            Demixare stereo în mono.Permisã doar la intrare\n"
+-#~ "                      stereo.\n"
+-#~ " -s, --serial         Specificare numãr serial pentru stream. Dacã se "
+-#~ "vor\n"
+-#~ "                      encoda fiºiere multiple, acesta va fi incrementat "
+-#~ "la\n"
+-#~ "                      fiecare stream dupã primul.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ " De nume:\n"
+-#~ " -o, --output=fn      Scrie fiºier în fn (valid doar în mod single-file)\n"
+-#~ " -n, --names=ºir   Produce nume fiºiere ca acest ºir cu %%a, %%p, %%l,\n"
+-#~ "                      %%n, %%d înlocuite de artist, titlu, album, pistã "
+-#~ "numãr,\n"
+-#~ "                      ºi datã, respectiv (vedeþi mai jos pentru "
+-#~ "specificarea acestora).\n"
+-#~ "                      %%%% oferã cu exactitate %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  ªterge caracterele specificate în parametri "
+-#~ "pentru \n"
+-#~ "                      formatul ºirului -n. Folositor pentru nume fiºiere "
+-#~ "corecte.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Înlocuieºte caracterele eliminate de --name-remove "
+-#~ "cu\n"
+-#~ "                      caracterele specificate. Dacã acest ºir e mai scurt "
+-#~ "decât\n"
+-#~ "                      --name-remove list sau nu e specificat, "
+-#~ "caracterele\n"
+-#~ "                      în plus sunt pur ºi simplu ºterse.\n"
+-#~ "                      Setãrile implicite pentru cele douã argumente de "
+-#~ "mai sus sunt specifice\n"
+-#~ "                      de la o platformã la alta.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Adãugare ºir dat ca ºi comentariu. Poate fi "
+-#~ "folosit\n"
+-#~ "                      de mai multe ori.\n"
+-#~ " -d, --date           Data pistei (de obicei data când a fost fãcut "
+-#~ "cântecul)\n"
+-#~ " -N, --tracknum       Numãr pistã pentru aceastã pistã\n"
+-#~ " -t, --title          Titlu pentru aceastã pistã\n"
+-#~ " -l, --album          Nume album\n"
+-#~ " -a, --artist         Nume artist\n"
+-#~ " -G, --genre          Gen muzical pistã\n"
+-#~ "                      Dacã se dau mai multe fiºiere de intrare\n"
+-#~ "                      vor fi folosite instanþe ale anterioarelor "
+-#~ "cinciargumente,\n"
+-#~ "                      în oridnea datã. Dacã sunt specificate mai \n"
+-#~ "                      puþine titluri decât fiºiere, OggEnc va tipãri un "
+-#~ "avertisment, ºi\n"
+-#~ "                      va utiliza ultimul titlu pentru restul de fiºiere "
+-#~ "Dacã e\n"
+-#~ "                      dat un numãr mai mic de piste, fiºierele rãmase nu "
+-#~ "vor fi\n"
+-#~ "                      numerotate. Pentru celelalte ultima etichetã (tag) "
+-#~ "va fi refolositã\n"
+-#~ "                      pentru toate celelalte fãrã avertisment (pentru a "
+-#~ "putea specifica o datã\n"
+-#~ "                      undeva, de exemplu, ºi a fi folositã pentru toate "
+-#~ "fiºierele)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "FIªIERE DE INTRARE::\n"
+-#~ " Fiºierele de intrare OggEnc trebuie sã fie fiºiere de 16 sau 8 biþi PCM "
+-#~ "WAV, AIFF, sau AIFF/C\n"
+-#~ " sau WAV 32 biþi IEEE în virgulã mobilã. Fiºierele pot fi mono sau "
+-#~ "stereo\n"
+-#~ " (sau mai multe canale) ºi la orice ratã de sample.\n"
+-#~ " Alternativ, opþiunea --raw poate fi folositã pentru a utiliza un fiºier "
+-#~ "de date PCM brut , care\n"
+-#~ " trebuie sã fie 16biþi stereo little-endian PCM ('headerless wav'), dacã "
+-#~ "nu sunt specificaþi\n"
+-#~ " parametri suplimentari pentru modul brut.\n"
+-#~ " Puteþi specifica luarea fiºierului din stdin folosind - ca nume fiºier "
+-#~ "deintrare.\n"
+-#~ " În acest mod, ieºirea e la stdout dacã nu este specificat nume fiºier de "
+-#~ "ieºire\n"
+-#~ " cu -o\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid " to "
+-#~ msgstr " spre "
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Vorbis stream %d:\n"
+-#~ "\tTotal data length: %ld bytes\n"
+-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02lds\n"
+-#~ "\tAverage bitrate: %f kbps\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Stream Vorbis %d:\n"
+-#~ "\tLungime totalã date: %ld octeþi\n"
+-#~ "\tLungime playback: %ldm:%02lds\n"
+-#~ "\tBitrate mediu: %f kbps\n"
+-
+-#~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
+-#~ msgstr " octeþi. Ogg corupt.\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Usage: \n"
+-#~ "  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
+-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
+-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
+-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
+-#~ "   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
+-#~ "   in which case a temporary file will be used.\n"
+-#~ "   -c can be used to take comments from a specified file\n"
+-#~ "   instead of stdin.\n"
+-#~ "   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-#~ "   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
+-#~ "   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
+-#~ "   the command line using the -t option. e.g.\n"
+-#~ "   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+-#~ "   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
+-#~ "   file or stdin is disabled)\n"
+-#~ "   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in utf8,\n"
+-#~ "   rather than converting to the user's character set. This is\n"
+-#~ "   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
+-#~ "   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
+-#~ "   cases.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Folosire: \n"
+-#~ "  vorbiscomment [-l] fiºier.ogg (pentru listã comentarii)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (pentru adãugare comentarii)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (pentru modificare comentarii)\n"
+-#~ "\tîn caz de scriere, un set nou de comentarii de forma\n"
+-#~ "\t'ETICHETÃ=valoare' se aºteaptã la stdin. Acest set va\n"
+-#~ "\tînlocui complet setul existent.\n"
+-#~ "   Cu oricare din -a ºi -w putem lua un singur nume fiºier,\n"
+-#~ "   caz în care se va folosi un fiºier temporar.\n"
+-#~ "   -c poate fi folosit pentru extragere comentarii din fiºier \n"
+-#~ "   specificat în loc de stdin.\n"
+-#~ "   Exemplu: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-#~ "   va adãuga comentariile din comments.txt în in.ogg\n"
+-#~ "   În final, puteþi specifica orice numar de tag-uri pentru \n"
+-#~ "   linia comandã folosind opþiunea -t option. ex.\n"
+-#~ "   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Un tip\" -t \"TITLE=Un titlu\"\n"
+-#~ "   (notãm ca atunci când se foloseºte aceasta, cititrea comentariilor "
+-#~ "din\n"
+-#~ "   fiºiere sau de la stdin este dezactivatã)\n"
+-#~ "   Modul brut (--raw, -R) va citi ºi scrie comentarii în utf8 mai "
+-#~ "degrabã,\n"
+-#~ "   decât sã converteascã în setul de caractere al utilizatorului. Este\n"
+-#~ "   folositor pentru utilizarea vorbiscomment în scripturi. Oricum aceasta "
+-#~ "nu\n"
+-#~ "   este suficientã pentru acoperirea întregului interval de comentarii în "
+-#~ "toate\n"
+-#~ "   cazurile.\n"
+diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
+index 8a88096..19fe360 100644
+--- a/po/ru.po
++++ b/po/ru.po
+@@ -5,8 +5,8 @@
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.1.1\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xiph.org/\n"
++"POT-Creation-Date: 2005-06-27 11:34+0200\n"
+ "PO-Revision-Date: 2007-07-26 15:01+0300\n"
+ "Last-Translator: Dmitry D. Stasyuk <stdms at mail.ru>\n"
+ "Language-Team: Russian <gnu at mx.ru>\n"
+@@ -14,507 +14,352 @@ msgstr ""
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ 
+-#: ogg123/buffer.c:117
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
++#: ogg123/buffer.c:114
++#, c-format
++msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
+ msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении malloc_action().\n"
+ 
+-#: ogg123/buffer.c:364
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+-msgstr ""
+-"Ошибка: Не возможно выделить память при выполнении malloc_buffer_stats()\n"
++#: ogg123/buffer.c:347
++#, c-format
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
++msgstr "Ошибка: Не возможно выделить память при выполнении malloc_buffer_stats()\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:76
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Device not available.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:71
++msgid "Error: Device not available.\n"
+ msgstr "Ошибка: Устройство не доступно.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:79
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+-msgstr ""
+-"Ошибка: для %s необходимо указание имени выходного файла в параметре -f.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:74
++#, c-format
++msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
++msgstr "Ошибка: для %s необходимо указание имени выходного файла в параметре -f.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:82
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:77
++#, c-format
++msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
+ msgstr "Ошибка: Не поддерживаемое значение параметра для устройства %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:86
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:81
++#, c-format
++msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
+ msgstr "Ошибка: Невозможно открыть устройство %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:90
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:85
++#, c-format
++msgid "Error: Device %s failure.\n"
+ msgstr "Ошибка: Сбой устройства %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:93
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:88
++#, c-format
++msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
+ msgstr "Ошибка: Для устройства %s не может быть задан выходной файл.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:96
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:91
++#, c-format
++msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
+ msgstr "Ошибка: Невозможно открыть файл %s для записи.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:100
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:95
++#, c-format
++msgid "Error: File %s already exists.\n"
+ msgstr "Ошибка: Файл %s уже существует.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:103
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
++#: ogg123/callbacks.c:98
++#, c-format
++msgid "Error: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
+ msgstr "Ошибка: Эта ошибка никогда не должна была произойти (%d). Паника!\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
++#: ogg123/callbacks.c:121 ogg123/callbacks.c:126
++msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+ msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении new_audio_reopen_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:179
++#: ogg123/callbacks.c:170
+ msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
+-msgstr ""
+-"Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении new_print_statistics_arg().\n"
++msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении new_print_statistics_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:238
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+-msgstr ""
+-"Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении new_status_message_arg().\n"
++#: ogg123/callbacks.c:229
++msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
++msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении new_status_message_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
++#: ogg123/callbacks.c:275 ogg123/callbacks.c:294 ogg123/callbacks.c:331
++#: ogg123/callbacks.c:350
+ msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr ""
+-"Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении "
+-"decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-
+-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr ""
+-"Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении "
+-"decoder_buffered_metadata_callback().\n"
++msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:55
++#: ogg123/cfgfile_options.c:51
+ msgid "System error"
+ msgstr "Системная ошибка"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:58
++#: ogg123/cfgfile_options.c:54
+ #, c-format
+ msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
+ msgstr "=== Ошибка разбора: %s в строке %d из %s (%s)\n"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:134
++#: ogg123/cfgfile_options.c:130
+ msgid "Name"
+ msgstr "Имя"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:137
++#: ogg123/cfgfile_options.c:133
+ msgid "Description"
+ msgstr "Описание"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:140
++#: ogg123/cfgfile_options.c:136
+ msgid "Type"
+ msgstr "Тип"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:143
++#: ogg123/cfgfile_options.c:139
+ msgid "Default"
+ msgstr "По умолчанию"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:169
++#: ogg123/cfgfile_options.c:165
+ #, c-format
+ msgid "none"
+ msgstr "не указан"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:172
++#: ogg123/cfgfile_options.c:168
+ #, c-format
+ msgid "bool"
+ msgstr "булев"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:175
++#: ogg123/cfgfile_options.c:171
+ #, c-format
+ msgid "char"
+ msgstr "символ"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:178
++#: ogg123/cfgfile_options.c:174
+ #, c-format
+ msgid "string"
+ msgstr "строка"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:181
++#: ogg123/cfgfile_options.c:177
+ #, c-format
+ msgid "int"
+ msgstr "целый"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:184
++#: ogg123/cfgfile_options.c:180
+ #, c-format
+ msgid "float"
+ msgstr "с пл.точкой"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:187
++#: ogg123/cfgfile_options.c:183
+ #, c-format
+ msgid "double"
+ msgstr "дв.точн."
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:190
++#: ogg123/cfgfile_options.c:186
+ #, c-format
+ msgid "other"
+ msgstr "другой"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:196
++#: ogg123/cfgfile_options.c:192
+ msgid "(NULL)"
+ msgstr "(NULL)"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
+-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
+-#: oggenc/oggenc.c:673
++#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:540 oggenc/oggenc.c:545
++#: oggenc/oggenc.c:550 oggenc/oggenc.c:555 oggenc/oggenc.c:560
++#: oggenc/oggenc.c:565
+ msgid "(none)"
+ msgstr "(не указан)"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:429
++#: ogg123/cfgfile_options.c:422
+ msgid "Success"
+ msgstr "Успешное завершение"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:433
++#: ogg123/cfgfile_options.c:426
+ msgid "Key not found"
+ msgstr "Ключ не найден"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:435
++#: ogg123/cfgfile_options.c:428
+ msgid "No key"
+ msgstr "Нет ключа"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:437
++#: ogg123/cfgfile_options.c:430
+ msgid "Bad value"
+ msgstr "Некорректное значение"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:439
++#: ogg123/cfgfile_options.c:432
+ msgid "Bad type in options list"
+ msgstr "Некорректный тип в списке параметров"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:441
++#: ogg123/cfgfile_options.c:434
+ msgid "Unknown error"
+ msgstr "Неизвестная ошибка"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:83
++#: ogg123/cmdline_options.c:89
+ msgid "Internal error parsing command line options.\n"
+ msgstr "Внутренняя ошибка разбора параметров командной строки.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:90
++#: ogg123/cmdline_options.c:96
+ #, c-format
+ msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
+ msgstr "Размер входного буфера меньше минимального - %dКб."
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:102
++#: ogg123/cmdline_options.c:108
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
+ "=== Option was: %s\n"
+ msgstr ""
+-"=== Ошибка \"%s\" во время разбора параметров конфигурации из командной "
+-"строки.\n"
++"=== Ошибка \"%s\" во время разбора параметров конфигурации из командной строки.\n"
+ "=== Ошибку вызвал параметр: %s\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:109
++#: ogg123/cmdline_options.c:115
+ #, c-format
+ msgid "Available options:\n"
+ msgstr "Доступные параметры:\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:118
++#: ogg123/cmdline_options.c:124
+ #, c-format
+ msgid "=== No such device %s.\n"
+ msgstr "=== Устройство %s не существует.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:138
++#: ogg123/cmdline_options.c:144
+ #, c-format
+ msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
+ msgstr "=== Драйвер %s не является драйвером выходного файла.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:143
++#: ogg123/cmdline_options.c:149
+ msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
+ msgstr "=== Невозможно указать выходной файл, не указав драйвер.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:162
++#: ogg123/cmdline_options.c:168
+ #, c-format
+ msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
+ msgstr "=== Некорректный формат параметра: %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:177
++#: ogg123/cmdline_options.c:183
+ msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
+ msgstr "--- Неправильное значение размера пре-буфера. Диапазон 0-100.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:201
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ogg123 from %s %s"
++#: ogg123/cmdline_options.c:198
++#, c-format
++msgid "ogg123 from %s %s\n"
+ msgstr "ogg123 из %s %s\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:208
++#: ogg123/cmdline_options.c:205
+ msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
+ msgstr "--- Воспроизвести каждый 0-й фрагмент невозможно!\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:216
++#: ogg123/cmdline_options.c:213
+ msgid ""
+ "--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
+ "--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
+ msgstr ""
+ "--- Невозможно воспроизвести фрагмент 0 раз.\n"
+-"--- Для проведения тестового декодирования используйте выходной драйвер "
+-"null.\n"
++"--- Для проведения тестового декодирования используйте выходной драйвер null.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:232
++#: ogg123/cmdline_options.c:225
+ #, c-format
+ msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
+ msgstr "--- Невозможно открыть файл списка воспроизведения %s.  Пропущен.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:248
++#: ogg123/cmdline_options.c:241
+ msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
+ msgstr "=== Конфликт параметров: Время окончания раньше времени старта.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:261
++#: ogg123/cmdline_options.c:254
+ #, c-format
+ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
+ msgstr "--- Указанный в файле конфигурации драйвер %s неправилен.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:271
+-msgid ""
+-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
+-"Exiting.\n"
+-msgstr ""
+-"=== Невозможно загрузить драйвер по умолчанию, а в файле конфигурации "
+-"никакой драйвер не указан. Завершение работы.\n"
++#: ogg123/cmdline_options.c:264
++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
++msgstr "=== Невозможно загрузить драйвер по умолчанию, а в файле конфигурации никакой драйвер не указан. Завершение работы.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:306
++#: ogg123/cmdline_options.c:285
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "ogg123 from %s %s\n"
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:309
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
+-"Play Ogg audio files and network streams.\n"
++"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:312
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Available codecs: "
+-msgstr "Доступные параметры:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:315
+-#, c-format
+-msgid "FLAC, "
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:319
+-#, c-format
+-msgid "Speex, "
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:322
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Ogg Vorbis.\n"
++"  -h, --help     this help\n"
++"  -V, --version  display Ogg123 version\n"
++"  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
++"      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
++"        "
++msgstr ""
++"ogg123 из %s %s\n"
++"Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:324
+-#, c-format
+-msgid "Output options\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:325
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:327
+-#, c-format
+-msgid "Live:"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:336
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "File:"
+-msgstr "Файл: %s"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:345
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -f file, --file file    Set the output filename for a file device\n"
+-"                          previously specified with --device.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:348
+-#, c-format
+-msgid "  --audio-buffer n        Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:349
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -o k:v, --device-option k:v\n"
+-"                          Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
+-"                          device previously specified with --device. See\n"
+-"                          the ogg123 man page for available device options.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:355
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Playlist options\n"
+-msgstr "Доступные параметры:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:356
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:357
+-#, c-format
+-msgid "  -r, --repeat            Repeat playlist indefinitely\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:358
+-#, c-format
+-msgid "  -R, --remote            Use remote control interface\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:359
+-#, c-format
+-msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:360
+-#, c-format
+-msgid "  -Z, --random            Play files randomly until interrupted\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:363
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Input options\n"
+-msgstr "Входные данные не в формате ogg.\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:364
+-#, c-format
+-msgid "  -b n, --buffer n        Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:365
+-#, c-format
+-msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:368
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Decode options\n"
+-msgstr "Описание"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:369
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:370
+-#, c-format
+-msgid "  -K n, --end n           End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:371
+-#, c-format
+-msgid "  -x n, --nth n           Play every 'n'th block\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:372
+-#, c-format
+-msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Miscellaneous options\n"
+-msgstr "Доступные параметры:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:376
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -l s, --delay s         Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
+-"                          will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
+-"                          and will terminate if two SIGINTs are received\n"
+-"                          within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
+-#, c-format
+-msgid "  -h, --help              Display this help\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:382
+-#, c-format
+-msgid "  -q, --quiet             Don't display anything (no title)\n"
+-msgstr ""
++"Вызов: ogg123 [<опции>] <входной файл> ...\n"
++"\n"
++"  -h, --help     эта справка\n"
++"  -V, --version  показать версию Ogg123\n"
++"  -d, --device=d использовать в качестве устройства вывода 'd'\n"
++"      Допустимые устройства ('*'=живое, '@'=файл):\n"
++"        "
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:383
++#: ogg123/cmdline_options.c:306
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
+-msgstr ""
++"  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
++"      specified file device (with -d).\n"
++"  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++"  -K n, --end n   End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++"  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
++"      v to previously specified device (with -d).  See\n"
++"      man page for more info.\n"
++"  -@, --list=filename   Read playlist of files and URLs from \"filename\"\n"
++"  -b n, --buffer n  Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
++"  -p n, --prebuffer n  Load n%% of the input buffer before playing\n"
++"  -v, --verbose  Display progress and other status information\n"
++"  -q, --quiet    Don't display anything (no title)\n"
++"  -x n, --nth    Play every 'n'th block\n"
++"  -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n"
++"  -z, --shuffle  Shuffle play\n"
++"\n"
++"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
++"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
++"  -l, --delay=s  Set s [milliseconds] (default 500).\n"
++msgstr ""
++"  -f, --file=имя_файла  Установить имя выходного файла для ранее указанного\n"
++"      файла устройства (с опцией -d).\n"
++"  -k n, --skip n  Пропустить первые 'n' секунд (или в формате чч:мм:сс)\n"
++"  -o, --device-option=k:v передать специальный параметр k со значением\n"
++"      v ранее указанному устройству (с опцией -d).  Смотри\n"
++"      man для дополнительной информации.\n"
++"  -@, --list=имя_файла  Прочитать список воспроизведения файлов и URL из файла \"имя_файла\"\n"
++"  -b n, --buffer n  Использовать входной буфер размером 'n' Кб\n"
++"  -p n, --prebuffer n  загрузить n%% из входного буфера перед воспроизведением\n"
++"  -v, --verbose  показать прогресс и другую информацию о состоянии\n"
++"  -q, --quiet    не показывать ничего (без заголовка)\n"
++"  -x n, --nth    воспроизводить каждый 'n'-й блок\n"
++"  -y n, --ntimes повторить каждый воспроизводимый блок 'n' раз\n"
++"  -z, --shuffle  случайное воспроизведение\n"
++"\n"
++"При получении SIGINT (Ctrl-C) ogg123 пропустит следующую песню; два сигнала SIGINT\n"
++"в течение s миллисекунд завершают работу ogg123.\n"
++"  -l, --delay=s  устанавливает значение s [в миллисекундах] (по умолчанию 500).\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:384
++#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:212
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:91
+ #, c-format
+-msgid "  -V, --version           Display ogg123 version\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:97
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory.\n"
++msgid "Error: Out of memory.\n"
+ msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти.\n"
+ 
+-#: ogg123/format.c:82
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+-msgstr ""
+-"Ошибка: Невозможно выделить память при выполнении malloc_decoder_stats()\n"
++#: ogg123/format.c:81
++#, c-format
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
++msgstr "Ошибка: Невозможно выделить память при выполнении malloc_decoder_stats()\n"
+ 
+-#: ogg123/http_transport.c:145
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Could not set signal mask."
++#: ogg123/http_transport.c:142
++msgid "Error: Could not set signal mask."
+ msgstr "Ошибка: Невозможно установить маску сигнала."
+ 
+-#: ogg123/http_transport.c:202
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
++#: ogg123/http_transport.c:199
++msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
+ msgstr "Ошибка: Невозможно создать входной буфер.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:81
++#: ogg123/ogg123.c:75
+ msgid "default output device"
+ msgstr "устройство вывода по умолчанию"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:83
++#: ogg123/ogg123.c:77
+ msgid "shuffle playlist"
+ msgstr "перемешать список воспроизведения"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:85
+-msgid "repeat playlist forever"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:231
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Could not skip to %f in audio stream."
+-msgstr "Невозможно пропустить %f секунд звука."
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:376
++#: ogg123/ogg123.c:281
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -523,467 +368,235 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Звуковое Устройство:   %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:377
++#: ogg123/ogg123.c:282
+ #, c-format
+ msgid "Author:   %s"
+ msgstr "Автор:    %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:378
++#: ogg123/ogg123.c:283
+ #, c-format
+ msgid "Comments: %s"
+ msgstr "Комментарии: %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:422
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
++#: ogg123/ogg123.c:327 ogg123/playlist.c:155
++#, c-format
++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+ msgstr "Внимание: Невозможно прочитать каталог %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:458
++#: ogg123/ogg123.c:361
+ msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
+ msgstr "Ошибка: Невозможно создать буфер для звука.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:561
++#: ogg123/ogg123.c:449
+ #, c-format
+ msgid "No module could be found to read from %s.\n"
+ msgstr "Не найдены модули для чтения из файла %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:566
++#: ogg123/ogg123.c:454
+ #, c-format
+ msgid "Cannot open %s.\n"
+ msgstr "Невозможно открыть %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:572
++#: ogg123/ogg123.c:460
+ #, c-format
+ msgid "The file format of %s is not supported.\n"
+ msgstr "Формат файла %s не поддерживается.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:582
++#: ogg123/ogg123.c:470
+ #, c-format
+ msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
+ msgstr "Ошибка открытия %s модулем %s.  Файл может быть повреждён.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:601
++#: ogg123/ogg123.c:489
+ #, c-format
+ msgid "Playing: %s"
+ msgstr "Воспроизведение: %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:612
++#: ogg123/ogg123.c:494
+ #, c-format
+ msgid "Could not skip %f seconds of audio."
+ msgstr "Невозможно пропустить %f секунд звука."
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:667
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
++#: ogg123/ogg123.c:536
++msgid "Error: Decoding failure.\n"
+ msgstr "Ошибка: Декодирование не удалось.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:710
+-msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:748
++#: ogg123/ogg123.c:615
+ msgid "Done."
+ msgstr "Завершено."
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:153
+ msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
+ msgstr "--- В потоке пусто; возможно, ничего страшного\n"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:159
+ msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
+ msgstr "=== Библиотека Vorbis сообщила об ошибке потока.\n"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:303
+ #, c-format
+ msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
+ msgstr "Поток Ogg Vorbis: %d канал, %ld Гц"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:308
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis format: Version %d"
+ msgstr "Формат Vorbis: Версия %d"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:312
+ #, c-format
+ msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
+ msgstr "Значения битрейта: верхнее=%ld номинальное=%ld нижнее=%ld окно=%ld"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:320
+ #, c-format
+ msgid "Encoded by: %s"
+ msgstr "Кодирование: %s"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+-msgstr ""
+-"Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении create_playlist_member().\n"
+-
+-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
++#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
+ #, c-format
+-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr "Внимание: Невозможно прочитать каталог %s.\n"
++msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
++msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении create_playlist_member().\n"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:278
++#: ogg123/playlist.c:214
+ #, c-format
+ msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr ""
+-"Предупреждение из списка воспроизведения %s: Невозможно прочитать каталог %"
+-"s.\n"
+-
+-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+-msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении playlist_to_array().\n"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:363
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
+-msgstr "Поток Ogg Vorbis: %d канал, %ld Гц"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:369
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
+-msgstr "Поток Ogg Vorbis: %d канал, %ld Гц"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:375
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Speex version: %s"
+-msgstr "Версия: %d\n"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
+-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
+-#: ogg123/speex_format.c:438
+-msgid "Invalid/corrupted comments"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:475
+-#, fuzzy
+-msgid "Cannot read header"
+-msgstr "Ошибка чтения заголовков\n"
++msgstr "Предупреждение из списка воспроизведения %s: Невозможно прочитать каталог %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/speex_format.c:480
++#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
+ #, c-format
+-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:489
+-msgid ""
+-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
+-" You need to upgrade in order to play it.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:493
+-msgid ""
+-"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
+-"You would need to downgrade the version in order to play it."
+-msgstr ""
++msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
++msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти при выполнении playlist_to_array().\n"
+ 
+-#: ogg123/status.c:60
++#: ogg123/status.c:47
+ #, c-format
+ msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
+ msgstr "%sПред-чтение до %.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/status.c:65
++#: ogg123/status.c:52
+ #, c-format
+ msgid "%sPaused"
+ msgstr "%sПауза"
+ 
+-#: ogg123/status.c:69
++#: ogg123/status.c:56
+ #, c-format
+ msgid "%sEOS"
+ msgstr "%sEOS"
+ 
+-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
+-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
++#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
++#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
+ #, c-format
+ msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
+ msgstr "Ошибка выделения памяти при выполнении stats_init()\n"
+ 
+-#: ogg123/status.c:211
++#: ogg123/status.c:198
+ #, c-format
+ msgid "File: %s"
+ msgstr "Файл: %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:217
++#: ogg123/status.c:204
+ #, c-format
+ msgid "Time: %s"
+ msgstr "Время: %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:245
++#: ogg123/status.c:232
+ #, c-format
+ msgid "of %s"
+ msgstr "из %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:265
++#: ogg123/status.c:252
+ #, c-format
+ msgid "Avg bitrate: %5.1f"
+ msgstr "Срд битрейт: %5.1f"
+ 
+-#: ogg123/status.c:271
++#: ogg123/status.c:258
+ #, c-format
+ msgid " Input Buffer %5.1f%%"
+ msgstr " Входной Буфер %5.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/status.c:290
++#: ogg123/status.c:277
+ #, c-format
+ msgid " Output Buffer %5.1f%%"
+ msgstr " Выходной Буфер %5.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/transport.c:71
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+-msgstr ""
+-"Ошибка: Невозможно выделить память при выполнении malloc_data_source_stats"
+-"()\n"
+-
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:39
+-msgid "Track number:"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:40
+-msgid "ReplayGain (Track):"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:41
+-msgid "ReplayGain (Album):"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:42
+-msgid "ReplayGain Peak (Track):"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:43
+-msgid "ReplayGain Peak (Album):"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:44
+-msgid "Copyright"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
+-#, fuzzy
+-msgid "Comment:"
+-msgstr "Комментарии: %s"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:50
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggdec from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 из %s %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:57
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+-"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:58
+-#, c-format
+-msgid "Supported options:\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:59
++#: ogg123/transport.c:70
+ #, c-format
+-msgid " --quiet, -Q      Quiet mode. No console output.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:60
+-#, c-format
+-msgid " --help,  -h      Produce this help message.\n"
+-msgstr ""
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
++msgstr "Ошибка: Невозможно выделить память при выполнении malloc_data_source_stats()\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:61
+-#, c-format
+-msgid " --version, -V    Print out version number.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:62
+-#, c-format
+-msgid " --bits, -b       Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:63
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
+-"                  little endian (default), 1 for big endian.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:65
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --sign, -s       Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
+-"                  signed (default 1).\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:67
+-#, c-format
+-msgid " --raw, -R        Raw (headerless) output.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:68
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --output, -o     Output to given filename. May only be used\n"
+-"                  if there is only one input file, except in\n"
+-"                  raw mode.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:114
+-#, c-format
+-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:195
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
+-msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть входной файл \"%s\": %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:217
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
+-msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть выходной файл \"%s\": %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:266
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+-msgstr "Ошибка открытия файла как файла vorbis: %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:292
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"\n"
+-"\n"
+-"Кодирование файла \"%s\" завершено\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
+-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
+-msgid "standard input"
+-msgstr "стандартный ввод"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
+-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
+-msgid "standard output"
+-msgstr "стандартный вывод"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:308
+-#, c-format
+-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:315
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:330
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error writing to file: %s\n"
+-msgstr "Ошибка удаления старого файла %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:371
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
+-msgstr ""
+-"%s%s\n"
+-"ОШИБКА: Не указаны входные файлы. Для получения справки -h.\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:376
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+-msgstr ""
+-"ОШИБКА: Несколько входных файлов при указанном имени выходного файла: "
+-"предполагается использование - n\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:46
+-#, fuzzy
++#: oggenc/audio.c:48
+ msgid "WAV file reader"
+ msgstr "Чтение файлов WAV"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:47
++#: oggenc/audio.c:49
+ msgid "AIFF/AIFC file reader"
+ msgstr "Чтение файлов AIFF/AIFC"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:49
++#: oggenc/audio.c:51
+ msgid "FLAC file reader"
+ msgstr "Чтение файлов FLAC"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:50
++#: oggenc/audio.c:52
+ msgid "Ogg FLAC file reader"
+ msgstr "Чтение файлов Ogg FLAC"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:129 oggenc/audio.c:396
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+ msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла при чтении заголовка WAV\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:139
++#: oggenc/audio.c:140
+ #, c-format
+ msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+ msgstr "Пропускаем фрагмент типа \"%s\", длина %d\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:165
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:158
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+ msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла во фрагменте AIFF\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:262
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:243
++#, c-format
+ msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+ msgstr "Внимание: В файле AIFF не найден общий фрагмент\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:268
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:249
++#, c-format
+ msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+ msgstr "Внимание: Обрезанный общий фрагмент в заголовке AIFF\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:276
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:257
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+ msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла при чтении заголовка AIFF\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:291
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:272
++#, c-format
+ msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+ msgstr "Внимание: Заголовок AIFF-C обрезан.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:305
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:286
++#, c-format
+ msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+ msgstr "Внимание: Невозможно обработать сжатый AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:312
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:293
++#, c-format
+ msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+ msgstr "Внимание: В файле AIFF не найден SSND-фрагмент\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:318
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:299
++#, c-format
+ msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+ msgstr "Внимание: В заголовке AIFF повреждён SSND-фрагмент\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:324
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:305
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+ msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла при чтении заголовка AIFF\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:370
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:336
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+ " Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+@@ -991,13 +604,13 @@ msgstr ""
+ "Внимание: OggEnc не поддерживает этот тип AIFF/AIFC файла\n"
+ " Должен быть 8- или 16- битный PCM.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:427
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:379
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+ msgstr "Внимание: Формат фрагмента в заголовке WAV не распознан\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:440
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:391
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+ " Trying to read anyway (may not work)...\n"
+@@ -1005,8 +618,8 @@ msgstr ""
+ "Внимание: НЕКОРРЕКТНЫЙ формат фрагмента в заголовке wav.\n"
+ "Тем не менее, пытаемся прочитать (может не сработать)...\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:519
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:428
++#, c-format
+ msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+ " or type 3 floating point PCM\n"
+@@ -1014,182 +627,99 @@ msgstr ""
+ "ОШИБКА: Файл wav не поддерживаемого типа (должен быть стандартный PCM\n"
+ " или тип 3 PCM с плавающей точкой)\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:528
++#: oggenc/audio.c:480
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
+-"The software that created this file is incorrect.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/audio.c:588
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
+ "or floating point PCM\n"
+ msgstr ""
+-"ОШИБКА: Файл wav не поддерживаемого под-формата (должен быть 8, 16 или 24-"
+-"битный PCM\n"
++"ОШИБКА: Файл wav не поддерживаемого под-формата (должен быть 8, 16 или 24-битный PCM\n"
+ "или PCM с плавающей точкой)\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:664
++#: oggenc/audio.c:555
+ #, c-format
+ msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+-msgstr ""
+-"24-битные данные PCM в режиме BIG-ENDIAN не поддерживаются. Действие "
+-"прервано.\n"
++msgstr "24-битные данные PCM в режиме BIG-ENDIAN не поддерживаются. Действие прервано.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:670
++#: oggenc/audio.c:561
+ #, c-format
+ msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
+-msgstr ""
+-"Внутренняя ошибка: попытка прочитать не поддерживаемую разрядность в %d бит\n"
++msgstr "Внутренняя ошибка: попытка прочитать не поддерживаемую разрядность в %d бит\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:772
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
+-"report this.\n"
+-msgstr ""
+-"ГЛЮК: От ресэмплера получено нулевое число кадров: ваш файл будет обрезан. "
+-"Пожалуйста, сообщите об этом автору.\n"
++#: oggenc/audio.c:658
++#, c-format
++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
++msgstr "ГЛЮК: От ресэмплера получено нулевое число кадров: ваш файл будет обрезан. Пожалуйста, сообщите об этом автору.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:790
++#: oggenc/audio.c:676
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't initialise resampler\n"
+ msgstr "Не возможно инициализировать ресэмплер\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:70
++#: oggenc/encode.c:58
+ #, c-format
+ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+ msgstr "Установка дополнительного параметра кодировщика \"%s\" в %s\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:73
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
+-msgstr "Установка дополнительного параметра кодировщика \"%s\" в %s\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:114
++#: oggenc/encode.c:95
+ #, c-format
+ msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
+ msgstr "Изменение нижней границы частоты с %f до %f кГц\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:117
++#: oggenc/encode.c:98
+ #, c-format
+ msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
+ msgstr "Не распознаваемый дополнительный параметр \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:124
++#: oggenc/encode.c:129
+ #, c-format
+-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:202
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
+-msgstr ""
++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n"
++msgstr "255 каналов должно быть достаточно для всех. (Извините, но vorbis не поддерживает больше)\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:238
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
+-"more)\n"
+-msgstr ""
+-"255 каналов должно быть достаточно для всех. (Извините, но vorbis не "
+-"поддерживает больше)\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:246
++#: oggenc/encode.c:137
+ #, c-format
+ msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
+-msgstr ""
+-"Для запроса минимального или максимального битрейта требуется --managed\n"
++msgstr "Для запроса минимального или максимального битрейта требуется --managed\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:264
++#: oggenc/encode.c:155
+ #, c-format
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
+ msgstr "Сбой режима инициализации: некорректные параметры для качества\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:309
++#: oggenc/encode.c:198
+ #, c-format
+ msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
+ msgstr "Установлены необязательные жёсткие ограничения качества\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:311
++#: oggenc/encode.c:200
+ #, c-format
+ msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
+-msgstr ""
+-"Сбой при установке мин/макс значения битрейта в режиме установки качества\n"
++msgstr "Сбой при установке мин/макс значения битрейта в режиме установки качества\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:327
++#: oggenc/encode.c:212
+ #, c-format
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
+ msgstr "Сбой режима инициализации: некорректные параметры для битрейта\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:374
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
+-msgstr "ВНИМАНИЕ: Указан неизвестный параметр, игнорируется->\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:396
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
+-msgstr "Сбой при записи заголовка в выходной поток\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
+-#: oggenc/encode.c:499
++#: oggenc/encode.c:269
+ msgid "Failed writing header to output stream\n"
+ msgstr "Сбой при записи заголовка в выходной поток\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:433
+-msgid "Failed encoding Kate header\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
+-msgstr "Сбой при записи заголовка в выходной поток\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:510
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
+-msgstr "Сбой при записи заголовка в выходной поток\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
+-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:589
+-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:594
+-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
++#: oggenc/encode.c:335
+ msgid "Failed writing data to output stream\n"
+ msgstr "Сбой при записи данных в выходной поток\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:641
+-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:716
++#: oggenc/encode.c:381
+ #, c-format
+ msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
+ msgstr "\t[%5.1f%%] [осталось %2dм%.2dс] %c "
+ 
+-#: oggenc/encode.c:726
++#: oggenc/encode.c:391
+ #, c-format
+ msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
+ msgstr "\tКодирование [готово %2dм%.2dс] %c "
+ 
+-#: oggenc/encode.c:744
++#: oggenc/encode.c:409
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -1200,7 +730,7 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Кодирование файла \"%s\" завершено\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:746
++#: oggenc/encode.c:411
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -1211,7 +741,7 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Кодирование завершено.\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:750
++#: oggenc/encode.c:415
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -1220,17 +750,17 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "\tДлина файла:  %dм %04.1fс\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:754
++#: oggenc/encode.c:419
+ #, c-format
+ msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
+ msgstr "\tОставшееся время: %dм %04.1fс\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:757
++#: oggenc/encode.c:422
+ #, c-format
+ msgid "\tRate:         %.4f\n"
+ msgstr "\tВыборка:      %.4f\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:758
++#: oggenc/encode.c:423
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
+@@ -1239,27 +769,7 @@ msgstr ""
+ "\tСредний битрейт: %.1f Кб/с\n"
+ "\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:781
+-#, c-format
+-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:783
+-#, c-format
+-msgid "(min %d kbps, no max)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:785
+-#, c-format
+-msgid "(no min, max %d kbps)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:787
+-#, c-format
+-msgid "(no min or max)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:795
++#: oggenc/encode.c:460
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1270,7 +780,17 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "со средним битрейтом %d Кб/с "
+ 
+-#: oggenc/encode.c:803
++#: oggenc/encode.c:462 oggenc/encode.c:469 oggenc/encode.c:477
++#: oggenc/encode.c:484 oggenc/encode.c:490
++msgid "standard input"
++msgstr "стандартный ввод"
++
++#: oggenc/encode.c:463 oggenc/encode.c:470 oggenc/encode.c:478
++#: oggenc/encode.c:485 oggenc/encode.c:491
++msgid "standard output"
++msgstr "стандартный вывод"
++
++#: oggenc/encode.c:468
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1281,7 +801,7 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "с приблизительным битрейтом %d Кб/сек (включено кодирование с VBR)\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:811
++#: oggenc/encode.c:476
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1292,7 +812,7 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "с уровнем качества %2.2f с использованием ограниченного VBR "
+ 
+-#: oggenc/encode.c:818
++#: oggenc/encode.c:483
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1303,7 +823,7 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "с качеством %2.2f\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:824
++#: oggenc/encode.c:489
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1314,235 +834,107 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "с использованием управления битрейтом "
+ 
+-#: oggenc/lyrics.c:66
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
+-msgstr "Ошибка открытия файла как файла vorbis: %s\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Out of memory\n"
+-msgstr "Ошибка: Не достаточно памяти.\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:79
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
+-#: oggenc/lyrics.c:353
+-#, c-format
+-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:146
++#: oggenc/oggenc.c:98
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:162
+-#, c-format
+-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:184
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:197
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:210
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:218
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:279
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:288
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:419
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:425
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
+-msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть входной файл \"%s\": %s\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:444
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:117
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
++"%s%s\n"
++"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+ msgstr ""
+ "%s%s\n"
+ "ОШИБКА: Не указаны входные файлы. Для получения справки -h.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:132
++#: oggenc/oggenc.c:113
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
+ msgstr "ОШИБКА: Указано несколько файлов, в то время как используется stdin\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:139
++#: oggenc/oggenc.c:120
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
+-"n\n"
+-msgstr ""
+-"ОШИБКА: Несколько входных файлов при указанном имени выходного файла: "
+-"предполагается использование - n\n"
++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
++msgstr "ОШИБКА: Несколько входных файлов при указанном имени выходного файла: предполагается использование - n\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:203
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
+-"language.\n"
+-msgstr ""
+-"ВНИМАНИЕ: Указано недостаточное количество заголовков, установлены последние "
+-"значения.\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:227
++#: oggenc/oggenc.c:176
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть входной файл \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:243
+-#, fuzzy
+-msgid "RAW file reader"
+-msgstr "Чтение файлов WAV"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:260
++#: oggenc/oggenc.c:204
+ #, c-format
+ msgid "Opening with %s module: %s\n"
+ msgstr "Открытие с модулем %s: %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:269
++#: oggenc/oggenc.c:213
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
+ msgstr "ОШИБКА: Входной файл \"%s\" в не поддерживаемом формате\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:328
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
++#: oggenc/oggenc.c:263
++#, c-format
++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
+ msgstr "ВНИМАНИЕ: Не указано имя файла, используется \"default.ogg\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:335
++#: oggenc/oggenc.c:271
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"ОШИБКА: Невозможно создать необходимые подкаталоги для выходного файла \"%s"
+-"\"\n"
++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
++msgstr "ОШИБКА: Невозможно создать необходимые подкаталоги для выходного файла \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:342
++#: oggenc/oggenc.c:278
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
+ msgstr "Имя входного файла совпадает с именем выходного файла \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:353
++#: oggenc/oggenc.c:289
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть выходной файл \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:399
++#: oggenc/oggenc.c:319
+ #, c-format
+ msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
+ msgstr "Изменение частоты выборки входных файлов с %d до %d Гц\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:406
++#: oggenc/oggenc.c:326
+ #, c-format
+ msgid "Downmixing stereo to mono\n"
+ msgstr "Смешение стерео в моно\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:409
++#: oggenc/oggenc.c:329
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+ msgstr "ВНИМАНИЕ: Смешение сигналов возможно только из стерео в моно\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:417
++#: oggenc/oggenc.c:337
+ #, c-format
+ msgid "Scaling input to %f\n"
+ msgstr "Умножение входного сигнала на %f\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:463
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggenc from %s %s"
+-msgstr "ogg123 из %s %s\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:465
++#: oggenc/oggenc.c:381
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
++"%s%s\n"
++"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:466
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "OPTIONS:\n"
+ " General:\n"
+ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+ " -h, --help           Print this help text\n"
+-" -V, --version        Print the version number\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:472
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -k, --skeleton       Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
++" -v, --version        Print the version number\n"
+ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
+-" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
+-" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input; default is 2\n"
+-" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
++" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:479
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+ "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+ "                      argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
+ "                      encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
+ "                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+ "                      targetting the selected bitrate.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:486
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+-"                      much greater control over the precise bitrate(s) "
+-"used,\n"
++"                      much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
+ "                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+ "                      you have a strong need for detailed control over\n"
+ "                      bitrate, such as for streaming.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:492
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+ "                      encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
+ "                      automatically enable managed bitrate mode (see\n"
+@@ -1550,593 +942,539 @@ msgid ""
+ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+ "                      streaming applications. Using this will automatically\n"
+ "                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:500
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " --advanced-encode-option option=value\n"
+ "                      Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
+ "                      The valid options (and their values) are documented\n"
+ "                      in the man page supplied with this program. They are\n"
+ "                      for advanced users only, and should be used with\n"
+ "                      caution.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:507
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
+ "                      high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
+ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+ "                      The default quality level is 3.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:513
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+ "                      input.\n"
+ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
+ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+ "                      stream after the first.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:520
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
+ "                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
+-" --ignorelength       Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
+-"                      support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:526
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " Naming:\n"
+ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+-"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-"number,\n"
+-"                      and date, respectively (see below for specifying "
+-"these).\n"
++"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++"                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:533
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-"the\n"
++" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
+ "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+-"                      characters specified. If this string is shorter than "
+-"the\n"
++"                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
+ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+ "                      characters are just removed.\n"
+-"                      Default settings for the above two arguments are "
+-"platform\n"
++"                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
+ "                      specific.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:542
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, "
+-"title,\n"
+-"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
+-"8.\n"
+-"                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
+ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+ "                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+ "                      format \"tag=value\".\n"
+ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:550
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+ " -t, --title          Title for this track\n"
+ " -l, --album          Name of album\n"
+ " -a, --artist         Name of artist\n"
+ " -G, --genre          Genre of track\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:556
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -L, --lyrics         Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
+-" -Y, --lyrics-language  Sets the language for the lyrics\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:559
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-"                      instances of the previous eight arguments will be "
+-"used,\n"
++"                      instances of the previous five arguments will be used,\n"
+ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-"                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-"and\n"
++"                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+ "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+ "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
+-"                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+-"                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+-"                      final tag will be reused for all others without "
+-"warning\n"
+-"                      (so you can specify a date once, for example, and "
+-"have\n"
+-"                      it used for all the files)\n"
++"                      unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
++"                      for all others without warning (so you can specify a date\n"
++"                      once, for example, and have it used for all the files)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:572
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "INPUT FILES:\n"
+-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
+-"AIFF/C\n"
+-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
+-"Files\n"
++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
++" files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
+ "  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-"which\n"
+-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
+-"additional\n"
++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
+ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-"filename.\n"
++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+ " with -o\n"
+-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:678
++"%s%s\n"
++"Вызов: oggenc [опции] input.wav [...]\n"
++"\n"
++"ПАРАМЕТРЫ:\n"
++" Основные:\n"
++" -Q, --quiet          Не выводить в поток ошибок\n"
++" -h, --help           Вывести этот справочный текст\n"
++" -v, --version        Напечатать номер версии\n"
++" -r, --raw            Сырой режим. Входные файлы читаются непосредственно как данные PCM\n"
++" -B, --raw-bits=n     Установить число бит/сэмпл для сырого ввода. По умолчанию 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Установить число каналов для сырого ввода. По умолчанию 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Установить число сэмплов/сек для сырого ввода. По умолчанию 44100\n"
++" --raw-endianness     1 для bigendian, 0 для little (по умолчанию 0)\n"
++" -b, --bitrate        Выбрать номинальный битрейт для кодирования. Попытка\n"
++"                      кодировать со средним битрейтом равным указанному. Используется\n"
++"                      1 аргумент в kbps. По умолчанию, используется VBR кодирование,\n"
++"                      эквивалентное использованию параметра -q или --quality.\n"
++"                      Используйте описание параметра --managed для указания\n"
++"                      выбранного битрейта.\n"
++" --managed            Включить движок управления битрейтом. Предоставляет возможность\n"
++"                      намного лучшего управления над точной установкой используемого битрейта.\n"
++"                      Однако, кодирование будет значительно медленнее. Не используйте это\n"
++"                      если у Вас нет острой необходимости в детальном управлении битрейтом,\n"
++"                      например, для потоковых передач.\n"
++" -m, --min-bitrate    Указать минимальный битрейт (в kbps). Полезно при кодировании\n"
++"                      для канала постоянного размера. Использование этого параметра\n"
++"                      автоматически включит режим управляемого битрейта (смотрите\n"
++"                      --managed).\n"
++" -M, --max-bitrate    Указать максимальный битрейт в kbps. Полезно для потоковых\n"
++"                      приложений. Использование этого параметра автоматически включит\n"
++"                      режим управляемого битрейта (смотрите --managed).\n"
++" --advanced-encode-option параметр=значение\n"
++"                      Установить заданное значение дополнительного параметра кодировщика.\n"
++"                      Допустимые параметры (и их значения) описаны на странице руководства,\n"
++"                      поставляемого с данной программой. Они предназначены только для\n"
++"                      продвинутых пользователей и должны быть использованы осторожно.\n"
++" -q, --quality        Указать качество от -1 (очень низкое) до 10 (очень высокое),\n"
++"                      вместо указания конкретного битрейта.\n"
++"                      Это нормальный режим работы.\n"
++"                      Допустимо дробное значение качества (например, 2.75).\n"
++"                      По-умолчанию, уровень качества равен 3.\n"
++" --resample n         Изменить частоту выборки входных данных до значения n (Гц)\n"
++" --downmix            Перемикшировать стерео сигнал в моно. Доступно только для стерео\n"
++"                      входного сигнала.\n"
++" -s, --serial         Указать серийный номер для потока. Если кодируется несколько\n"
++"                      файлов, это значение будет автоматически увеличиваться на 1\n"
++"                      для каждого следующего потока.\n"
++" --discard-comments   Предотвращает копирование комментариев из файлов FLAC и Ogg FLAC\n"
++"                      в выходной файл Ogg Vorbis.\n"
++"\n"
++" Присвоение имён:\n"
++" -o, --output=fn      Записать файл в fn (корректно только для работы с одним файлом)\n"
++" -n, --names=string   Создать имена файлов по образцу в строке string, заменяя %%a, %%t, %%l,\n"
++"                      %%n, %%d на имя артиста, название, альбом, номер дорожки,\n"
++"                      и дату, соответственно (ниже смотрите как это указать).\n"
++"                      %%%% даёт символ %%.\n"
++" -X, --name-remove=s  Удалить указанные символы из параметров строки формата -n.\n"
++"                      Полезно для создания корректных имён фалов.\n"
++" -P, --name-replace=s Заменить символы, удалённые --name-remove, на указанные\n"
++"                      символы. Если эта строка короче, чем список\n"
++"                      --name-remove или не указана, символы просто удаляются.\n"
++"                      Значения по умолчанию для указанных выше двух аргументов\n"
++"                      зависят от платформы.\n"
++" -c, --comment=c      Добавить указанную строку в качестве дополнительного\n"
++"                      комментария. Может быть использовано несколько раз. Аргумент\n"
++"                      должен быть в формате \"тэг=значение\".\n"
++" -d, --date           Дата дорожки (обычно дата исполнения)\n"
++" -N, --tracknum       Номер этой дорожки\n"
++" -t, --title          Заголовок этой дорожки\n"
++" -l, --album          Название альбома\n"
++" -a, --artist         Имя артиста\n"
++" -G, --genre          Жанр дорожки\n"
++"                      Если задано несколько входных файлов, то несколько\n"
++"                      экземпляров предыдущих пяти аргументов будут \n"
++"                      использованы, в том порядке, в котором они заданы. \n"
++"                      Если заголовков указано меньше чем\n"
++"                      файлов, OggEnc выдаст предупреждение, и\n"
++"                      будет использовать последнее указанное значение для\n"
++"                      оставшихся файлов. Если указано не достаточно номеров\n"
++"                      дорожек, оставшиеся файлы будут не нумерованными.\n"
++"                      Для всех остальных будет использовано последнее \n"
++"                      значение тэга без предупреждений (таким образом, \n"
++"                      например, можно один раз указать дату и затем \n"
++"                      использовать её для всех файлов)\n"
++"\n"
++"ВХОДНЫЕ ФАЙЛЫ:\n"
++" Входными файлами для OggEnc в настоящее время должны быть 24-, 16- или 8-битные\n"
++" файлы PCM WAV, AIFF, или AIFF/C, или 32-битный с плавающей точкой IEEE WAV, и,\n"
++" опционально, FLAC или Ogg FLAC. Файлы могут быть моно или стерео\n"
++" (или с большим числом каналов) и любым значением частоты выборки.\n"
++" В качестве альтернативы может использоваться опция --raw для чтения сырых файлов\n"
++" с данными PCM, которые должны быть 16 битными стерео little-endian PCM ('wav\n"
++" без заголовков'), в противном случае указываются дополнительные параметры для\n"
++" сырого режима.\n"
++" Вы можете указать считывание файла из stdin используя - в качестве имени\n"
++" входного файла. В этом случае вывод направляется в stdout если не указано имя\n"
++" выходного файла опцией -o\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:570
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
+-msgstr ""
+-"ВНИМАНИЕ: Некорректный управляющий символ '%c' в формате имени, "
+-"игнорируется\n"
++msgstr "ВНИМАНИЕ: Некорректный управляющий символ '%c' в формате имени, игнорируется\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
++#: oggenc/oggenc.c:596 oggenc/oggenc.c:716 oggenc/oggenc.c:729
+ #, c-format
+ msgid "Enabling bitrate management engine\n"
+ msgstr "Включение механизма управления битрейтом\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:716
++#: oggenc/oggenc.c:605
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"ВНИМАНИЕ: Указан порядок байт сырых данных для не-сырых данных. "
+-"Подразумеваем сырые данные.\n"
++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "ВНИМАНИЕ: Указан порядок байт сырых данных для не-сырых данных. Подразумеваем сырые данные.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:719
++#: oggenc/oggenc.c:608
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"ВНИМАНИЕ: Невозможно прочитать аргумент \"%s\" в порядке следования байт\n"
++msgstr "ВНИМАНИЕ: Невозможно прочитать аргумент \"%s\" в порядке следования байт\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:726
++#: oggenc/oggenc.c:615
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
+ msgstr "ВНИМАНИЕ: Невозможно прочитать изменение частоты \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:732
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+-msgstr ""
+-"Внимание: Указано изменение частоты выборки %d Гц. Вы имели в виду %d Гц?\n"
++#: oggenc/oggenc.c:621
++#, c-format
++msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
++msgstr "Внимание: Указано изменение частоты выборки %d Гц. Вы имели в виду %d Гц?\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:742
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
++#: oggenc/oggenc.c:631
++#, c-format
++msgid "Warning: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+ msgstr "Внимание: Невозможно обработать коэффициент умножения \"%s\".\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:756
++#: oggenc/oggenc.c:641
+ #, c-format
+ msgid "No value for advanced encoder option found\n"
+ msgstr "Не найдено значение дополнительного параметра кодировщика\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:776
++#: oggenc/oggenc.c:656
+ #, c-format
+ msgid "Internal error parsing command line options\n"
+ msgstr "Внутренняя ошибка разбора параметров командной строки\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:787
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+-msgstr ""
+-"Внимание: Использован некорректный комментарий (\"%s\"), игнорируется.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:667
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
++msgstr "Внимание: Использован некорректный комментарий (\"%s\"), игнорируется.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:824
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:702
++#, c-format
++msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Внимание: номинальный битрейт \"%s\" не опознан\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:832
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:710
++#, c-format
++msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Внимание: минимальный битрейт \"%s\" не опознан\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:845
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:723
++#, c-format
++msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Внимание: максимальный битрейт \"%s\" не опознан\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:857
++#: oggenc/oggenc.c:735
+ #, c-format
+ msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
+ msgstr "Опция качества \"%s\" не опознана, игнорируется\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:865
++#: oggenc/oggenc.c:743
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
+-msgstr ""
+-"ВНИМАНИЕ: установлено слишком высокое качество, ограничено до максимального\n"
++msgstr "ВНИМАНИЕ: установлено слишком высокое качество, ограничено до максимального\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:871
++#: oggenc/oggenc.c:749
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
+ msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано несколько форматов имени, используется последний\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:880
++#: oggenc/oggenc.c:758
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"ВНИМАНИЕ: Указано несколько фильтров форматов имени, используется последний\n"
++msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано несколько фильтров форматов имени, используется последний\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:889
++#: oggenc/oggenc.c:767
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"ВНИМАНИЕ: Указано несколько замен фильтров форматов имени, используется "
+-"последняя\n"
++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
++msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано несколько замен фильтров форматов имени, используется последняя\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:897
++#: oggenc/oggenc.c:775
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
+-msgstr ""
+-"ВНИМАНИЕ: Указано несколько выходных файлов, предполагается использование "
+-"параметра -n\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:909
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggenc from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 из %s %s\n"
++msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано несколько выходных файлов, предполагается использование параметра -n\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:916
++#: oggenc/oggenc.c:794
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"ВНИМАНИЕ: Указано значение сырых бит/кадр для не-сырых данных. "
+-"Предполагается сырой ввод.\n"
++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано значение сырых бит/кадр для не-сырых данных. Предполагается сырой ввод.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
++#: oggenc/oggenc.c:799 oggenc/oggenc.c:803
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
+ msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано некорректное значение бит/кадр, предполагается 16.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:932
++#: oggenc/oggenc.c:810
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
+-"raw.\n"
+-msgstr ""
+-"ВНИМАНИЕ: Указано число сырых каналов для не-сырых данных. Предполагается "
+-"сырой ввод.\n"
++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано число сырых каналов для не-сырых данных. Предполагается сырой ввод.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:937
++#: oggenc/oggenc.c:815
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
+ msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано неверное число каналов, предполагается 2.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:948
++#: oggenc/oggenc.c:826
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"ВНИМАНИЕ: Указана сырая частота выборки для не-сырых данных. Предполагается "
+-"сырой ввод.\n"
++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "ВНИМАНИЕ: Указана сырая частота выборки для не-сырых данных. Предполагается сырой ввод.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:953
++#: oggenc/oggenc.c:831
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
+-msgstr ""
+-"ВНИМАНИЕ: Указано некорректное значение частоты выборки, предполагается "
+-"44100.\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:973
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано некорректное значение частоты выборки, предполагается 44100.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:981
++#: oggenc/oggenc.c:835
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
+ msgstr "ВНИМАНИЕ: Указан неизвестный параметр, игнорируется->\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
+-msgstr "Невозможно преобразовать комментарий в UTF-8, добавлять нельзя\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
++#: oggenc/oggenc.c:857 vorbiscomment/vcomment.c:274
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
+ msgstr "Невозможно преобразовать комментарий в UTF-8, добавлять нельзя\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:1033
++#: oggenc/oggenc.c:876
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+-msgstr ""
+-"ВНИМАНИЕ: Указано недостаточное количество заголовков, установлены последние "
+-"значения.\n"
++msgstr "ВНИМАНИЕ: Указано недостаточное количество заголовков, установлены последние значения.\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:172
++#: oggenc/platform.c:147
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
+ msgstr "Невозможно создать каталог \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:179
++#: oggenc/platform.c:154
+ #, c-format
+ msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
+ msgstr "Ошибка проверки существования каталога %s: %s\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:192
++#: oggenc/platform.c:167
+ #, c-format
+ msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
+ msgstr "Ошибка: сегмент пути \"%s\" не является каталогом\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:212
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
+-"\"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Внимание: Комментарий %d в потоке %d имеет недопустимый формат. Он не "
+-"содержит '=': \"%s\"\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:171
++#, c-format
++msgid "Warning: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
++msgstr "Внимание: Комментарий %d в потоке %d имеет недопустимый формат. Он не содержит '=': \"%s\"\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:220
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Внимание: Некорректное имя поля комментария в комментарии %d (поток %d): \"%s"
+-"\"\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:179
++#, c-format
++msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
++msgstr "Внимание: Некорректное имя поля комментария в комментарии %d (поток %d): \"%s\"\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
+-"wrong\n"
+-msgstr ""
+-"Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): "
+-"неправильный маркер длины\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:210 ogginfo/ogginfo2.c:218
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
++msgstr "Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): неправильный маркер длины\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:266
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+-msgstr ""
+-"Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): "
+-"слишком мало байт\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:225
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
++msgstr "Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): слишком мало байт\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:342
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
+-"\"%s\": %s\n"
+-msgstr ""
+-"Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): "
+-"неправильная последовательность\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:284
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
++msgstr "Внимание: Некорректная последовательность UTF-8 в комментарии %d (поток %d): неправильная последовательность\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:356
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:295
++msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
+ msgstr "Внимание: Сбой в декодере utf8. Вообще-то это должно быть невозможно\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
++#: ogginfo/ogginfo2.c:318
+ #, c-format
+-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:389
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка theora - некорректный "
+-"поток theora (%d)\n"
++msgid "Warning: Could not decode theora header packet - invalid theora stream (%d)\n"
++msgstr "Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка theora - некорректный поток theora (%d)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:396
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Внимание: Заголовки в потоке Theora %d разделены некорректно. Последняя "
+-"страница заголовка содержит дополнительные пакеты или имеет не-нулевой "
+-"granulepos\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:325
++#, c-format
++msgid "Warning: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "Внимание: Заголовки в потоке Theora %d разделены некорректно. Последняя страница заголовка содержит дополнительные пакеты или имеет не-нулевой granulepos\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:400
++#: ogginfo/ogginfo2.c:329
+ #, c-format
+ msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+ msgstr "Заголовки theora обработаны для потока %d, далее информация...\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:403
++#: ogginfo/ogginfo2.c:332
+ #, c-format
+ msgid "Version: %d.%d.%d\n"
+ msgstr "Версия: %d.%d.%d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
++#: ogginfo/ogginfo2.c:334 ogginfo/ogginfo2.c:491
+ #, c-format
+ msgid "Vendor: %s\n"
+ msgstr "Поставщик: %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:406
++#: ogginfo/ogginfo2.c:335
+ #, c-format
+ msgid "Width: %d\n"
+ msgstr "Ширина: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:407
++#: ogginfo/ogginfo2.c:336
+ #, c-format
+ msgid "Height: %d\n"
+ msgstr "Высота: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:408
++#: ogginfo/ogginfo2.c:337
+ #, c-format
+ msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
+ msgstr "Полное изображение: %d на %d, сдвиг обрезки (%d, %d)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:411
++#: ogginfo/ogginfo2.c:340
+ msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
+ msgstr "Недопустимое смещение/размер кадра: неправильная ширина\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:413
++#: ogginfo/ogginfo2.c:342
+ msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
+ msgstr "Недопустимое смещение/размер кадра: неправильная высота\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:416
++#: ogginfo/ogginfo2.c:345
+ msgid "Invalid zero framerate\n"
+ msgstr "Недопустимая нулевая частота кадров\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:418
++#: ogginfo/ogginfo2.c:347
+ #, c-format
+ msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
+ msgstr "Частота кадров %d/%d (%.02f кадр/с)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:422
++#: ogginfo/ogginfo2.c:351
+ msgid "Aspect ratio undefined\n"
+ msgstr "Соотношение размеров не указано\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:427
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:356
++#, c-format
++msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (1:%f)\n"
+ msgstr "Соотношение размеров пикселя %d:%d (1:%f)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:429
++#: ogginfo/ogginfo2.c:358
+ msgid "Frame aspect 4:3\n"
+ msgstr "Соотношение размеров кадра 4:3\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:431
++#: ogginfo/ogginfo2.c:360
+ msgid "Frame aspect 16:9\n"
+ msgstr "Соотношение размеров кадра 16:9\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:433
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Frame aspect %f:1\n"
+-msgstr "Соотношение размеров кадра 4:3\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:362
++#, c-format
++msgid "Frame aspect 1:%d\n"
++msgstr "Соотношение размеров кадра 1:%d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:437
++#: ogginfo/ogginfo2.c:366
+ msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+ msgstr "Цветовое пространство: Rec. ITU-R BT.470-6 Система M (NTSC)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:439
++#: ogginfo/ogginfo2.c:368
+ msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+ msgstr "Цветовое пространство: Rec. ITU-R BT.470-6 Системы B и G (PAL)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:441
++#: ogginfo/ogginfo2.c:370
+ msgid "Colourspace unspecified\n"
+ msgstr "Цветовое пространство не указано\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:444
++#: ogginfo/ogginfo2.c:373
+ msgid "Pixel format 4:2:0\n"
+ msgstr "Формат пикселя 4:2:0\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:446
++#: ogginfo/ogginfo2.c:375
+ msgid "Pixel format 4:2:2\n"
+ msgstr "Формат пикселя 4:4:2\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:448
++#: ogginfo/ogginfo2.c:377
+ msgid "Pixel format 4:4:4\n"
+ msgstr "Формат пикселя 4:4:4\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:450
++#: ogginfo/ogginfo2.c:379
+ msgid "Pixel format invalid\n"
+ msgstr "Неправильный формат пикселя\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:452
++#: ogginfo/ogginfo2.c:381
+ #, c-format
+ msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
+ msgstr "Целевой битрейт: %d Кб/с\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:453
++#: ogginfo/ogginfo2.c:382
+ #, c-format
+ msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
+ msgstr "Значение номинального качества (0-63): %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
++#: ogginfo/ogginfo2.c:385 ogginfo/ogginfo2.c:514
+ msgid "User comments section follows...\n"
+ msgstr "Секция пользовательских комментариев следует за...\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:477
+-msgid "WARNING: Expected frame %"
+-msgstr ""
++#: ogginfo/ogginfo2.c:401 ogginfo/ogginfo2.c:530
++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d"
++msgstr "Внимание: granulepos в потоке %d уменьшилось с %I64d до %I64d"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:404 ogginfo/ogginfo2.c:533
++#, c-format
++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %lld to %lld"
+ msgstr "Внимание: granulepos в потоке %d уменьшилось с %lld до %lld"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:520
++#: ogginfo/ogginfo2.c:432
+ msgid ""
+ "Theora stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
++"\tTotal data length: %I64d bytes\n"
++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr ""
++"Поток theora %d:\n"
++"\tОбщая длина данных: %I64d байт\n"
++"\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n"
++"\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:557
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:438
++#, c-format
+ msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
+-"d)\n"
++"Theora stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %lld bytes\n"
++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr ""
+-"Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка vorbis - некорректный "
+-"поток vorbis (%d)\n"
++"Поток theora %d:\n"
++"\tОбщая длина данных: %lld байт\n"
++"\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n"
++"\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:565
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Внимание: Заголовки в потоке Vorbis %d разделены некорректно. Последняя "
+-"страница заголовка содержит дополнительные пакеты или имеет не-нулевой "
+-"granulepos\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:466
++#, c-format
++msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
++msgstr "Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка vorbis - некорректный поток vorbis (%d)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:569
++#: ogginfo/ogginfo2.c:473
++#, c-format
++msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "Внимание: Заголовки в потоке Vorbis %d разделены некорректно. Последняя страница заголовка содержит дополнительные пакеты или имеет не-нулевой granulepos\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:477
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+ msgstr "Заголовки vorbis обработаны для потока %d, далее информация...\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:572
++#: ogginfo/ogginfo2.c:480
+ #, c-format
+ msgid "Version: %d\n"
+ msgstr "Версия: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:576
++#: ogginfo/ogginfo2.c:484
+ #, c-format
+ msgid "Vendor: %s (%s)\n"
+ msgstr "Поставщик: %s (%s)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:584
++#: ogginfo/ogginfo2.c:492
+ #, c-format
+ msgid "Channels: %d\n"
+ msgstr "Каналы: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:585
++#: ogginfo/ogginfo2.c:493
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Rate: %ld\n"
+@@ -2145,200 +1483,96 @@ msgstr ""
+ "Битрейт: %ld\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:588
++#: ogginfo/ogginfo2.c:496
+ #, c-format
+ msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr "Номинальный битрейт: %f Кб/с\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:591
++#: ogginfo/ogginfo2.c:499
+ msgid "Nominal bitrate not set\n"
+ msgstr "Номинальный битрейт не установлен\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:594
++#: ogginfo/ogginfo2.c:502
+ #, c-format
+ msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr "Максимальный битрейт: %f Кб/с\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:597
++#: ogginfo/ogginfo2.c:505
+ msgid "Upper bitrate not set\n"
+ msgstr "Максимальный битрейт не установлен\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:600
++#: ogginfo/ogginfo2.c:508
+ #, c-format
+ msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr "Минимальный битрейт: %f Кб/с\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:603
++#: ogginfo/ogginfo2.c:511
+ msgid "Lower bitrate not set\n"
+ msgstr "Минимальный битрейт не установлен\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:630
+-msgid "Negative or zero granulepos (%"
+-msgstr ""
++#: ogginfo/ogginfo2.c:539
++msgid "Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n"
++msgstr "Отрицательное значение granulepos в потоке vorbis за пределами заголовков. Этот файл был создан \"кривым\" кодировщиком\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:651
++#: ogginfo/ogginfo2.c:561
+ msgid ""
+ "Vorbis stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:692
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка theora - некорректный "
+-"поток theora (%d)\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:703
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
+-"d)\n"
++"\tTotal data length: %I64d bytes\n"
++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr ""
+-"Внимание: Невозможно декодировать пакет заголовка theora - некорректный "
+-"поток theora (%d)\n"
++"Поток vorbis %d:\n"
++"\tОбщая длина данных: %I64d байт\n"
++"\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n"
++"\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:734
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:567
++#, c-format
+ msgid ""
+-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++"Vorbis stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %lld bytes\n"
++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr ""
+-"Внимание: Заголовки в потоке Theora %d разделены некорректно. Последняя "
+-"страница заголовка содержит дополнительные пакеты или имеет не-нулевой "
+-"granulepos\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:738
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr "Заголовки theora обработаны для потока %d, далее информация...\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:741
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Version: %d.%d\n"
+-msgstr "Версия: %d.%d.%d\n"
++"Поток vorbis %d:\n"
++"\tОбщая длина данных: %lld байт\n"
++"\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n"
++"\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:747
++#: ogginfo/ogginfo2.c:602
+ #, c-format
+-msgid "Language: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:750
+-msgid "No language set\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
++msgstr "Внимание: для потока %d не установлен маркер его конца\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:753
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Category: %s\n"
+-msgstr "Поставщик: %s\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:738
++msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
++msgstr "Внимание: Неправильная страница заголовка, не найден пакет\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:756
+-#, fuzzy
+-msgid "No category set\n"
+-msgstr "Номинальный битрейт не установлен\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:761
+-msgid "utf-8"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:765
+ #, c-format
+-msgid "Character encoding: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:768
+-msgid "Unknown character encoding\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:773
+-msgid "left to right, top to bottom"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:774
+-msgid "right to left, top to bottom"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:775
+-msgid "top to bottom, right to left"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:776
+-msgid "top to bottom, left to right"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
++msgstr "Внимание: Неправильная страница заголовка в потоке %d, содержит множество пакетов\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:780
++#: ogginfo/ogginfo2.c:770
+ #, c-format
+-msgid "Text directionality: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:783
+-msgid "Unknown text directionality\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:795
+-#, fuzzy
+-msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
+-msgstr "Недопустимая нулевая частота кадров\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:797
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
+-msgstr "Частота кадров %d/%d (%.02f кадр/с)\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:810
+-msgid "\n"
+-msgstr ""
++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
++msgstr "Примечание: Поток %d имеет серийный номер %d, что допустимо, но может вызвать проблемы в работе некоторых инструментов.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:828
+-msgid "Negative granulepos (%"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:853
+-msgid ""
+-"Kate stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:893
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
+-msgstr "Внимание: для потока %d не установлен маркер его конца\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
+-msgstr "Внимание: Неправильная страница заголовка, не найден пакет\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:788
++msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted ogg.\n"
++msgstr "Внимание: Обнаружена дыра в данных со смещением приблизительно %I64d байт. Испорченный ogg.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+-msgstr ""
+-"Внимание: Неправильная страница заголовка в потоке %d, содержит множество "
+-"пакетов\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
++#: ogginfo/ogginfo2.c:790
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
+-"with some tools.\n"
+-msgstr ""
+-"Примечание: Поток %d имеет серийный номер %d, что допустимо, но может "
+-"вызвать проблемы в работе некоторых инструментов.\n"
++msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %lld bytes. Corrupted ogg.\n"
++msgstr "Внимание: Обнаружена дыра в данных со смещением приблизительно %lld байт. Испорченный ogg.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+-msgstr ""
+-"Внимание: Обнаружена дыра в данных со смещением приблизительно %lld байт. "
+-"Испорченный ogg.\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
++#: ogginfo/ogginfo2.c:815
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "Ошибка открытия входного файла \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
++#: ogginfo/ogginfo2.c:820
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Processing file \"%s\"...\n"
+@@ -2347,90 +1581,79 @@ msgstr ""
+ "Обработка файла \"%s\"...\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
++#: ogginfo/ogginfo2.c:829
+ msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
+ msgstr "Невозможно найти обработчик для потока. Задание отложено\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
++#: ogginfo/ogginfo2.c:837
+ msgid "Page found for stream after EOS flag"
+ msgstr "Найдена страница для потока после получения маркера его конца"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
+-msgid ""
+-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
+-"streams"
+-msgstr ""
+-"Нарушены ограничения мультиплексирования Ogg. Найден новый поток до "
+-"получения маркеров конца всех предыдущих потоков"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:840
++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
++msgstr "Нарушены ограничения мультиплексирования Ogg. Найден новый поток до получения маркеров конца всех предыдущих потоков"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
++#: ogginfo/ogginfo2.c:844
+ msgid "Error unknown."
+ msgstr "Неизвестная ошибка."
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:847
++#, c-format
+ msgid ""
+-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
++"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
++"This indicates a corrupt ogg file: %s.\n"
+ msgstr ""
+ "Внимание: неправильно расположены страницы для логического потока %d\n"
+ "Это сигнализирует о повреждении файла ogg: %s.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
++#: ogginfo/ogginfo2.c:859
+ #, c-format
+ msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
+ msgstr "Новый логический поток (#%d, серийный номер: %08x): тип %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:862
++#, c-format
++msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
+ msgstr "Внимание: для потока %d не установлен флаг его начала\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:866
++#, c-format
++msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+ msgstr "Внимание: в середине потока %d найден флаг начала потока\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
+-"ld. Indicates missing data.\n"
+-msgstr ""
+-"Внимание: пропущен порядковый номер в потоке %d. Получена страница %ld когда "
+-"ожидалась %ld. Свидетельствует о пропуске данных.\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:871
++#, c-format
++msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
++msgstr "Внимание: пропущен порядковый номер в потоке %d. Получена страница %ld когда ожидалась %ld. Свидетельствует о пропуске данных.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
++#: ogginfo/ogginfo2.c:886
+ #, c-format
+ msgid "Logical stream %d ended\n"
+ msgstr "Логический поток %d завершён\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:894
++#, c-format
+ msgid ""
+-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
+-"Input probably not Ogg.\n"
++"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
++"Input probably not ogg.\n"
+ msgstr ""
+ "Ошибка: Данные ogg не найдены в файле \"%s\".\n"
+ "Входные данные, вероятно, не в формате ogg.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ogginfo from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 из %s %s\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:905
++#, c-format
+ msgid ""
++"ogginfo 1.1.0\n"
+ "(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
+ "\n"
+-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+ "Flags supported:\n"
+ "\t-h Show this help message\n"
+ "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
+ "\t   messages, two will remove warnings\n"
+ "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
+ "\t   for some stream types.\n"
++"\n"
+ msgstr ""
+ "ogginfo 1.1.0\n"
+ "(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
+@@ -2444,17 +1667,12 @@ msgstr ""
+ "\t   доступными более детальные проверки для некоторых типов потоков.\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
++#: ogginfo/ogginfo2.c:926
+ #, c-format
+-msgid "\t-V Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
+-#, fuzzy, c-format
+ msgid ""
+-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+ "\n"
+-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
++"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
+ "and for diagnosing problems with them.\n"
+ "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
+ msgstr ""
+@@ -2464,11 +1682,10 @@ msgstr ""
+ "и для диагностики проблем с ними.\n"
+ "Полная справка отображается по команде \"ogginfo -h\".\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
++#: ogginfo/ogginfo2.c:955
+ #, c-format
+ msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
+-msgstr ""
+-"Не указаны входные файлы. Для получения справки используйте \"ogginfo -h\"\n"
++msgstr "Не указаны входные файлы. Для получения справки используйте \"ogginfo -h\"\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:673
+ #, c-format
+@@ -2525,936 +1742,298 @@ msgstr "%s: параметр `-W %s' не однозначен\n"
+ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+ msgstr "%s: для параметра `-W %s' не допустимы аргументы\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:144
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't flush output stream\n"
+-msgstr "Невозможно обработать точку отреза \"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:133
++#, c-format
++msgid "Page error. Corrupt input.\n"
++msgstr "Ошибка страницы. Входные данные повреждены.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:164
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't close output file\n"
+-msgstr "Невозможно обработать точку отреза \"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:150
++#, c-format
++msgid "Bitstream error, continuing\n"
++msgstr "Ошибка битового потока, продолжение работы\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:225
++#: vcut/vcut.c:175
+ #, c-format
+-msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+-msgstr "Невозможно открыть %s для записи\n"
++msgid "Found EOS before cut point.\n"
++msgstr "Конец потока найден до точки отреза.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:264
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+-msgstr ""
+-"Вызов: vcut вх_файл.ogg вых_файл1.ogg вых_файл2.ogg [точка_отреза | "
+-"+точка_отреза]\n"
++#: vcut/vcut.c:184
++#, c-format
++msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
++msgstr "Установка флага конца потока: 0 код возврата попытки обновления\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:266
++#: vcut/vcut.c:194
+ #, c-format
+-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
+-msgstr ""
++msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
++msgstr "Точка отреза не внутри потока. Второй файл будет пустой\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:277
++#: vcut/vcut.c:227
+ #, c-format
+-msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+-msgstr "Невозможно открыть %s для чтения\n"
++msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
++msgstr "Необработанный особый случай: первый файл слишком короткий?\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
++#: vcut/vcut.c:286
+ #, c-format
+-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+-msgstr "Невозможно обработать точку отреза \"%s\"\n"
++msgid ""
++"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
++"       ogg page. File may not decode correctly.\n"
++msgstr ""
++"ОШИБКА: Первые два звуковых пакета не укладываются в одну\n"
++"        страницу ogg. Файл не может быть корректно декодирован.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:301
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
+-msgstr "Обработка: Вырезание в позиции %lld секунд\n"
++#: vcut/vcut.c:299
++#, c-format
++msgid "Recoverable bitstream error\n"
++msgstr "Исправляемая ошибка битового потока\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:303
++#: vcut/vcut.c:309
+ #, c-format
+-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
+-msgstr "Обработка: Вырезание в позиции %lld кадров\n"
++msgid "Bitstream error\n"
++msgstr "Ошибка битового потока\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:314
++#: vcut/vcut.c:332
+ #, c-format
+-msgid "Processing failed\n"
+-msgstr "Обработка не удалась\n"
++msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
++msgstr "Попытка обновления вернула 0, установка eos\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:355
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: unexpected granulepos "
+-msgstr "Внимание: Неожиданный конец файла при чтении заголовка WAV\n"
++#: vcut/vcut.c:381
++#, c-format
++msgid "Input not ogg.\n"
++msgstr "Входные данные не в формате ogg.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:406
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Cutpoint not found\n"
+-msgstr "Ключ не найден"
++#: vcut/vcut.c:391
++#, c-format
++msgid "Error in first page\n"
++msgstr "Ошибка на первой странице\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:412
++#: vcut/vcut.c:396
+ #, c-format
+-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
+-msgstr ""
++msgid "error in first packet\n"
++msgstr "ошибка в первом пакете\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:456
++#: vcut/vcut.c:402
+ #, c-format
+-msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
+-msgstr ""
++msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
++msgstr "Ошибка в основном заголовке: не vorbis?\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:460
++#: vcut/vcut.c:422
+ #, c-format
+-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
+-msgstr ""
++msgid "Secondary header corrupt\n"
++msgstr "Вторичный заголовок повреждён\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:498
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't write packet to output file\n"
+-msgstr "Ошибка при записи комментариев в выходной файл: %s\n"
++#: vcut/vcut.c:435
++#, c-format
++msgid "EOF in headers\n"
++msgstr "В заголовках обнаружен конец файла\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:519
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "BOS not set on first page of stream\n"
+-msgstr "Ошибка чтения первой страницы битового потока Ogg."
++#: vcut/vcut.c:468
++#, c-format
++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n"
++msgstr "Вызов: vcut вх_файл.ogg вых_файл1.ogg вых_файл2.ogg [точка_отреза | +точка_отреза]\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:534
++#: vcut/vcut.c:472
+ #, c-format
+-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
++msgid ""
++"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
++"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
++"\n"
+ msgstr ""
++"ВНИМАНИЕ: vcut -- экспериментальный код.\n"
++"Проверьте корректность выходных файлов перед удалением исходных.\n"
++"\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:545
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Internal stream parsing error\n"
+-msgstr "Исправляемая ошибка битового потока\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:559
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Header packet corrupt\n"
+-msgstr "Вторичный заголовок повреждён\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:565
++#: vcut/vcut.c:477
+ #, c-format
+-msgid "Bitstream error, continuing\n"
+-msgstr "Ошибка битового потока, продолжение работы\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:575
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+-msgstr "Ошибка в основном заголовке: не vorbis?\n"
++msgid "Couldn't open %s for reading\n"
++msgstr "Невозможно открыть %s для чтения\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:626
++#: vcut/vcut.c:482 vcut/vcut.c:487
+ #, c-format
+-msgid "Input not ogg.\n"
+-msgstr "Входные данные не в формате ogg.\n"
++msgid "Couldn't open %s for writing\n"
++msgstr "Невозможно открыть %s для записи\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:630
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Page error, continuing\n"
+-msgstr "Ошибка битового потока, продолжение работы\n"
++#: vcut/vcut.c:493 vcut/vcut.c:498
++#, c-format
++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
++msgstr "Невозможно обработать точку отреза \"%s\"\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:640
++#: vcut/vcut.c:503
+ #, c-format
+-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+-msgstr ""
++msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n"
++msgstr "Обработка: Вырезание в позиции %lld секунд\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:644
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+-msgstr "Конец потока найден до точки отреза.\n"
++#: vcut/vcut.c:505
++#, c-format
++msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
++msgstr "Обработка: Вырезание в позиции %lld кадров\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
+-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:515
++#, c-format
++msgid "Processing failed\n"
++msgstr "Обработка не удалась\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
+-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+-msgstr "Ошибка чтения первой страницы битового потока Ogg."
++#: vcut/vcut.c:537
++#, c-format
++msgid "Error reading headers\n"
++msgstr "Ошибка чтения заголовков\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
+-msgid "Error reading initial header packet."
+-msgstr "Ошибка чтения начального заголовка пакета."
++#: vcut/vcut.c:560
++#, c-format
++msgid "Error writing first output file\n"
++msgstr "Ошибка записи первого выходного файла\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:238
+-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:568
++#, c-format
++msgid "Error writing second output file\n"
++msgstr "Ошибка записи второго выходного файла\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:506
++#: vorbiscomment/vcedit.c:229
+ msgid "Input truncated or empty."
+ msgstr "Входные данные обрезаны или пусты."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:508
++#: vorbiscomment/vcedit.c:231
+ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+ msgstr "Входные данные не являются битовым потоком Ogg."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:566
+-#, fuzzy
+-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
+-msgstr "Битовый поток Ogg не содержит данных vorbis."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:249
++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
++msgstr "Ошибка чтения первой страницы битового потока Ogg."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:579
+-#, fuzzy
+-msgid "EOF before recognised stream."
+-msgstr "Конец файла обнаружен до окончания заголовков vorbis."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:255
++msgid "Error reading initial header packet."
++msgstr "Ошибка чтения начального заголовка пакета."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:595
+-#, fuzzy
+-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:261
++msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
+ msgstr "Битовый поток Ogg не содержит данных vorbis."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:639
++#: vorbiscomment/vcedit.c:284
+ msgid "Corrupt secondary header."
+ msgstr "Повреждён вторичный заголовок."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:660
+-#, fuzzy
+-msgid "EOF before end of Vorbis headers."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:305
++msgid "EOF before end of vorbis headers."
+ msgstr "Конец файла обнаружен до окончания заголовков vorbis."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:835
++#: vorbiscomment/vcedit.c:458
+ msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+ msgstr "Повреждены или отсутствуют данные, продолжение работы..."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:875
+-msgid ""
+-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+-msgstr ""
+-"Ошибка записи выходного потока. Выходной поток может быть повреждён или "
+-"обрезан."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:498
++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
++msgstr "Ошибка записи выходного потока. Выходной поток может быть повреждён или обрезан."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
++#: vorbiscomment/vcomment.c:108 vorbiscomment/vcomment.c:134
++#, c-format
++msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
+ msgstr "Ошибка открытия файла как файла vorbis: %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:241
++#: vorbiscomment/vcomment.c:153
+ #, c-format
+ msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
+ msgstr "Неправильный комментарий: \"%s\"\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:253
++#: vorbiscomment/vcomment.c:165
+ #, c-format
+ msgid "bad comment: \"%s\"\n"
+ msgstr "неправильный комментарий: \"%s\"\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:263
++#: vorbiscomment/vcomment.c:175
+ #, c-format
+ msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
+ msgstr "Ошибка при записи комментариев в выходной файл: %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:280
++#: vorbiscomment/vcomment.c:192
+ #, c-format
+ msgid "no action specified\n"
+ msgstr "действие не указано\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:384
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
+-msgstr "Невозможно преобразовать комментарий в UTF-8, добавлять нельзя\n"
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:526
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"vorbiscomment from %s %s\n"
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:529
+-#, c-format
+-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:532
++#: vorbiscomment/vcomment.c:292
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Usage: \n"
+-"  vorbiscomment [-Vh]\n"
+-"  vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
+-"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:538
+-#, c-format
+-msgid "Listing options\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:539
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -l, --list              List the comments (default if no options are "
+-"given)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:542
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Editing options\n"
+-msgstr "Некорректный тип в списке параметров"
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:543
+-#, c-format
+-msgid "  -a, --append            Append comments\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:544
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
+-"                          Specify a comment tag on the commandline\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:546
+-#, c-format
+-msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:550
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -c file, --commentfile file\n"
+-"                          When listing, write comments to the specified "
+-"file.\n"
+-"                          When editing, read comments from the specified "
+-"file.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:553
+-#, c-format
+-msgid "  -R, --raw               Read and write comments in UTF-8\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:554
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline "
+-"comments.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:558
+-#, c-format
+-msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:561
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
+-"This\n"
+-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
+-"any\n"
+-"errors are encountered during processing.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:566
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
+-"By\n"
+-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
+-"when\n"
+-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
+-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
+-"t\n"
+-"disables reading from stdin.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:573
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Examples:\n"
+-"  vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-"  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:578
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
+-"than\n"
+-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
+-"However,\n"
+-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
+-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
+-"--escape).\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:643
++"  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
++"  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
++"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
++"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
++"\tcompletely replace the existing set.\n"
++"   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
++"   in which case a temporary file will be used.\n"
++"   -c can be used to take comments from a specified file\n"
++"   instead of stdin.\n"
++"   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
++"   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
++"   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
++"   the command line using the -t option. e.g.\n"
++"   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
++"   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
++"   file or stdin is disabled)\n"
++"   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n"
++"   rather than converting to the user's character set. This is\n"
++"   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
++"   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
++"   cases.\n"
++msgstr ""
++"Использование: \n"
++"  vorbiscomment [-l] file.ogg (просмотреть комментарии)\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (добавить комментарии)\n"
++"  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (изменить комментарии)\n"
++"\tв случае записи, на stdin ожидается новый набор\n"
++"\tкомментариев в форме 'ТЭГ=значение'. Этот набор будет\n"
++"\tполностью заменять уже существующий набор.\n"
++"   Параметры -a и -w также могут использовать только одно имя файла.\n"
++"   В этом случае будет использоваться временный файл.\n"
++"   Параметр -c может быть использован для того, чтобы брать комментарии\n"
++"   из указанного файла вместо stdin.\n"
++"   Пример: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
++"   добавит комментарии из файла comments.txt в in.ogg\n"
++"   Наконец, Вы можете указать любое количество тэгов для добавления в\n"
++"   командной строке используя опцию -t.\n"
++"   Пример: vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Некий артист\" -t \"TITLE=Название\"\n"
++"   (заметьте, что когда используется такой способ, чтение комментариев из файла с\n"
++"   комментариями или из stdin отключено)\n"
++"   Сырой режим (--raw, -R) будет читать и записывать комментарии в UTF-8,\n"
++"   вместо того, чтобы конвертировать в пользовательский набор символов. Это полезно\n"
++"   при использовании vorbiscomment в сценариях. Однако, этого не достаточно\n"
++"   для основной обработки комментариев во всех случаях.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:376
+ #, c-format
+ msgid "Internal error parsing command options\n"
+ msgstr "Внутренняя ошибка разбора параметров командной строки\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:662
+-#, c-format
+-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:732
++#: vorbiscomment/vcomment.c:462
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file '%s'.\n"
+ msgstr "Ошибка открытия входного файла '%s'.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:741
++#: vorbiscomment/vcomment.c:471
+ #, c-format
+ msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
+ msgstr "Имя входного файла не может совпадать с именем выходного файла\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:752
++#: vorbiscomment/vcomment.c:482
+ #, c-format
+ msgid "Error opening output file '%s'.\n"
+ msgstr "Ошибка открытия выходного файла '%s'.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:767
++#: vorbiscomment/vcomment.c:497
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
+ msgstr "Ошибка открытия файла комментариев '%s'.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:784
++#: vorbiscomment/vcomment.c:514
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'\n"
+ msgstr "Ошибка открытия файла комментариев '%s'\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:818
++#: vorbiscomment/vcomment.c:542
+ #, c-format
+ msgid "Error removing old file %s\n"
+ msgstr "Ошибка удаления старого файла %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:820
++#: vorbiscomment/vcomment.c:544
+ #, c-format
+ msgid "Error renaming %s to %s\n"
+ msgstr "Ошибка переименования %s в %s\n"
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:830
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
+-msgstr "Ошибка удаления старого файла %s\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Wave file reader"
+-#~ msgstr "Чтение файлов WAV"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "24-битные данные PCM в режиме BIG-ENDIAN не поддерживаются. Действие "
+-#~ "прервано.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
+-#~ msgstr "Внутренняя ошибка разбора параметров командной строки\n"
+-
+-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+-#~ msgstr "Ошибка страницы. Входные данные повреждены.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
+-#~ msgstr "Установка флага конца потока: 0 код возврата попытки обновления\n"
+-
+-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+-#~ msgstr "Точка отреза не внутри потока. Второй файл будет пустой\n"
+-
+-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
+-#~ msgstr "Необработанный особый случай: первый файл слишком короткий?\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
+-#~ msgstr "Точка отреза не внутри потока. Второй файл будет пустой\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid ""
+-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+-#~ "       Ogg page. File may not decode correctly.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "ОШИБКА: Первые два звуковых пакета не укладываются в одну\n"
+-#~ "        страницу ogg. Файл не может быть корректно декодирован.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
+-#~ msgstr "Попытка обновления вернула 0, установка eos\n"
+-
+-#~ msgid "Bitstream error\n"
+-#~ msgstr "Ошибка битового потока\n"
+-
+-#~ msgid "Error in first page\n"
+-#~ msgstr "Ошибка на первой странице\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Error in first packet\n"
+-#~ msgstr "ошибка в первом пакете\n"
+-
+-#~ msgid "EOF in headers\n"
+-#~ msgstr "В заголовках обнаружен конец файла\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "ВНИМАНИЕ: vcut -- экспериментальный код.\n"
+-#~ "Проверьте корректность выходных файлов перед удалением исходных.\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid "Error reading headers\n"
+-#~ msgstr "Ошибка чтения заголовков\n"
+-
+-#~ msgid "Error writing first output file\n"
+-#~ msgstr "Ошибка записи первого выходного файла\n"
+-
+-#~ msgid "Error writing second output file\n"
+-#~ msgstr "Ошибка записи второго выходного файла\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "ogg123 from %s %s\n"
+-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "  -h, --help     this help\n"
+-#~ "  -V, --version  display Ogg123 version\n"
+-#~ "  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
+-#~ "      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
+-#~ "        "
+-#~ msgstr ""
+-#~ "ogg123 из %s %s\n"
+-#~ "Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Вызов: ogg123 [<опции>] <входной файл> ...\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "  -h, --help     эта справка\n"
+-#~ "  -V, --version  показать версию Ogg123\n"
+-#~ "  -d, --device=d использовать в качестве устройства вывода 'd'\n"
+-#~ "      Допустимые устройства ('*'=живое, '@'=файл):\n"
+-#~ "        "
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
+-#~ "      specified file device (with -d).\n"
+-#~ "  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-#~ "  -K n, --end n   End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-#~ "  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+-#~ "      v to previously specified device (with -d).  See\n"
+-#~ "      man page for more info.\n"
+-#~ "  -@, --list=filename   Read playlist of files and URLs from \"filename"
+-#~ "\"\n"
+-#~ "  -b n, --buffer n  Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-#~ "  -p n, --prebuffer n  Load n%% of the input buffer before playing\n"
+-#~ "  -v, --verbose  Display progress and other status information\n"
+-#~ "  -q, --quiet    Don't display anything (no title)\n"
+-#~ "  -x n, --nth    Play every 'n'th block\n"
+-#~ "  -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n"
+-#~ "  -z, --shuffle  Shuffle play\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
+-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
+-#~ "  -l, --delay=s  Set s [milliseconds] (default 500).\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "  -f, --file=имя_файла  Установить имя выходного файла для ранее "
+-#~ "указанного\n"
+-#~ "      файла устройства (с опцией -d).\n"
+-#~ "  -k n, --skip n  Пропустить первые 'n' секунд (или в формате чч:мм:сс)\n"
+-#~ "  -o, --device-option=k:v передать специальный параметр k со значением\n"
+-#~ "      v ранее указанному устройству (с опцией -d).  Смотри\n"
+-#~ "      man для дополнительной информации.\n"
+-#~ "  -@, --list=имя_файла  Прочитать список воспроизведения файлов и URL из "
+-#~ "файла \"имя_файла\"\n"
+-#~ "  -b n, --buffer n  Использовать входной буфер размером 'n' Кб\n"
+-#~ "  -p n, --prebuffer n  загрузить n%% из входного буфера перед "
+-#~ "воспроизведением\n"
+-#~ "  -v, --verbose  показать прогресс и другую информацию о состоянии\n"
+-#~ "  -q, --quiet    не показывать ничего (без заголовка)\n"
+-#~ "  -x n, --nth    воспроизводить каждый 'n'-й блок\n"
+-#~ "  -y n, --ntimes повторить каждый воспроизводимый блок 'n' раз\n"
+-#~ "  -z, --shuffle  случайное воспроизведение\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "При получении SIGINT (Ctrl-C) ogg123 пропустит следующую песню; два "
+-#~ "сигнала SIGINT\n"
+-#~ "в течение s миллисекунд завершают работу ogg123.\n"
+-#~ "  -l, --delay=s  устанавливает значение s [в миллисекундах] (по умолчанию "
+-#~ "500).\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "%s%s\n"
+-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "OPTIONS:\n"
+-#~ " General:\n"
+-#~ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+-#~ " -h, --help           Print this help text\n"
+-#~ " -v, --version        Print the version number\n"
+-#~ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM "
+-#~ "data\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+-#~ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+-#~ "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+-#~ "                      argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
+-#~ "                      encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
+-#~ "                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+-#~ "                      targetting the selected bitrate.\n"
+-#~ " --managed            Enable the bitrate management engine. This will "
+-#~ "allow\n"
+-#~ "                      much greater control over the precise bitrate(s) "
+-#~ "used,\n"
+-#~ "                      but encoding will be much slower. Don't use it "
+-#~ "unless\n"
+-#~ "                      you have a strong need for detailed control over\n"
+-#~ "                      bitrate, such as for streaming.\n"
+-#~ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+-#~ "                      encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
+-#~ "                      automatically enable managed bitrate mode (see\n"
+-#~ "                      --managed).\n"
+-#~ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+-#~ "                      streaming applications. Using this will "
+-#~ "automatically\n"
+-#~ "                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+-#~ " --advanced-encode-option option=value\n"
+-#~ "                      Sets an advanced encoder option to the given "
+-#~ "value.\n"
+-#~ "                      The valid options (and their values) are "
+-#~ "documented\n"
+-#~ "                      in the man page supplied with this program. They "
+-#~ "are\n"
+-#~ "                      for advanced users only, and should be used with\n"
+-#~ "                      caution.\n"
+-#~ " -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 "
+-#~ "(very\n"
+-#~ "                      high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
+-#~ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+-#~ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+-#~ "                      The default quality level is 3.\n"
+-#~ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+-#~ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+-#~ "                      input.\n"
+-#~ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If "
+-#~ "encoding\n"
+-#~ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+-#~ "                      stream after the first.\n"
+-#~ " --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
+-#~ "                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ " Naming:\n"
+-#~ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+-#~ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
+-#~ "l,\n"
+-#~ "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-#~ "number,\n"
+-#~ "                      and date, respectively (see below for specifying "
+-#~ "these).\n"
+-#~ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      -n format string. Useful to ensure legal "
+-#~ "filenames.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      characters specified. If this string is shorter "
+-#~ "than the\n"
+-#~ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+-#~ "                      characters are just removed.\n"
+-#~ "                      Default settings for the above two arguments are "
+-#~ "platform\n"
+-#~ "                      specific.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+-#~ "                      format \"tag=value\".\n"
+-#~ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+-#~ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+-#~ " -t, --title          Title for this track\n"
+-#~ " -l, --album          Name of album\n"
+-#~ " -a, --artist         Name of artist\n"
+-#~ " -G, --genre          Genre of track\n"
+-#~ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-#~ "                      instances of the previous five arguments will be "
+-#~ "used,\n"
+-#~ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-#~ "                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-#~ "and\n"
+-#~ "                      reuse the final one for the remaining files. If "
+-#~ "fewer\n"
+-#~ "                      track numbers are given, the remaining files will "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      unnumbered. For the others, the final tag will be "
+-#~ "reused\n"
+-#~ "                      for all others without warning (so you can specify "
+-#~ "a date\n"
+-#~ "                      once, for example, and have it used for all the "
+-#~ "files)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "INPUT FILES:\n"
+-#~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or "
+-#~ "AIFF/C\n"
+-#~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
+-#~ "Files\n"
+-#~ "  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-#~ "which\n"
+-#~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
+-#~ "additional\n"
+-#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-#~ "filename.\n"
+-#~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is "
+-#~ "specified\n"
+-#~ " with -o\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "%s%s\n"
+-#~ "Вызов: oggenc [опции] input.wav [...]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "ПАРАМЕТРЫ:\n"
+-#~ " Основные:\n"
+-#~ " -Q, --quiet          Не выводить в поток ошибок\n"
+-#~ " -h, --help           Вывести этот справочный текст\n"
+-#~ " -v, --version        Напечатать номер версии\n"
+-#~ " -r, --raw            Сырой режим. Входные файлы читаются непосредственно "
+-#~ "как данные PCM\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Установить число бит/сэмпл для сырого ввода. По "
+-#~ "умолчанию 16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Установить число каналов для сырого ввода. По "
+-#~ "умолчанию 2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Установить число сэмплов/сек для сырого ввода. По "
+-#~ "умолчанию 44100\n"
+-#~ " --raw-endianness     1 для bigendian, 0 для little (по умолчанию 0)\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Выбрать номинальный битрейт для кодирования. "
+-#~ "Попытка\n"
+-#~ "                      кодировать со средним битрейтом равным указанному. "
+-#~ "Используется\n"
+-#~ "                      1 аргумент в kbps. По умолчанию, используется VBR "
+-#~ "кодирование,\n"
+-#~ "                      эквивалентное использованию параметра -q или --"
+-#~ "quality.\n"
+-#~ "                      Используйте описание параметра --managed для "
+-#~ "указания\n"
+-#~ "                      выбранного битрейта.\n"
+-#~ " --managed            Включить движок управления битрейтом. Предоставляет "
+-#~ "возможность\n"
+-#~ "                      намного лучшего управления над точной установкой "
+-#~ "используемого битрейта.\n"
+-#~ "                      Однако, кодирование будет значительно медленнее. Не "
+-#~ "используйте это\n"
+-#~ "                      если у Вас нет острой необходимости в детальном "
+-#~ "управлении битрейтом,\n"
+-#~ "                      например, для потоковых передач.\n"
+-#~ " -m, --min-bitrate    Указать минимальный битрейт (в kbps). Полезно при "
+-#~ "кодировании\n"
+-#~ "                      для канала постоянного размера. Использование этого "
+-#~ "параметра\n"
+-#~ "                      автоматически включит режим управляемого битрейта "
+-#~ "(смотрите\n"
+-#~ "                      --managed).\n"
+-#~ " -M, --max-bitrate    Указать максимальный битрейт в kbps. Полезно для "
+-#~ "потоковых\n"
+-#~ "                      приложений. Использование этого параметра "
+-#~ "автоматически включит\n"
+-#~ "                      режим управляемого битрейта (смотрите --managed).\n"
+-#~ " --advanced-encode-option параметр=значение\n"
+-#~ "                      Установить заданное значение дополнительного "
+-#~ "параметра кодировщика.\n"
+-#~ "                      Допустимые параметры (и их значения) описаны на "
+-#~ "странице руководства,\n"
+-#~ "                      поставляемого с данной программой. Они "
+-#~ "предназначены только для\n"
+-#~ "                      продвинутых пользователей и должны быть "
+-#~ "использованы осторожно.\n"
+-#~ " -q, --quality        Указать качество от -1 (очень низкое) до 10 (очень "
+-#~ "высокое),\n"
+-#~ "                      вместо указания конкретного битрейта.\n"
+-#~ "                      Это нормальный режим работы.\n"
+-#~ "                      Допустимо дробное значение качества (например, "
+-#~ "2.75).\n"
+-#~ "                      По-умолчанию, уровень качества равен 3.\n"
+-#~ " --resample n         Изменить частоту выборки входных данных до значения "
+-#~ "n (Гц)\n"
+-#~ " --downmix            Перемикшировать стерео сигнал в моно. Доступно "
+-#~ "только для стерео\n"
+-#~ "                      входного сигнала.\n"
+-#~ " -s, --serial         Указать серийный номер для потока. Если кодируется "
+-#~ "несколько\n"
+-#~ "                      файлов, это значение будет автоматически "
+-#~ "увеличиваться на 1\n"
+-#~ "                      для каждого следующего потока.\n"
+-#~ " --discard-comments   Предотвращает копирование комментариев из файлов "
+-#~ "FLAC и Ogg FLAC\n"
+-#~ "                      в выходной файл Ogg Vorbis.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ " Присвоение имён:\n"
+-#~ " -o, --output=fn      Записать файл в fn (корректно только для работы с "
+-#~ "одним файлом)\n"
+-#~ " -n, --names=string   Создать имена файлов по образцу в строке string, "
+-#~ "заменяя %%a, %%t, %%l,\n"
+-#~ "                      %%n, %%d на имя артиста, название, альбом, номер "
+-#~ "дорожки,\n"
+-#~ "                      и дату, соответственно (ниже смотрите как это "
+-#~ "указать).\n"
+-#~ "                      %%%% даёт символ %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Удалить указанные символы из параметров строки "
+-#~ "формата -n.\n"
+-#~ "                      Полезно для создания корректных имён фалов.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Заменить символы, удалённые --name-remove, на "
+-#~ "указанные\n"
+-#~ "                      символы. Если эта строка короче, чем список\n"
+-#~ "                      --name-remove или не указана, символы просто "
+-#~ "удаляются.\n"
+-#~ "                      Значения по умолчанию для указанных выше двух "
+-#~ "аргументов\n"
+-#~ "                      зависят от платформы.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Добавить указанную строку в качестве "
+-#~ "дополнительного\n"
+-#~ "                      комментария. Может быть использовано несколько раз. "
+-#~ "Аргумент\n"
+-#~ "                      должен быть в формате \"тэг=значение\".\n"
+-#~ " -d, --date           Дата дорожки (обычно дата исполнения)\n"
+-#~ " -N, --tracknum       Номер этой дорожки\n"
+-#~ " -t, --title          Заголовок этой дорожки\n"
+-#~ " -l, --album          Название альбома\n"
+-#~ " -a, --artist         Имя артиста\n"
+-#~ " -G, --genre          Жанр дорожки\n"
+-#~ "                      Если задано несколько входных файлов, то несколько\n"
+-#~ "                      экземпляров предыдущих пяти аргументов будут \n"
+-#~ "                      использованы, в том порядке, в котором они "
+-#~ "заданы. \n"
+-#~ "                      Если заголовков указано меньше чем\n"
+-#~ "                      файлов, OggEnc выдаст предупреждение, и\n"
+-#~ "                      будет использовать последнее указанное значение "
+-#~ "для\n"
+-#~ "                      оставшихся файлов. Если указано не достаточно "
+-#~ "номеров\n"
+-#~ "                      дорожек, оставшиеся файлы будут не нумерованными.\n"
+-#~ "                      Для всех остальных будет использовано последнее \n"
+-#~ "                      значение тэга без предупреждений (таким образом, \n"
+-#~ "                      например, можно один раз указать дату и затем \n"
+-#~ "                      использовать её для всех файлов)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "ВХОДНЫЕ ФАЙЛЫ:\n"
+-#~ " Входными файлами для OggEnc в настоящее время должны быть 24-, 16- или 8-"
+-#~ "битные\n"
+-#~ " файлы PCM WAV, AIFF, или AIFF/C, или 32-битный с плавающей точкой IEEE "
+-#~ "WAV, и,\n"
+-#~ " опционально, FLAC или Ogg FLAC. Файлы могут быть моно или стерео\n"
+-#~ " (или с большим числом каналов) и любым значением частоты выборки.\n"
+-#~ " В качестве альтернативы может использоваться опция --raw для чтения "
+-#~ "сырых файлов\n"
+-#~ " с данными PCM, которые должны быть 16 битными стерео little-endian PCM "
+-#~ "('wav\n"
+-#~ " без заголовков'), в противном случае указываются дополнительные "
+-#~ "параметры для\n"
+-#~ " сырого режима.\n"
+-#~ " Вы можете указать считывание файла из stdin используя - в качестве "
+-#~ "имени\n"
+-#~ " входного файла. В этом случае вывод направляется в stdout если не "
+-#~ "указано имя\n"
+-#~ " выходного файла опцией -o\n"
+-
+-#~ msgid "Frame aspect 1:%d\n"
+-#~ msgstr "Соотношение размеров кадра 1:%d\n"
+-
+-#~ msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d"
+-#~ msgstr "Внимание: granulepos в потоке %d уменьшилось с %I64d до %I64d"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Theora stream %d:\n"
+-#~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n"
+-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Поток theora %d:\n"
+-#~ "\tОбщая длина данных: %I64d байт\n"
+-#~ "\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n"
+-#~ "\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Theora stream %d:\n"
+-#~ "\tTotal data length: %lld bytes\n"
+-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Поток theora %d:\n"
+-#~ "\tОбщая длина данных: %lld байт\n"
+-#~ "\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n"
+-#~ "\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was "
+-#~ "created by a buggy encoder\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Отрицательное значение granulepos в потоке vorbis за пределами "
+-#~ "заголовков. Этот файл был создан \"кривым\" кодировщиком\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Vorbis stream %d:\n"
+-#~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n"
+-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Поток vorbis %d:\n"
+-#~ "\tОбщая длина данных: %I64d байт\n"
+-#~ "\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n"
+-#~ "\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Vorbis stream %d:\n"
+-#~ "\tTotal data length: %lld bytes\n"
+-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Поток vorbis %d:\n"
+-#~ "\tОбщая длина данных: %lld байт\n"
+-#~ "\tВремя воспроизведения: %ldм:%02ld.%03ldс\n"
+-#~ "\tСредний битрейт: %f Кбит/с\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted "
+-#~ "ogg.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Внимание: Обнаружена дыра в данных со смещением приблизительно %I64d "
+-#~ "байт. Испорченный ogg.\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Usage: \n"
+-#~ "  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
+-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
+-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
+-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
+-#~ "   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
+-#~ "   in which case a temporary file will be used.\n"
+-#~ "   -c can be used to take comments from a specified file\n"
+-#~ "   instead of stdin.\n"
+-#~ "   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-#~ "   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
+-#~ "   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
+-#~ "   the command line using the -t option. e.g.\n"
+-#~ "   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+-#~ "   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
+-#~ "   file or stdin is disabled)\n"
+-#~ "   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n"
+-#~ "   rather than converting to the user's character set. This is\n"
+-#~ "   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
+-#~ "   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
+-#~ "   cases.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Использование: \n"
+-#~ "  vorbiscomment [-l] file.ogg (просмотреть комментарии)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (добавить комментарии)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (изменить комментарии)\n"
+-#~ "\tв случае записи, на stdin ожидается новый набор\n"
+-#~ "\tкомментариев в форме 'ТЭГ=значение'. Этот набор будет\n"
+-#~ "\tполностью заменять уже существующий набор.\n"
+-#~ "   Параметры -a и -w также могут использовать только одно имя файла.\n"
+-#~ "   В этом случае будет использоваться временный файл.\n"
+-#~ "   Параметр -c может быть использован для того, чтобы брать комментарии\n"
+-#~ "   из указанного файла вместо stdin.\n"
+-#~ "   Пример: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-#~ "   добавит комментарии из файла comments.txt в in.ogg\n"
+-#~ "   Наконец, Вы можете указать любое количество тэгов для добавления в\n"
+-#~ "   командной строке используя опцию -t.\n"
+-#~ "   Пример: vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Некий артист\" -t "
+-#~ "\"TITLE=Название\"\n"
+-#~ "   (заметьте, что когда используется такой способ, чтение комментариев из "
+-#~ "файла с\n"
+-#~ "   комментариями или из stdin отключено)\n"
+-#~ "   Сырой режим (--raw, -R) будет читать и записывать комментарии в UTF-"
+-#~ "8,\n"
+-#~ "   вместо того, чтобы конвертировать в пользовательский набор символов. "
+-#~ "Это полезно\n"
+-#~ "   при использовании vorbiscomment в сценариях. Однако, этого не "
+-#~ "достаточно\n"
+-#~ "   для основной обработки комментариев во всех случаях.\n"
+diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
+index 8aba9a9..59a59fc 100644
+--- a/po/sk.po
++++ b/po/sk.po
+@@ -8,8 +8,8 @@
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.1.1\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xiph.org/\n"
++"POT-Creation-Date: 2005-06-27 11:34+0200\n"
+ "PO-Revision-Date: 2008-03-20 20:15+0100\n"
+ "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky at misbb.sk>\n"
+ "Language-Team: Slovak <sk-i18n at lists.linux.sk>\n"
+@@ -20,499 +20,351 @@ msgstr ""
+ "X-Poedit-Language: Slovak\n"
+ "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
+ 
+-#: ogg123/buffer.c:117
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
++#: ogg123/buffer.c:114
++#, c-format
++msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
+ msgstr "Chyba: Nedostatok pamäte v malloc_action().\n"
+ 
+-#: ogg123/buffer.c:364
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
++#: ogg123/buffer.c:347
++#, c-format
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa alokovať pamäť v malloc_buffer_stats()\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:76
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Device not available.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:71
++msgid "Error: Device not available.\n"
+ msgstr "Chyba: Zariadenie nie je dostupné.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:79
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:74
++#, c-format
++msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+ msgstr "Chyba: %s vyžaduje zadanie názvu výstupného súboru pomocou -f.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:82
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:77
++#, c-format
++msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
+ msgstr "Chyba: Nepodporovaná hodnota prepínača zariadenia %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:86
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:81
++#, c-format
++msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
+ msgstr "Chyba: Nedá sa otvoriť zariadenie %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:90
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:85
++#, c-format
++msgid "Error: Device %s failure.\n"
+ msgstr "Chyba: Zariadenie %s zlyhalo.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:93
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:88
++#, c-format
++msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
+ msgstr "Chyba: Výstupný súbor pre zariadenie %s sa nedá zadať.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:96
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:91
++#, c-format
++msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
+ msgstr "Chyba: Nedá sa otvoriť súbor %s na zápis.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:100
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:95
++#, c-format
++msgid "Error: File %s already exists.\n"
+ msgstr "Chyba: Súbor %s už existuje.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:103
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
++#: ogg123/callbacks.c:98
++#, c-format
++msgid "Error: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
+ msgstr "Chyba: Táto chyba by sa vôbec nemala stať (%d). Panika!\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
++#: ogg123/callbacks.c:121 ogg123/callbacks.c:126
++msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+ msgstr "Chyba: Nedostatok pamäti v new_audio_reopen_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:179
++#: ogg123/callbacks.c:170
+ msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
+ msgstr "Chyba: Nedostatok pamäti v new_print_statistics_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:238
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
++#: ogg123/callbacks.c:229
++msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+ msgstr "Chyba: Nedostatok pamäti v new_status_message_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
++#: ogg123/callbacks.c:275 ogg123/callbacks.c:294 ogg123/callbacks.c:331
++#: ogg123/callbacks.c:350
+ msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ msgstr "Chyba: Nedostatok pamäti v decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr "Chyba: Nedostatok pamäti v decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:55
++#: ogg123/cfgfile_options.c:51
+ msgid "System error"
+ msgstr "Systémová chyba"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:58
++#: ogg123/cfgfile_options.c:54
+ #, c-format
+ msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
+ msgstr "=== Chyba v spracovaní: %s na riadku %d súboru %s (%s)\n"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:134
++#: ogg123/cfgfile_options.c:130
+ msgid "Name"
+ msgstr "Názov"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:137
++#: ogg123/cfgfile_options.c:133
+ msgid "Description"
+ msgstr "Popis"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:140
++#: ogg123/cfgfile_options.c:136
+ msgid "Type"
+ msgstr "Typ"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:143
++#: ogg123/cfgfile_options.c:139
+ msgid "Default"
+ msgstr "Predvolené"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:169
++#: ogg123/cfgfile_options.c:165
+ #, c-format
+ msgid "none"
+ msgstr "žiadny"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:172
++#: ogg123/cfgfile_options.c:168
+ #, c-format
+ msgid "bool"
+ msgstr "bool"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:175
++#: ogg123/cfgfile_options.c:171
+ #, c-format
+ msgid "char"
+ msgstr "char"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:178
++#: ogg123/cfgfile_options.c:174
+ #, c-format
+ msgid "string"
+ msgstr "string"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:181
++#: ogg123/cfgfile_options.c:177
+ #, c-format
+ msgid "int"
+ msgstr "int"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:184
++#: ogg123/cfgfile_options.c:180
+ #, c-format
+ msgid "float"
+ msgstr "float"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:187
++#: ogg123/cfgfile_options.c:183
+ #, c-format
+ msgid "double"
+ msgstr "double"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:190
++#: ogg123/cfgfile_options.c:186
+ #, c-format
+ msgid "other"
+ msgstr "iný"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:196
++#: ogg123/cfgfile_options.c:192
+ msgid "(NULL)"
+ msgstr "(NULL)"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
+-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
+-#: oggenc/oggenc.c:673
++#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:540 oggenc/oggenc.c:545
++#: oggenc/oggenc.c:550 oggenc/oggenc.c:555 oggenc/oggenc.c:560
++#: oggenc/oggenc.c:565
+ msgid "(none)"
+ msgstr "(žiadny)"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:429
++#: ogg123/cfgfile_options.c:422
+ msgid "Success"
+ msgstr "Úspech"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:433
++#: ogg123/cfgfile_options.c:426
+ msgid "Key not found"
+ msgstr "Kľúč sa nenašiel"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:435
++#: ogg123/cfgfile_options.c:428
+ msgid "No key"
+ msgstr "Žiadny kľúč"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:437
++#: ogg123/cfgfile_options.c:430
+ msgid "Bad value"
+ msgstr "Chybná hodnota"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:439
++#: ogg123/cfgfile_options.c:432
+ msgid "Bad type in options list"
+ msgstr "Chybný typ v zozname prepínačov"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:441
++#: ogg123/cfgfile_options.c:434
+ msgid "Unknown error"
+ msgstr "Neznáma chyba"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:83
++#: ogg123/cmdline_options.c:89
+ msgid "Internal error parsing command line options.\n"
+ msgstr "Interná chyba pri spracúvaní prepínačov na príkazovom riadku.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:90
++#: ogg123/cmdline_options.c:96
+ #, c-format
+ msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
+-msgstr ""
+-"Veľkosť vstupnej vyrovnávacej pamäte je menšia než minimálna veľkosť %d kB."
++msgstr "Veľkosť vstupnej vyrovnávacej pamäte je menšia než minimálna veľkosť %d kB."
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:102
++#: ogg123/cmdline_options.c:108
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
+ "=== Option was: %s\n"
+ msgstr ""
+-"=== Chyba \"%s\" pri spracúvaní prepínača konfigurácie z príkazového "
+-"riadku.\n"
++"=== Chyba \"%s\" pri spracúvaní prepínača konfigurácie z príkazového riadku.\n"
+ "=== Prepínač bol: %s\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:109
++#: ogg123/cmdline_options.c:115
+ #, c-format
+ msgid "Available options:\n"
+ msgstr "Dostupné prepínače:\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:118
++#: ogg123/cmdline_options.c:124
+ #, c-format
+ msgid "=== No such device %s.\n"
+ msgstr "=== Také zariadenie %s neexistuje.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:138
++#: ogg123/cmdline_options.c:144
+ #, c-format
+ msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
+ msgstr "=== Ovládač %s nie je ovládač výstupu do súboru.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:143
++#: ogg123/cmdline_options.c:149
+ msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
+ msgstr "=== Nedá sa určiť výstupný súbor bez určenia ovládača.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:162
++#: ogg123/cmdline_options.c:168
+ #, c-format
+ msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
+ msgstr "=== Nesprávny formát prepínača: %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:177
++#: ogg123/cmdline_options.c:183
+ msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
+ msgstr "--- Hodnota prebuffer neplatná. Rozsah je 0-100.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:201
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ogg123 from %s %s"
++#: ogg123/cmdline_options.c:198
++#, c-format
++msgid "ogg123 from %s %s\n"
+ msgstr "ogg123 z %s %s\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:208
++#: ogg123/cmdline_options.c:205
+ msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
+ msgstr "--- Nedá sa prehrávať každý nultý úsek!\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:216
++#: ogg123/cmdline_options.c:213
+ msgid ""
+ "--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
+ "--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
+ msgstr ""
+ "--- Nedá sa každý úsek prehrávať nulakrát.\n"
+-"--- Na vykonanie testovacieho dekódovania prosím použite výstupný ovládač "
+-"null.\n"
++"--- Na vykonanie testovacieho dekódovania prosím použite výstupný ovládač null.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:232
++#: ogg123/cmdline_options.c:225
+ #, c-format
+ msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
+ msgstr "--- Nedá sa otvoriť súbor zoznamu skladieb %s. Preskakujem.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:248
++#: ogg123/cmdline_options.c:241
+ msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
+ msgstr "=== Konflikt predvolieb: Koncový čas je pred začiatočným.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:261
++#: ogg123/cmdline_options.c:254
+ #, c-format
+ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
+ msgstr "--- Ovládač %s zadaný v konfiguračnom súbore je neplatný.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:271
+-msgid ""
+-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
+-"Exiting.\n"
+-msgstr ""
+-"=== Nedá sa načítať implicitný ovládač a v konfiguračnom súbore nie je "
+-"zadaný žiadny ovládač. Končím.\n"
++#: ogg123/cmdline_options.c:264
++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
++msgstr "=== Nedá sa načítať implicitný ovládač a v konfiguračnom súbore nie je zadaný žiadny ovládač. Končím.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:306
++#: ogg123/cmdline_options.c:285
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "ogg123 from %s %s\n"
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:309
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
+-"Play Ogg audio files and network streams.\n"
++"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:312
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Available codecs: "
+-msgstr "Dostupné prepínače:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:315
+-#, c-format
+-msgid "FLAC, "
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:319
+-#, c-format
+-msgid "Speex, "
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:322
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Ogg Vorbis.\n"
++"  -h, --help     this help\n"
++"  -V, --version  display Ogg123 version\n"
++"  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
++"      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
++"        "
++msgstr ""
++"ogg123 z %s %s\n"
++" od Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:324
+-#, c-format
+-msgid "Output options\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:325
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:327
+-#, c-format
+-msgid "Live:"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:336
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "File:"
+-msgstr "Soubor: %s"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:345
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -f file, --file file    Set the output filename for a file device\n"
+-"                          previously specified with --device.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:348
+-#, c-format
+-msgid "  --audio-buffer n        Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:349
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -o k:v, --device-option k:v\n"
+-"                          Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
+-"                          device previously specified with --device. See\n"
+-"                          the ogg123 man page for available device options.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:355
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Playlist options\n"
+-msgstr "Dostupné prepínače:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:356
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:357
+-#, c-format
+-msgid "  -r, --repeat            Repeat playlist indefinitely\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:358
+-#, c-format
+-msgid "  -R, --remote            Use remote control interface\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:359
+-#, c-format
+-msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:360
+-#, c-format
+-msgid "  -Z, --random            Play files randomly until interrupted\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:363
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Input options\n"
+-msgstr "Vstup není ogg.\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:364
+-#, c-format
+-msgid "  -b n, --buffer n        Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:365
+-#, c-format
+-msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:368
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Decode options\n"
+-msgstr "Popis"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:369
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:370
+-#, c-format
+-msgid "  -K n, --end n           End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:371
+-#, c-format
+-msgid "  -x n, --nth n           Play every 'n'th block\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:372
+-#, c-format
+-msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Miscellaneous options\n"
+-msgstr "Dostupné prepínače:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:376
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -l s, --delay s         Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
+-"                          will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
+-"                          and will terminate if two SIGINTs are received\n"
+-"                          within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
+-#, c-format
+-msgid "  -h, --help              Display this help\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:382
+-#, c-format
+-msgid "  -q, --quiet             Don't display anything (no title)\n"
+-msgstr ""
++"Použitie: ogg123 [<prepínače>] <vstupný súbor> ...\n"
++"\n"
++"  -h, --help     tento pomocný text\n"
++"  -V, --version  zobraziť verziu Ogg123\n"
++"  -d, --device=d používa 'd' ako výstupné zariadenie\n"
++"      Možné zariadenia sú ('*'=živo, '@'=súbor):\n"
++"        "
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:383
++#: ogg123/cmdline_options.c:306
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
+-msgstr ""
++"  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
++"      specified file device (with -d).\n"
++"  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++"  -K n, --end n   End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++"  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
++"      v to previously specified device (with -d).  See\n"
++"      man page for more info.\n"
++"  -@, --list=filename   Read playlist of files and URLs from \"filename\"\n"
++"  -b n, --buffer n  Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
++"  -p n, --prebuffer n  Load n%% of the input buffer before playing\n"
++"  -v, --verbose  Display progress and other status information\n"
++"  -q, --quiet    Don't display anything (no title)\n"
++"  -x n, --nth    Play every 'n'th block\n"
++"  -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n"
++"  -z, --shuffle  Shuffle play\n"
++"\n"
++"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
++"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
++"  -l, --delay=s  Set s [milliseconds] (default 500).\n"
++msgstr ""
++"  -f, --file=názov súboru  Nastaviť názov súboru výstupu pre zariadenie\n"
++"      súboru určené predtým (pomocou -d).\n"
++"  -k n, --skip n  Preskočiť prvých 'n' sekúnd\n"
++"  -o, --device-option=k:v odovzdáva špeciálny prepínač k s hodnotou\n"
++"      v zariadeniu určenému predtým (pomocou -d). Ak chcete viac informácií\n"
++"      viz manuálovú stránku.\n"
++"  -b n, --buffer n  používať vstupnú vyrovnávaciu pamäť 'n' kilobajtov\n"
++"  -p n, --prebuffer n  načítať n%% vstupné vyrovnávacie pamäte pred prehrávaním\n"
++"  -v, --verbose  zobrazovať priebeh a iné stavové informácie\n"
++"  -q, --quiet    nezobrazovať nič (žiadny názov)\n"
++"  -x n, --nth    prehrávať každý 'n'tý blok\n"
++"  -y n, --ntimes zopakovať každý prehrávaný blok 'n'-krát\n"
++"  -z, --shuffle  pomiešať poradie prehrávania\n"
++"\n"
++"ogg123 preskočí na ďalšiu pieseň pri SIGINT (Ctrl-C); dva SIGINTy v rámci\n"
++"s milisekúnd spôsobí ukončenie ogg123.\n"
++"  -l, --delay=s  nastaviť s [milisekúnd] (implicitne 500).\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:384
++#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:212
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:91
+ #, c-format
+-msgid "  -V, --version           Display ogg123 version\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:97
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory.\n"
++msgid "Error: Out of memory.\n"
+ msgstr "Chyba: Nedostatok pamäte.\n"
+ 
+-#: ogg123/format.c:82
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
++#: ogg123/format.c:81
++#, c-format
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa alokovať pamäť v malloc_decoder_stats()\n"
+ 
+-#: ogg123/http_transport.c:145
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Could not set signal mask."
++#: ogg123/http_transport.c:142
++msgid "Error: Could not set signal mask."
+ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa nastaviť masku signálov."
+ 
+-#: ogg123/http_transport.c:202
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
++#: ogg123/http_transport.c:199
++msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
+ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť vstupnú vyrovnávaciu pamäť.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:81
++#: ogg123/ogg123.c:75
+ msgid "default output device"
+ msgstr "implicitné výstupné zariadenie"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:83
++#: ogg123/ogg123.c:77
+ msgid "shuffle playlist"
+ msgstr "pomiešať zoznam skladieb"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:85
+-msgid "repeat playlist forever"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:231
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Could not skip to %f in audio stream."
+-msgstr "Nemohu přeskočit %f vteřin zvuku."
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:376
++#: ogg123/ogg123.c:281
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -521,662 +373,358 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Zvukové zariadenie: %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:377
++#: ogg123/ogg123.c:282
+ #, c-format
+ msgid "Author:   %s"
+ msgstr "Autor:    %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:378
++#: ogg123/ogg123.c:283
+ #, c-format
+ msgid "Comments: %s"
+ msgstr "Poznámky: %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:422
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
++#: ogg123/ogg123.c:327 ogg123/playlist.c:155
++#, c-format
++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+ msgstr "Varovanie: Nepodarilo sa prečítať adresár %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:458
++#: ogg123/ogg123.c:361
+ msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
+ msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit vyrovnávací paměť zvuku.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:561
++#: ogg123/ogg123.c:449
+ #, c-format
+ msgid "No module could be found to read from %s.\n"
+ msgstr "Nebyl nalezen žádný modul pro čtení z %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:566
++#: ogg123/ogg123.c:454
+ #, c-format
+ msgid "Cannot open %s.\n"
+ msgstr "Nemohu otevřít %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:572
++#: ogg123/ogg123.c:460
+ #, c-format
+ msgid "The file format of %s is not supported.\n"
+ msgstr "Formát souboru %s není podporován.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:582
++#: ogg123/ogg123.c:470
+ #, c-format
+ msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
+ msgstr "Chyba při otevírání %s pomocí modulu %s. Soubor je možná poškozen.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:601
++#: ogg123/ogg123.c:489
+ #, c-format
+ msgid "Playing: %s"
+ msgstr "Přehrávám: %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:612
++#: ogg123/ogg123.c:494
+ #, c-format
+ msgid "Could not skip %f seconds of audio."
+ msgstr "Nemohu přeskočit %f vteřin zvuku."
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:667
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
++#: ogg123/ogg123.c:536
++msgid "Error: Decoding failure.\n"
+ msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:710
+-msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:748
++#: ogg123/ogg123.c:615
+ msgid "Done."
+ msgstr "Hotovo."
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:153
+ msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
+ msgstr "--- Díra v proudu; pravděpodobně neškodná\n"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:159
+ msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
+ msgstr "=== Knihovna vorbis ohlásila chybu proudu.\n"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:303
+ #, c-format
+ msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
+ msgstr "Prúd údajov Ogg Vorbis: %d kanál, %ld Hz"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:308
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis format: Version %d"
+ msgstr "Vorbis formát: Verzia %d"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:312
+ #, c-format
+ msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
+ msgstr "Nápovědy bitrate: vyšší=%ld nominální=%ld nižší=%ld okno=%ld"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:320
+ #, c-format
+ msgid "Encoded by: %s"
+ msgstr "Kódováno s: %s"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+-msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v create_playlist_member().\n"
+-
+-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
++#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
+ #, c-format
+-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr "Varovanie: Nepodarilo sa prečítať adresár %s.\n"
++msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
++msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v create_playlist_member().\n"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:278
++#: ogg123/playlist.c:214
+ #, c-format
+ msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
+ msgstr "Varování ze seznamu skladeb %s: Nemohu číst adresář %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+-msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v playlist_to_array().\n"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:363
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
+-msgstr "Prúd údajov Ogg Vorbis: %d kanál, %ld Hz"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:369
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
+-msgstr "Prúd údajov Ogg Vorbis: %d kanál, %ld Hz"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:375
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Speex version: %s"
+-msgstr "Verze: %d\n"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
+-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
+-#: ogg123/speex_format.c:438
+-msgid "Invalid/corrupted comments"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:475
+-#, fuzzy
+-msgid "Cannot read header"
+-msgstr "Chyba při čtení hlaviček\n"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:480
++#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
+ #, c-format
+-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:489
+-msgid ""
+-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
+-" You need to upgrade in order to play it.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:493
+-msgid ""
+-"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
+-"You would need to downgrade the version in order to play it."
+-msgstr ""
++msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
++msgstr "Chyba: Nedostatek paměti v playlist_to_array().\n"
+ 
+-#: ogg123/status.c:60
++#: ogg123/status.c:47
+ #, c-format
+ msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
+ msgstr "%sPrebuf na %.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/status.c:65
++#: ogg123/status.c:52
+ #, c-format
+ msgid "%sPaused"
+ msgstr "%sPozastaveno"
+ 
+-#: ogg123/status.c:69
++#: ogg123/status.c:56
+ #, c-format
+ msgid "%sEOS"
+ msgstr "%sEOS"
+ 
+-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
+-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
++#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
++#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
+ #, c-format
+ msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
+ msgstr "Chyba alokace paměti v stats_init()\n"
+ 
+-#: ogg123/status.c:211
++#: ogg123/status.c:198
+ #, c-format
+ msgid "File: %s"
+ msgstr "Soubor: %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:217
++#: ogg123/status.c:204
+ #, c-format
+ msgid "Time: %s"
+ msgstr "Čas: %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:245
++#: ogg123/status.c:232
+ #, c-format
+ msgid "of %s"
+ msgstr "z %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:265
++#: ogg123/status.c:252
+ #, c-format
+ msgid "Avg bitrate: %5.1f"
+ msgstr "Prům bitrate: %5.1f"
+ 
+-#: ogg123/status.c:271
++#: ogg123/status.c:258
+ #, c-format
+ msgid " Input Buffer %5.1f%%"
+ msgstr " Vstupní vyrovnávací paměť %5.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/status.c:290
++#: ogg123/status.c:277
+ #, c-format
+ msgid " Output Buffer %5.1f%%"
+ msgstr " Výstupní vyrovnávací paměť %5.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/transport.c:71
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
++#: ogg123/transport.c:70
++#, c-format
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+ msgstr "Chyba: Nemohu alokovat paměť v malloc_data_source_stats()\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:39
+-msgid "Track number:"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:48
++msgid "WAV file reader"
++msgstr "Čteč souborů WAV"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:40
+-msgid "ReplayGain (Track):"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:49
++msgid "AIFF/AIFC file reader"
++msgstr "Čteč souborů AIFF/AIFC"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:41
+-msgid "ReplayGain (Album):"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:51
++msgid "FLAC file reader"
++msgstr "Čítač súborov FLAC"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:42
+-msgid "ReplayGain Peak (Track):"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:52
++msgid "Ogg FLAC file reader"
++msgstr "Ogg čítač súborov FLAC"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:43
+-msgid "ReplayGain Peak (Album):"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:129 oggenc/audio.c:396
++#, c-format
++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
++msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky WAV\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:44
+-msgid "Copyright"
+-msgstr ""
++#: oggenc/audio.c:140
++#, c-format
++msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
++msgstr "Přeskakuji úsek typu \"%s\", délka %d\n"
+ 
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
+-#, fuzzy
+-msgid "Comment:"
+-msgstr "Poznámky: %s"
++#: oggenc/audio.c:158
++#, c-format
++msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
++msgstr "Varování: Neočekávaný EOF v úseku AIFF\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:50
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggdec from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 z %s %s\n"
++#: oggenc/audio.c:243
++#, c-format
++msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
++msgstr "Varování: V souboru AIFF nenalezen žádný společný úsek\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
++#: oggenc/audio.c:249
+ #, c-format
+-msgid ""
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-"\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
++msgstr "Varování: Useknutý společný úsek v hlavičce AIFF\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:57
++#: oggenc/audio.c:257
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+-"\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
++msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:58
++#: oggenc/audio.c:272
+ #, c-format
+-msgid "Supported options:\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
++msgstr "Varování: Hlavička AIFF-C useknuta.\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:59
++#: oggenc/audio.c:286
+ #, c-format
+-msgid " --quiet, -Q      Quiet mode. No console output.\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
++msgstr "Varovanie: Nedokážem spracovať komprimované AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:60
++#: oggenc/audio.c:293
+ #, c-format
+-msgid " --help,  -h      Produce this help message.\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
++msgstr "Varování: V souboru AIFF nenalezen úsek SSND\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:61
++#: oggenc/audio.c:299
+ #, c-format
+-msgid " --version, -V    Print out version number.\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
++msgstr "Varování: V hlavičce AIFF nalezen poškozený úsek SSND\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:62
++#: oggenc/audio.c:305
+ #, c-format
+-msgid " --bits, -b       Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
++msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:63
++#: oggenc/audio.c:336
+ #, c-format
+ msgid ""
+-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
+-"                  little endian (default), 1 for big endian.\n"
++"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
++" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+ msgstr ""
++"Varovanie: OggEnc nepodporuje tento typ súboru AIFF/AIFC\n"
++" Musí to byť 8- alebo 16-bit PCM.\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:65
++#: oggenc/audio.c:379
+ #, c-format
+-msgid ""
+-" --sign, -s       Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
+-"                  signed (default 1).\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
++msgstr "Varování: Úsek nerozpoznaného formátu v hlavičce WAV\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:67
++#: oggenc/audio.c:391
+ #, c-format
+-msgid " --raw, -R        Raw (headerless) output.\n"
++msgid ""
++"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
++" Trying to read anyway (may not work)...\n"
+ msgstr ""
++"Varování: Úsek NEPLATNÉHO formátu v hlavičce wav.\n"
++" Zkouším přesto číst (možná nebude fungovat)...\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:68
++#: oggenc/audio.c:428
+ #, c-format
+ msgid ""
+-" --output, -o     Output to given filename. May only be used\n"
+-"                  if there is only one input file, except in\n"
+-"                  raw mode.\n"
++"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
++" or type 3 floating point PCM\n"
+ msgstr ""
++"CHYBA: Soubor wav je nepodporovaného typu (musí být standardní PCM\n"
++" nebo PCM s plovoucí desetinnou čárku typu 3\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:114
++#: oggenc/audio.c:480
+ #, c-format
+-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
++msgid ""
++"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
++"or floating point PCM\n"
+ msgstr ""
++"CHYBA: Súbor wav je nepodporovaným podformátom (musí to byť 8-, 16-, alebo 24-bit PCM\n"
++"alebo PCM s pohyblivou desatinnou čiarkou\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:195
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
+-msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít vstupní soubor \"%s\": %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:217
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
+-msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít výstupní soubor \"%s\": %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:266
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+-msgstr "Nemohu otevřít soubor jako vorbis: %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:292
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"\n"
+-"\n"
+-"Kódování souboru \"%s\" hotovo\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
+-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
+-msgid "standard input"
+-msgstr "standardní vstup"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
+-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
+-msgid "standard output"
+-msgstr "standardní výstup"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:308
+-#, c-format
+-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:315
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:330
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error writing to file: %s\n"
+-msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:371
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
+-msgstr ""
+-"%s%s\n"
+-"CHYBA: Neurčeny vstupní soubory. Použijte -h pro nápovědu.\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:376
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+-msgstr ""
+-"CHYBA: Více vstupních souborů s určeným názvem souboru výstupu: doporučuji "
+-"použít -n\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:46
+-#, fuzzy
+-msgid "WAV file reader"
+-msgstr "Čteč souborů WAV"
+-
+-#: oggenc/audio.c:47
+-msgid "AIFF/AIFC file reader"
+-msgstr "Čteč souborů AIFF/AIFC"
+-
+-#: oggenc/audio.c:49
+-msgid "FLAC file reader"
+-msgstr "Čítač súborov FLAC"
+-
+-#: oggenc/audio.c:50
+-msgid "Ogg FLAC file reader"
+-msgstr "Ogg čítač súborov FLAC"
+-
+-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+-msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky WAV\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:139
+-#, c-format
+-msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+-msgstr "Přeskakuji úsek typu \"%s\", délka %d\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:165
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+-msgstr "Varování: Neočekávaný EOF v úseku AIFF\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:262
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+-msgstr "Varování: V souboru AIFF nenalezen žádný společný úsek\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:268
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+-msgstr "Varování: Useknutý společný úsek v hlavičce AIFF\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:276
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+-msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:291
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+-msgstr "Varování: Hlavička AIFF-C useknuta.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:305
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+-msgstr "Varovanie: Nedokážem spracovať komprimované AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:312
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+-msgstr "Varování: V souboru AIFF nenalezen úsek SSND\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:318
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+-msgstr "Varování: V hlavičce AIFF nalezen poškozený úsek SSND\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:324
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+-msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky AIFF\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:370
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+-" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+-msgstr ""
+-"Varovanie: OggEnc nepodporuje tento typ súboru AIFF/AIFC\n"
+-" Musí to byť 8- alebo 16-bit PCM.\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:427
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+-msgstr "Varování: Úsek nerozpoznaného formátu v hlavičce WAV\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:440
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+-" Trying to read anyway (may not work)...\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: Úsek NEPLATNÉHO formátu v hlavičce wav.\n"
+-" Zkouším přesto číst (možná nebude fungovat)...\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:519
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+-" or type 3 floating point PCM\n"
+-msgstr ""
+-"CHYBA: Soubor wav je nepodporovaného typu (musí být standardní PCM\n"
+-" nebo PCM s plovoucí desetinnou čárku typu 3\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:528
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
+-"The software that created this file is incorrect.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/audio.c:588
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
+-"or floating point PCM\n"
+-msgstr ""
+-"CHYBA: Súbor wav je nepodporovaným podformátom (musí to byť 8-, 16-, alebo "
+-"24-bit PCM\n"
+-"alebo PCM s pohyblivou desatinnou čiarkou\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:664
++#: oggenc/audio.c:555
+ #, c-format
+ msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+ msgstr "Údaje big endian 24-bit PCM v súčasnosti nie sú podporované, končím.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:670
++#: oggenc/audio.c:561
+ #, c-format
+ msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
+ msgstr "Vnútorná chyba: pokus o čítanie nepodporovanej bitovej hĺbky %d\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:772
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
+-"report this.\n"
+-msgstr ""
+-"CHYBA: Dostal jsem nula vzorků z převzorkovávače: váš soubor bude useknut. "
+-"Nahlaste toto prosím.\n"
++#: oggenc/audio.c:658
++#, c-format
++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
++msgstr "CHYBA: Dostal jsem nula vzorků z převzorkovávače: váš soubor bude useknut. Nahlaste toto prosím.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:790
++#: oggenc/audio.c:676
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't initialise resampler\n"
+ msgstr "Nemohu inicializovat převzorkovávač\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:70
++#: oggenc/encode.c:58
+ #, c-format
+ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+ msgstr "Nastavuji pokročilý přepínač \"%s\" enkodéru na %s\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:73
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
+-msgstr "Nastavuji pokročilý přepínač \"%s\" enkodéru na %s\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:114
++#: oggenc/encode.c:95
+ #, c-format
+ msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
+ msgstr "Změněna frekvence lowpass z %f kHz na %f kHz\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:117
++#: oggenc/encode.c:98
+ #, c-format
+ msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
+ msgstr "Nerozpoznaný pokročilý přepínač \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:124
++#: oggenc/encode.c:129
+ #, c-format
+-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n"
++msgstr "255 kanálů by mělo být dost pro všechny. (Lituji, vorbis nepodporuje více)\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:202
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:238
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
+-"more)\n"
+-msgstr ""
+-"255 kanálů by mělo být dost pro všechny. (Lituji, vorbis nepodporuje více)\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:246
++#: oggenc/encode.c:137
+ #, c-format
+ msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
+ msgstr "Požadování minimální nebo maximální bitrate vyžaduje --managed\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:264
++#: oggenc/encode.c:155
+ #, c-format
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
+ msgstr "Inicializace režimu selhala: neplatné parametry pro kvalitu\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:309
++#: oggenc/encode.c:198
+ #, c-format
+ msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
+ msgstr "Nastaviť voliteľné tvrdé obmedzenia kvality\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:311
++#: oggenc/encode.c:200
+ #, c-format
+ msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
+ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť min/max bitovú rýchlosť v režime kvality\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:327
++#: oggenc/encode.c:212
+ #, c-format
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
+ msgstr "Inicializace režimu selhala: neplatné parametry pro bitrate\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:374
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
+-msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný přepínač, ignoruji->\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:396
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
+-msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
+-#: oggenc/encode.c:499
++#: oggenc/encode.c:269
+ msgid "Failed writing header to output stream\n"
+ msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:433
+-msgid "Failed encoding Kate header\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
+-msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:510
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
+-msgstr "Nemohu zapsat hlavičku do výstupního proudu\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
+-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:589
+-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:594
+-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
++#: oggenc/encode.c:335
+ msgid "Failed writing data to output stream\n"
+ msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:641
+-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:716
++#: oggenc/encode.c:381
+ #, c-format
+ msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
+ msgstr "\t[%5.1f%%] [zostáva %2dm%.2ds] %c"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:726
++#: oggenc/encode.c:391
+ #, c-format
+ msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
+ msgstr "\tKódujem [zatiaľ %2dm%.2ds] %c"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:744
++#: oggenc/encode.c:409
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -1187,7 +735,7 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Kódování souboru \"%s\" hotovo\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:746
++#: oggenc/encode.c:411
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -1198,7 +746,7 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Kódování hotovo.\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:750
++#: oggenc/encode.c:415
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -1207,17 +755,17 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "\tDélka souboru:  %dm %04.1fs\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:754
++#: oggenc/encode.c:419
+ #, c-format
+ msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
+ msgstr "\tStrávený čas: %dm %04.1fs\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:757
++#: oggenc/encode.c:422
+ #, c-format
+ msgid "\tRate:         %.4f\n"
+ msgstr "\tPoměr:        %.4f\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:758
++#: oggenc/encode.c:423
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
+@@ -1226,27 +774,7 @@ msgstr ""
+ "\tPrůměr bitrate:  %.1f kb/s\n"
+ "\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:781
+-#, c-format
+-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:783
+-#, c-format
+-msgid "(min %d kbps, no max)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:785
+-#, c-format
+-msgid "(no min, max %d kbps)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:787
+-#, c-format
+-msgid "(no min or max)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:795
++#: oggenc/encode.c:460
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1257,7 +785,17 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "při průměrné bitrate %d kb/s "
+ 
+-#: oggenc/encode.c:803
++#: oggenc/encode.c:462 oggenc/encode.c:469 oggenc/encode.c:477
++#: oggenc/encode.c:484 oggenc/encode.c:490
++msgid "standard input"
++msgstr "standardní vstup"
++
++#: oggenc/encode.c:463 oggenc/encode.c:470 oggenc/encode.c:478
++#: oggenc/encode.c:485 oggenc/encode.c:491
++msgid "standard output"
++msgstr "standardní výstup"
++
++#: oggenc/encode.c:468
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1268,7 +806,7 @@ msgstr ""
+ "       %s%s%s \n"
+ "při průměrné bitrate %d kb/s (VBR kódování povoleno)\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:811
++#: oggenc/encode.c:476
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1279,7 +817,7 @@ msgstr ""
+ "       %s%s%s \n"
+ "při úrovni kvality %2.2f s použitím omezeného VBR "
+ 
+-#: oggenc/encode.c:818
++#: oggenc/encode.c:483
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1290,7 +828,7 @@ msgstr ""
+ "       %s%s%s \n"
+ "při kvalitě %2.2f\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:824
++#: oggenc/encode.c:489
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1301,234 +839,107 @@ msgstr ""
+ "       %s%s%s \n"
+ "s použitím správy bitrate "
+ 
+-#: oggenc/lyrics.c:66
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
+-msgstr "Nemohu otevřít soubor jako vorbis: %s\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Out of memory\n"
+-msgstr "Chyba: Nedostatok pamäte.\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:79
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
+-#: oggenc/lyrics.c:353
+-#, c-format
+-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:146
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:162
+-#, c-format
+-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:184
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:197
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:210
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:218
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:279
++#: oggenc/oggenc.c:98
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:288
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:419
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:425
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
+-msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít vstupní soubor \"%s\": %s\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:444
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:117
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
++"%s%s\n"
++"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+ msgstr ""
+ "%s%s\n"
+ "CHYBA: Neurčeny vstupní soubory. Použijte -h pro nápovědu.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:132
++#: oggenc/oggenc.c:113
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
+ msgstr "CHYBA: Při použití stdin určeno více souborů\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:139
++#: oggenc/oggenc.c:120
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
+-"n\n"
+-msgstr ""
+-"CHYBA: Více vstupních souborů s určeným názvem souboru výstupu: doporučuji "
+-"použít -n\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:203
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
+-"language.\n"
+-msgstr ""
+-"VAROVÁNÍ: Zadáno nedostatečně názvů, implicitně používám poslední název.\n"
++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
++msgstr "CHYBA: Více vstupních souborů s určeným názvem souboru výstupu: doporučuji použít -n\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:227
++#: oggenc/oggenc.c:176
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít vstupní soubor \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:243
+-#, fuzzy
+-msgid "RAW file reader"
+-msgstr "Čteč souborů WAV"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:260
++#: oggenc/oggenc.c:204
+ #, c-format
+ msgid "Opening with %s module: %s\n"
+ msgstr "Otevírám pomocí modulu %s: %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:269
++#: oggenc/oggenc.c:213
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
+ msgstr "CHYBA: Vstupní soubor \"%s\" není v podporovaném formátu\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:328
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
++#: oggenc/oggenc.c:263
++#, c-format
++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Žádný název souboru, implicitně \"default.ogg\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:335
++#: oggenc/oggenc.c:271
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"CHYBA: Nemohu vytvořit požadované podadresáře pro jméno souboru výstupu \"%s"
+-"\"\n"
++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
++msgstr "CHYBA: Nemohu vytvořit požadované podadresáře pro jméno souboru výstupu \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:342
++#: oggenc/oggenc.c:278
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
+ msgstr "CHYBA: Názov vstupného súboru je rovnaký ako výstupného \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:353
++#: oggenc/oggenc.c:289
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "CHYBA: Nemohu otevřít výstupní soubor \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:399
++#: oggenc/oggenc.c:319
+ #, c-format
+ msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
+ msgstr "Převzorkovávám vstup z %d Hz do %d Hz\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:406
++#: oggenc/oggenc.c:326
+ #, c-format
+ msgid "Downmixing stereo to mono\n"
+ msgstr "Mixuji stereo na mono\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:409
++#: oggenc/oggenc.c:329
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+ msgstr "VAROVANIE: Neviem mixovať, iba stereo do mono\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:417
++#: oggenc/oggenc.c:337
+ #, c-format
+ msgid "Scaling input to %f\n"
+ msgstr "Prispôsobujem vstup na %f\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:463
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggenc from %s %s"
+-msgstr "ogg123 z %s %s\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:465
++#: oggenc/oggenc.c:381
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
++"%s%s\n"
++"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:466
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "OPTIONS:\n"
+ " General:\n"
+ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+ " -h, --help           Print this help text\n"
+-" -V, --version        Print the version number\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:472
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -k, --skeleton       Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
++" -v, --version        Print the version number\n"
+ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
+-" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
+-" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input; default is 2\n"
+-" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
++" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:479
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+ "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+ "                      argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
+ "                      encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
+ "                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+ "                      targetting the selected bitrate.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:486
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+-"                      much greater control over the precise bitrate(s) "
+-"used,\n"
++"                      much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
+ "                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+ "                      you have a strong need for detailed control over\n"
+ "                      bitrate, such as for streaming.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:492
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+ "                      encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
+ "                      automatically enable managed bitrate mode (see\n"
+@@ -1536,779 +947,635 @@ msgid ""
+ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+ "                      streaming applications. Using this will automatically\n"
+ "                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:500
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " --advanced-encode-option option=value\n"
+ "                      Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
+ "                      The valid options (and their values) are documented\n"
+ "                      in the man page supplied with this program. They are\n"
+ "                      for advanced users only, and should be used with\n"
+ "                      caution.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:507
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
+ "                      high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
+ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+ "                      The default quality level is 3.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:513
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+ "                      input.\n"
+ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
+ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+ "                      stream after the first.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:520
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
+ "                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
+-" --ignorelength       Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
+-"                      support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:526
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " Naming:\n"
+ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+-"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-"number,\n"
+-"                      and date, respectively (see below for specifying "
+-"these).\n"
++"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++"                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:533
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-"the\n"
++" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
+ "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+-"                      characters specified. If this string is shorter than "
+-"the\n"
++"                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
+ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+ "                      characters are just removed.\n"
+-"                      Default settings for the above two arguments are "
+-"platform\n"
++"                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
+ "                      specific.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:542
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, "
+-"title,\n"
+-"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
+-"8.\n"
+-"                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
+ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+ "                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+ "                      format \"tag=value\".\n"
+ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:550
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+ " -t, --title          Title for this track\n"
+ " -l, --album          Name of album\n"
+ " -a, --artist         Name of artist\n"
+ " -G, --genre          Genre of track\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:556
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -L, --lyrics         Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
+-" -Y, --lyrics-language  Sets the language for the lyrics\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:559
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-"                      instances of the previous eight arguments will be "
+-"used,\n"
++"                      instances of the previous five arguments will be used,\n"
+ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-"                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-"and\n"
++"                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+ "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+ "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
+-"                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+-"                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+-"                      final tag will be reused for all others without "
+-"warning\n"
+-"                      (so you can specify a date once, for example, and "
+-"have\n"
+-"                      it used for all the files)\n"
++"                      unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
++"                      for all others without warning (so you can specify a date\n"
++"                      once, for example, and have it used for all the files)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:572
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "INPUT FILES:\n"
+-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
+-"AIFF/C\n"
+-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
+-"Files\n"
++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
++" files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
+ "  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-"which\n"
+-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
+-"additional\n"
++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
+ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-"filename.\n"
++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+ " with -o\n"
+-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"%s%s\n"
++"Použitie: oggenc [možnosti] vstup.wav [...]\n"
++"\n"
++"MOŽNOSTI:\n"
++" Všeobecné:\n"
++" -Q, --quiet          Neposielať žiadny výstup na stderr\n"
++" -h, --help           Vypísať tento pomocný text\n"
++" -r, --raw            Surový režim. Vstupné súbory sa čítajú priamo ako PCM údaje\n"
++" -B, --raw-bits=n     Nastaviť bity/vzorka pre surový vstup. Predvolene je 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Nastaviť počet kanálov pre surový vstup. Predvolene je 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Nastaviť vzorky/s pre surový vstup. Predvolene je 44100\n"
++" --raw-endianness     1 pre big endian, 0 pre little (predvolene je 0)\n"
++" -b, --bitrate        Výber cieľovej nominálnej bitovej rýchlosti.\n"
++"                      Pokúsi sa kódovať priemerne do tejto bitovej rýchlosti.\n"
++"                      Berie parameter v kb/s. Zvyčajne je výsledkom VBR.\n"
++"                      Inou možnosťou je použiť -q, --quality.\n"
++"                      Pozrite tiež možnosť --managed.\n"
++"--managed     Zapne systém správy bitovej rýchlosti. Umožňuje\n"
++"                      väčšiu presnosť dodržania želanej bitovej rýchlosti.\n"
++"                      Kódovanie však bude omnoho pomalšie.\n"
++"                      Ak nepotrebujete úplnú kontrolu nad bitovou rýchlosťou,\n"
++"                      napríklad pri streamingu, tak to nepoužívajte.\n"
++" -m, --min-bitrate    Zadanie minimálnej bitovej rýchlosti (v kb/s).\n"
++"                      Užitočné pre kódovanie pre kanál fixnej priepustnosti.\n"
++"                      Automaticky zapína voľbu --managed.\n"
++" -M, --max-bitrate    Zadanie maximálnej bitovej rýchlosti (v kb/s).\n"
++"                      Užitočné pre streaming.\n"
++"                      Automaticky zapína voľbu --managed.\n"
++" --advanced-encode-option option=hodnota\n"
++"                      Nastavuje pokročilú možnosť enkodéra na zadanú hodnotu.\n"
++"                      Platné možnosti (a ich hodnoty) sú zdokumentované\n"
++"                      v man stránkach tohto programu. Sú určené len pre\n"
++"                     skúsených používateľov a používajú sa opatrne.\n"
++" -q, --quality        Zadanie kvality medzi -1 (najnižšia) a 10 (najvyššia),\n"
++"                      namiesto zadávania konkrétnej bitovej rýchlosti.\n"
++"                      Toto je normálny režim práce.\n"
++"                      Možné sú aj hodnoty s desatinnou presnosťou\n"
++"                      (napr. 2.75). Predvolená hodnota je 3.\n"
++" --resample n         Prevzorkovať vstupné údaje na frekvenciu n (Hz)\n"
++" --downmix            Zmiešať stereo na mono. Povolené len pre\n"
++"                      stereo vstup.\n"
++" -s, --serial         Zadanie sériového čísla prúdu údajov.\n"
++"                   Keď se kóduje viacero súborov, zvýši sa pre každý\n"
++"                      prúd po tom prvom.\n"
++" --discard-comments    Zabráni preneseniu poznámok z FLAC\n"
++"                      a Ogg FLAC do výstupného súboru Ogg Vorbis.\n"
++" Pomenovanie:\n"
++" -o, --output=nz      Zapísať súbor do nz (platné len v režime jedného súboru)\n"
++" -n, --names=reťazec  Tvoriť názvy súborov ako tento reťazec,\n"
++"                      s %%a, %%t, %%l, kde %%n, %%d sa nahradí\n"
++"                      umelcom, resp. názvom, albumom, číslom stopy\n"
++"                      a dátumom (viz nižšie pre ich zadanie).\n"
++"                      %%%% dáva doslovné %%.\n"
++" -X, --name-remove=s  Odstrániť určené znaky z parametrov\n"
++"                     reťazca formátu -n. Vhodné pre zabezpečenie\n"
++"                    platných názvov súborov.\n"
++" -P, --name-replace=s Nahradiť znaky, ktoré odstránilo --name-remove\n"
++"                    pomocou zadaných znakov. Ak je tento reťazec kratší\n"
++"                    než zoznam --name-remove alebo nie je zadaný,\n"
++"                    prebytočné znaky sa jednoducho odstránia.\n"
++"                    Predvolené nastavenie pre obidva parametre závisia\n"
++"                    na jednotlivej platforme.\n"
++" -c, --comment=c      Pridať daný reťazec ako ďalšiu poznámku.\n"
++"                      Dá sa použiť viackrát. Parameter musí byť v tvare\n"
++"                      \"značka=hodnota\".\n"
++" -d, --date           Dátum pré túto stopu (zvyčajne dátum výkonu)\n"
++" -N, --tracknum       Číslo pre túto stopu\n"
++" -t, --title          Názov pre túto stopu\n"
++" -l, --album          Názov albumu\n"
++" -a, --artist         Meno umelca\n"
++" -G, --genre          Žáner stopy\n"
++"                      Ak sú zadané viaceré vstupné súbory, použije sa\n"
++"                      viacero inštancií predchádzajúcich 5 parametrov,\n"
++"                      v poradí ako boli zadané. Ak je zadaných menej\n"
++"                      názvov než súborov, OggEnc zobrazí varovanie\n"
++"                      a znovu použije posledný pre všetky zostávajúce\n"
++"                      súbory. Ak je zadaných menej čísel stopy, zvyšné\n"
++"                      súbory sa neočíslujú. Pre ostatné sa použije\n"
++"                      posledná zadaná značka, bez varovania (takže\n"
++"                      môžete napríklad zadať dátum, ktorý sa použije\n"
++"                      pre všetky súbory).\n"
++"\n"
++"VSTUPNÉ SÚBORY:\n"
++" Vstupné súbory OggEnc musia byť v súčasnosti 24-, 16- alebo\n"
++" 8-bitové PCM WAV, AIFF alebo AIFF/C, 32-bitové IEEE WAV\n"
++" s pohyblivou desatinnou čiarkou, alebo FLAC alebo Ogg FLAC.\n"
++" Súbory môžu byť mono alebo stereo (alebo viackanálové)\n"
++" s ľubovoľnou vzorkovacou frekvenciou. Dá sa tiež použiť prepínač\n"
++" --raw pre použitie surového súboru PCM údajov, ktorý musí byť\n"
++" 16-bitový stereo little edian PCM ('bezhlavičkový wav'),\n"
++" ak nie sú zadané ďalšie parametre pre surový režim.\n"
++" Ak zadáte - ako názov vstupného súboru, bude sa čítať zo stdin.\n"
++" V tomto režime ide výstup na stdout, ale môže ísť aj do súboru,\n"
++" ak zadáte normálny názov výstupného súboru pomocou -o\n"
++"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:678
++#: oggenc/oggenc.c:570
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Ignoruji neplatný znak '%c' ve formátu názvu\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
++#: oggenc/oggenc.c:596 oggenc/oggenc.c:716 oggenc/oggenc.c:729
+ #, c-format
+ msgid "Enabling bitrate management engine\n"
+ msgstr "Povoluji systém správy bitrate\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:716
++#: oggenc/oggenc.c:605
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"VAROVÁNÍ: Přímá endianness zadána pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup "
+-"je přímý.\n"
++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "VAROVÁNÍ: Přímá endianness zadána pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přímý.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:719
++#: oggenc/oggenc.c:608
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Nemohu přečíst argument endianness \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:726
++#: oggenc/oggenc.c:615
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Nemohu přečíst frekvenci převzorkování \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:732
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: Frekvence převzorkování zadána jako %d Hz. Mysleli jste %d Hz?\n"
++#: oggenc/oggenc.c:621
++#, c-format
++msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
++msgstr "Varování: Frekvence převzorkování zadána jako %d Hz. Mysleli jste %d Hz?\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:742
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
++#: oggenc/oggenc.c:631
++#, c-format
++msgid "Warning: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+ msgstr "Varovanie: Neviem spracovať škálovací faktor \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:756
++#: oggenc/oggenc.c:641
+ #, c-format
+ msgid "No value for advanced encoder option found\n"
+ msgstr "Nenalezena žádná hodnota pro pokročilý přepínač enkodéru\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:776
++#: oggenc/oggenc.c:656
+ #, c-format
+ msgid "Internal error parsing command line options\n"
+ msgstr "Interní chyba při zpracovávání přepínačů příkazového řádku\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:787
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:667
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+ msgstr "Varování: Použita neplatná poznámka (\"%s\"), ignoruji.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:824
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:702
++#, c-format
++msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Varování: nominální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:832
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:710
++#, c-format
++msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Varování: minimální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:845
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:723
++#, c-format
++msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Varování: maximální bitrate \"%s\" nerozpoznána\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:857
++#: oggenc/oggenc.c:735
+ #, c-format
+ msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
+ msgstr "Přepínač kvality \"%s\" nerozpoznán, ignoruji jej\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:865
++#: oggenc/oggenc.c:743
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
+-msgstr ""
+-"VAROVÁNÍ: nastavení kvality příliš vysoké, nastavuji na maximální kvalitu.\n"
++msgstr "VAROVÁNÍ: nastavení kvality příliš vysoké, nastavuji na maximální kvalitu.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:871
++#: oggenc/oggenc.c:749
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více formátů názvu, používám poslední\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:880
++#: oggenc/oggenc.c:758
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více filtrů formátu názvu, používám poslední\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:889
++#: oggenc/oggenc.c:767
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více náhrad filtr formátu názvu, používám poslední\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:897
++#: oggenc/oggenc.c:775
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno více výstupních souborů, doporučuji použít -n\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:909
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggenc from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 z %s %s\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:916
++#: oggenc/oggenc.c:794
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"VAROVÁNÍ: Přímý počet bitů/vzorek zadán pro nepřímá data. Předpokládám, že "
+-"vstup je přímý.\n"
++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "VAROVÁNÍ: Přímý počet bitů/vzorek zadán pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přímý.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
++#: oggenc/oggenc.c:799 oggenc/oggenc.c:803
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný počet bitů/vzorek, předpokládám 16.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:932
++#: oggenc/oggenc.c:810
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
+-"raw.\n"
+-msgstr ""
+-"VAROVÁNÍ: Přímý počet kanálů zadán po nepřímá data. Předpokládám, že vstup "
+-"je přím.\n"
++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "VAROVÁNÍ: Přímý počet kanálů zadán po nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přím.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:937
++#: oggenc/oggenc.c:815
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný počet kanálů, předpokládám 2.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:948
++#: oggenc/oggenc.c:826
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"VAROVÁNÍ: Přímá vzorkovací frekvence zadána pro nepřímá data. Předpokládám, "
+-"že vstup je přímý.\n"
++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "VAROVÁNÍ: Přímá vzorkovací frekvence zadána pro nepřímá data. Předpokládám, že vstup je přímý.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:953
++#: oggenc/oggenc.c:831
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Určena neplatná vzorkovací frekvence, předpokládám 44100.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:973
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:981
++#: oggenc/oggenc.c:835
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
+ msgstr "VAROVÁNÍ: Zadán neplatný přepínač, ignoruji->\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
+-msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF-8, nemohu ji přidat\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
++#: oggenc/oggenc.c:857 vorbiscomment/vcomment.c:274
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
+ msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF-8, nemohu ji přidat\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:1033
++#: oggenc/oggenc.c:876
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+-msgstr ""
+-"VAROVÁNÍ: Zadáno nedostatečně názvů, implicitně používám poslední název.\n"
++msgstr "VAROVÁNÍ: Zadáno nedostatečně názvů, implicitně používám poslední název.\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:172
++#: oggenc/platform.c:147
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
+ msgstr "Nemohu vytvořit adresář \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:179
++#: oggenc/platform.c:154
+ #, c-format
+ msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
+ msgstr "Chyba při kontrole existence adresáře %s: %s\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:192
++#: oggenc/platform.c:167
+ #, c-format
+ msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
+ msgstr "Chyba: segment cesty \"%s\" není adresář\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:212
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
+-"\"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Varovanie: Poznámka %d v prúde údajov %d má neplatný formát, neobsahuje '=': "
+-"\"%s\"\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:171
++#, c-format
++msgid "Warning: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
++msgstr "Varovanie: Poznámka %d v prúde údajov %d má neplatný formát, neobsahuje '=': \"%s\"\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:220
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: Neplatný název pole poznámky v poznámce %d (proud %d): \"%s\"\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:179
++#, c-format
++msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
++msgstr "Varování: Neplatný název pole poznámky v poznámce %d (proud %d): \"%s\"\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
+-"wrong\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): špatná značka "
+-"délky\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:210 ogginfo/ogginfo2.c:218
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
++msgstr "Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): špatná značka délky\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:266
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): příliš málo "
+-"bajtů\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:225
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
++msgstr "Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): příliš málo bajtů\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:342
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
+-"\"%s\": %s\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): neplatná "
+-"sekvence\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:284
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
++msgstr "Varování: Neplatná sekvence UTF-8 v poznámce %d (proud %d): neplatná sekvence\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:356
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:295
++msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
+ msgstr "Varování: Selhání v dekodéru utf8. To by nemělo být možné\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
++#: ogginfo/ogginfo2.c:318
+ #, c-format
+-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:389
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"Varovanie: Nepodarilo sa dekódovať hlavičkový paket theora -  neplatný prúd "
+-"údajov theora (%d)\n"
++msgid "Warning: Could not decode theora header packet - invalid theora stream (%d)\n"
++msgstr "Varovanie: Nepodarilo sa dekódovať hlavičkový paket theora -  neplatný prúd údajov theora (%d)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:396
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Varovanie: Prúd údajov theora %d nemá hlavičky správne rámcované. Posledná "
+-"strana hlavičky obsahuje nadbytočné pakety alebo má nenulovú granulepos\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:325
++#, c-format
++msgid "Warning: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "Varovanie: Prúd údajov theora %d nemá hlavičky správne rámcované. Posledná strana hlavičky obsahuje nadbytočné pakety alebo má nenulovú granulepos\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:400
++#: ogginfo/ogginfo2.c:329
+ #, c-format
+ msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr ""
+-"Hlavičky theora spracované pre prúd údajov %d, nasledujú informácie...\n"
++msgstr "Hlavičky theora spracované pre prúd údajov %d, nasledujú informácie...\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:403
++#: ogginfo/ogginfo2.c:332
+ #, c-format
+ msgid "Version: %d.%d.%d\n"
+ msgstr "Verzia:  %d.%d.%d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
++#: ogginfo/ogginfo2.c:334 ogginfo/ogginfo2.c:491
+ #, c-format
+ msgid "Vendor: %s\n"
+ msgstr "Dodavatel: %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:406
++#: ogginfo/ogginfo2.c:335
+ #, c-format
+ msgid "Width: %d\n"
+ msgstr "Šírka: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:407
++#: ogginfo/ogginfo2.c:336
+ #, c-format
+ msgid "Height: %d\n"
+ msgstr "Výška: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:408
++#: ogginfo/ogginfo2.c:337
+ #, c-format
+ msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
+ msgstr "Celkový obraz: %d o %d, orezať posun (%d, %d)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:411
++#: ogginfo/ogginfo2.c:340
+ msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
+ msgstr "Neplatný posun/veľkosť rámca: nesprávna šírka\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:413
++#: ogginfo/ogginfo2.c:342
+ msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
+ msgstr "Neplatný posun/veľkosť rámca: nesprávna výška\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:416
++#: ogginfo/ogginfo2.c:345
+ msgid "Invalid zero framerate\n"
+ msgstr "Neplatná nulová rýchlosť rámcov\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:418
++#: ogginfo/ogginfo2.c:347
+ #, c-format
+ msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
+ msgstr "Rýchlosť rámcov %d/%d (%.02f fps)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:422
++#: ogginfo/ogginfo2.c:351
+ msgid "Aspect ratio undefined\n"
+ msgstr "Pomer strán nebol definovaný\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:427
++#: ogginfo/ogginfo2.c:356
+ #, c-format
+-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
++msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (1:%f)\n"
+ msgstr ""
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:429
++#: ogginfo/ogginfo2.c:358
+ msgid "Frame aspect 4:3\n"
+ msgstr "Pomer strán 4:3\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:431
++#: ogginfo/ogginfo2.c:360
+ msgid "Frame aspect 16:9\n"
+ msgstr "Pomer strán 16:9\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:433
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Frame aspect %f:1\n"
+-msgstr "Pomer strán 4:3\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:362
++#, c-format
++msgid "Frame aspect 1:%d\n"
++msgstr "Pomer strán 1:%d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:437
++#: ogginfo/ogginfo2.c:366
+ msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+ msgstr "Farebný priestor: Rec. ITU-R BT.470-6 Systém M (NTSC)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:439
++#: ogginfo/ogginfo2.c:368
+ msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+ msgstr "Farebný priestor: Rec. ITU-R BT.470-6 Systémy B a G (PAL)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:441
++#: ogginfo/ogginfo2.c:370
+ msgid "Colourspace unspecified\n"
+ msgstr "Nebol zadaný farebný priestor\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:444
++#: ogginfo/ogginfo2.c:373
+ msgid "Pixel format 4:2:0\n"
+ msgstr "Formát pixelov 4:2:0\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:446
++#: ogginfo/ogginfo2.c:375
+ msgid "Pixel format 4:2:2\n"
+ msgstr "Formát pixelov 4:2:2\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:448
++#: ogginfo/ogginfo2.c:377
+ msgid "Pixel format 4:4:4\n"
+ msgstr "Formát pixelov 4:4:4\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:450
++#: ogginfo/ogginfo2.c:379
+ msgid "Pixel format invalid\n"
+ msgstr "Neplatný formát pixelov\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:452
++#: ogginfo/ogginfo2.c:381
+ #, c-format
+ msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
+ msgstr "Cieľová bitová rýchlosť: %d kb/s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:453
++#: ogginfo/ogginfo2.c:382
+ #, c-format
+ msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
+ msgstr "Číselné nastavenie kvality (0-63): %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
++#: ogginfo/ogginfo2.c:385 ogginfo/ogginfo2.c:514
+ msgid "User comments section follows...\n"
+ msgstr "Následuje oblast poznámek uživatele...\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:477
+-msgid "WARNING: Expected frame %"
+-msgstr ""
++#: ogginfo/ogginfo2.c:401 ogginfo/ogginfo2.c:530
++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d"
++msgstr "Varovanie: granulepos v prúde údajov %d sa znižuje z %I64d na %I64d"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:404 ogginfo/ogginfo2.c:533
++#, c-format
++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %lld to %lld"
+ msgstr "Varovanie: granulepos v prúde údajov %d sa znižuje z %lld na %lld"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:520
++#: ogginfo/ogginfo2.c:432
+ msgid ""
+ "Theora stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
++"\tTotal data length: %I64d bytes\n"
++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr ""
++"Prúd údajov theora %d:\n"
++"\tCelková dĺžka údajov: %I64d bajtov\n"
++"\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n"
++"\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:557
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky vorbis - neplatný proud vorbis (%"
+-"d)\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:565
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: Proud vorbis %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední "
+-"strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:569
+-#, c-format
+-msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr "Hlavičky vorbis zpracovány pro proud %d, následují informace...\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:572
+-#, c-format
+-msgid "Version: %d\n"
+-msgstr "Verze: %d\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:576
+-#, c-format
+-msgid "Vendor: %s (%s)\n"
+-msgstr "Dodavatel: %s (%s)\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:584
+-#, c-format
+-msgid "Channels: %d\n"
+-msgstr "Kanálů: %d\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:585
++#: ogginfo/ogginfo2.c:438
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Rate: %ld\n"
+-"\n"
++"Theora stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %lld bytes\n"
++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr ""
+-"Frekvence: %ld\n"
+-"\n"
++"Prúd údajov theora %d:\n"
++"\tCelková dĺžka údajov: %lld bajtov\n"
++"\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n"
++"\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:588
++#: ogginfo/ogginfo2.c:466
+ #, c-format
+-msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
+-msgstr "Nominální bitrate: %f kb/s\n"
++msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
++msgstr "Varování: Nemohu dekódovat paket hlavičky vorbis - neplatný proud vorbis (%d)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:591
+-msgid "Nominal bitrate not set\n"
+-msgstr "Nominální bitrate nenastavena\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:594
++#: ogginfo/ogginfo2.c:473
+ #, c-format
+-msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+-msgstr "Vyšší bitrate: %f kb/s\n"
++msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "Varování: Proud vorbis %d nemá hlavičky správně umístěné v rámech. Poslední strana hlavičky obsahuje další pakety nebo má nenulovou granulepos\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:597
+-msgid "Upper bitrate not set\n"
+-msgstr "Vyšší bitrate nenastavena\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:600
++#: ogginfo/ogginfo2.c:477
+ #, c-format
+-msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
+-msgstr "Nižší bitrate: %f kb/s\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:603
+-msgid "Lower bitrate not set\n"
+-msgstr "Nižší bitrate nenastavena\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:630
+-msgid "Negative or zero granulepos (%"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:651
+-msgid ""
+-"Vorbis stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:692
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"Varovanie: Nepodarilo sa dekódovať hlavičkový paket theora -  neplatný prúd "
+-"údajov theora (%d)\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:703
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
+-"Varovanie: Nepodarilo sa dekódovať hlavičkový paket theora -  neplatný prúd "
+-"údajov theora (%d)\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:734
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Varovanie: Prúd údajov theora %d nemá hlavičky správne rámcované. Posledná "
+-"strana hlavičky obsahuje nadbytočné pakety alebo má nenulovú granulepos\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:738
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr ""
+-"Hlavičky theora spracované pre prúd údajov %d, nasledujú informácie...\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:741
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Version: %d.%d\n"
+-msgstr "Verzia:  %d.%d.%d\n"
++msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
++msgstr "Hlavičky vorbis zpracovány pro proud %d, následují informace...\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:747
++#: ogginfo/ogginfo2.c:480
+ #, c-format
+-msgid "Language: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:750
+-msgid "No language set\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:753
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Category: %s\n"
+-msgstr "Dodavatel: %s\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:756
+-#, fuzzy
+-msgid "No category set\n"
+-msgstr "Nominální bitrate nenastavena\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:761
+-msgid "utf-8"
+-msgstr ""
++msgid "Version: %d\n"
++msgstr "Verze: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:765
++#: ogginfo/ogginfo2.c:484
+ #, c-format
+-msgid "Character encoding: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:768
+-msgid "Unknown character encoding\n"
+-msgstr ""
++msgid "Vendor: %s (%s)\n"
++msgstr "Dodavatel: %s (%s)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:773
+-msgid "left to right, top to bottom"
+-msgstr ""
++#: ogginfo/ogginfo2.c:492
++#, c-format
++msgid "Channels: %d\n"
++msgstr "Kanálů: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:774
+-msgid "right to left, top to bottom"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:493
++#, c-format
++msgid ""
++"Rate: %ld\n"
++"\n"
+ msgstr ""
++"Frekvence: %ld\n"
++"\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:775
+-msgid "top to bottom, right to left"
+-msgstr ""
++#: ogginfo/ogginfo2.c:496
++#, c-format
++msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
++msgstr "Nominální bitrate: %f kb/s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:776
+-msgid "top to bottom, left to right"
+-msgstr ""
++#: ogginfo/ogginfo2.c:499
++msgid "Nominal bitrate not set\n"
++msgstr "Nominální bitrate nenastavena\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:780
++#: ogginfo/ogginfo2.c:502
+ #, c-format
+-msgid "Text directionality: %s\n"
+-msgstr ""
++msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
++msgstr "Vyšší bitrate: %f kb/s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:783
+-msgid "Unknown text directionality\n"
+-msgstr ""
++#: ogginfo/ogginfo2.c:505
++msgid "Upper bitrate not set\n"
++msgstr "Vyšší bitrate nenastavena\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:795
+-#, fuzzy
+-msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
+-msgstr "Neplatná nulová rýchlosť rámcov\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:508
++#, c-format
++msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
++msgstr "Nižší bitrate: %f kb/s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:797
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
+-msgstr "Rýchlosť rámcov %d/%d (%.02f fps)\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:511
++msgid "Lower bitrate not set\n"
++msgstr "Nižší bitrate nenastavena\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:810
+-msgid "\n"
+-msgstr ""
++#: ogginfo/ogginfo2.c:539
++msgid "Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n"
++msgstr "Záporné granulepos na prúde údajov vorbis mimo hlavičiek. Tento súbor bol vytvorený chybným enkodérom\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:828
+-msgid "Negative granulepos (%"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:561
++msgid ""
++"Vorbis stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %I64d bytes\n"
++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr ""
++"Prúd údajov vorbis %d:\n"
++"\tCelková dĺžka údajov: %I64d bajtov\n"
++"\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n"
++"\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:853
++#: ogginfo/ogginfo2.c:567
++#, c-format
+ msgid ""
+-"Kate stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
++"Vorbis stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %lld bytes\n"
++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr ""
++"Prúd údajov vorbis %d:\n"
++"\tCelková dĺžka údajov: %lld bajtov\n"
++"\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n"
++"\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:893
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:602
++#, c-format
++msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
+ msgstr "Varování: EOS nenastaveno v proudu %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:738
++msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
+ msgstr "Varování: Neplatná strana hlavičky, nenalezen paket\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:756
++#, c-format
++msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+ msgstr "Varování: Neplatná strana hlavičky v proudu %d, obsahuje více paketů\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
++#: ogginfo/ogginfo2.c:770
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
+-"with some tools.\n"
+-msgstr ""
+-"Upozornenie: Prúd údajov %d má sériové číslo %d, čo je síce prípustné, ale "
+-"môže spôsobiť problémy niektorým nástrojom,\n"
++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
++msgstr "Upozornenie: Prúd údajov %d má sériové číslo %d, čo je síce prípustné, ale môže spôsobiť problémy niektorým nástrojom,\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+-msgstr ""
+-"Varovanie: V údajoch sa našla diera približne na pozícii %lld bajtov. "
+-"Poškodený ogg.\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:788
++msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted ogg.\n"
++msgstr "Varovanie: V údajoch sa našla diera, približne na pozícii %l64d bajtov. Poškodený ogg.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:790
++#, c-format
++msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %lld bytes. Corrupted ogg.\n"
++msgstr "Varovanie: V údajoch sa našla diera približne na pozícii %lld bajtov. Poškodený ogg.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
++#: ogginfo/ogginfo2.c:815
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "Chyba pri otváraní vstupného súboru \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
++#: ogginfo/ogginfo2.c:820
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Processing file \"%s\"...\n"
+@@ -2317,93 +1584,80 @@ msgstr ""
+ "Spracúvam súbor \"%s\"...\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
++#: ogginfo/ogginfo2.c:829
+ msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
+ msgstr "Nepodarilo sa nájsť obsluhu pre prúd údajov, vzdávam sa\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
++#: ogginfo/ogginfo2.c:837
+ msgid "Page found for stream after EOS flag"
+ msgstr "Našla sa stránka pre prúd údajov po značke EOS"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
+-msgid ""
+-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
+-"streams"
+-msgstr ""
+-"Obmedzenia pre Ogg muxing boli porušené, nový prúd údajov pred EOS všetkých "
+-"predchádzajúcich prúdoch"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:840
++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
++msgstr "Obmedzenia pre Ogg muxing boli porušené, nový prúd údajov pred EOS všetkých predchádzajúcich prúdoch"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
++#: ogginfo/ogginfo2.c:844
+ msgid "Error unknown."
+ msgstr "Neznáma chyba."
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:847
++#, c-format
+ msgid ""
+-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
++"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
++"This indicates a corrupt ogg file: %s.\n"
+ msgstr ""
+ "Varovanie: neplatné umiestnenie stránky v logickom prúde %d\n"
+ "Vyzerá to na poškodený súbor ogg: %s.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
++#: ogginfo/ogginfo2.c:859
+ #, c-format
+ msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
+ msgstr "Nový logický prúd údajov (#%d, sériové: %08x): typ %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
+-msgstr ""
+-"Varovanie: príznak začiatku prúdu údajov nebol nastavený na prúde údajov %d\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:862
++#, c-format
++msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
++msgstr "Varovanie: príznak začiatku prúdu údajov nebol nastavený na prúde údajov %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+-msgstr ""
+-"Varovanie: príznak začiatku prúdu údajov sa našiel vnútri prúdu údajov %d\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:866
++#, c-format
++msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
++msgstr "Varovanie: príznak začiatku prúdu údajov sa našiel vnútri prúdu údajov %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
+-"ld. Indicates missing data.\n"
+-msgstr ""
+-"Varování: mezera čísel sekvence v proudu %d. Dostal jsem stranu %ld, když "
+-"jsem očekával stranu %ld. To indikuje chybějící data.\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:871
++#, c-format
++msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
++msgstr "Varování: mezera čísel sekvence v proudu %d. Dostal jsem stranu %ld, když jsem očekával stranu %ld. To indikuje chybějící data.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
++#: ogginfo/ogginfo2.c:886
+ #, c-format
+ msgid "Logical stream %d ended\n"
+ msgstr "Logický proud %d skončil\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:894
++#, c-format
+ msgid ""
+-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
+-"Input probably not Ogg.\n"
++"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
++"Input probably not ogg.\n"
+ msgstr ""
+ "Chyba: V souboru \"%s\" nenalezena data ogg\n"
+ "Vstup pravděpodobně není ogg.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ogginfo from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 z %s %s\n"
+-
+ # FIXME: s/files1/file1/
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:905
++#, c-format
+ msgid ""
++"ogginfo 1.1.0\n"
+ "(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
+ "\n"
+-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+ "Flags supported:\n"
+ "\t-h Show this help message\n"
+ "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
+ "\t   messages, two will remove warnings\n"
+ "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
+ "\t   for some stream types.\n"
++"\n"
+ msgstr ""
+ "ogginfo 1.1.0\n"
+ "(c) 2002-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
+@@ -2417,17 +1671,12 @@ msgstr ""
+ "\t   pre niektoré typy prúdov údajov.\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
++#: ogginfo/ogginfo2.c:926
+ #, c-format
+-msgid "\t-V Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
+-#, fuzzy, c-format
+ msgid ""
+-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+ "\n"
+-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
++"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
+ "and for diagnosing problems with them.\n"
+ "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
+ msgstr ""
+@@ -2437,7 +1686,7 @@ msgstr ""
+ "a pro diagnostiku problémů s nimi.\n"
+ "Úplná nápověda je zobrazena pomocí \"ogginfo -h\".\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
++#: ogginfo/ogginfo2.c:955
+ #, c-format
+ msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
+ msgstr "Nezadány vstupní soubory. \"ogginfo -h\" pro nápovědu\n"
+@@ -2497,888 +1746,301 @@ msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"
+ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+ msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:144
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't flush output stream\n"
+-msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:133
++#, c-format
++msgid "Page error. Corrupt input.\n"
++msgstr "Chyba strany. Poškozený vstup.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:164
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't close output file\n"
+-msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:150
++#, c-format
++msgid "Bitstream error, continuing\n"
++msgstr "Chyba bitového proudu, pokračuji\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:225
++#: vcut/vcut.c:175
+ #, c-format
+-msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+-msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis\n"
++msgid "Found EOS before cut point.\n"
++msgstr "Našel jsem EOS před místem řezu.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:264
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+-msgstr "Použitie: vcut vstup.ogg výstup1.ogg výstup2.ogg [ +bodrezu]\n"
++#: vcut/vcut.c:184
++#, c-format
++msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
++msgstr "Nastavuji eso: aktualizace synchronizace vrátila 0\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:266
++#: vcut/vcut.c:194
+ #, c-format
+-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
+-msgstr ""
++msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
++msgstr "Místo řezu není uvnitř proudu. Druhý soubor bude prázdný\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:277
++#: vcut/vcut.c:227
+ #, c-format
+-msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+-msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení\n"
++msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
++msgstr "Neobsloužený speciální případ: první soubor příliš krátký?\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
++#: vcut/vcut.c:286
+ #, c-format
+-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+-msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n"
++msgid ""
++"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
++"       ogg page. File may not decode correctly.\n"
++msgstr ""
++"CHYBA: První dva pakety zvuku se nevešly do jedné\n"
++"       strany ogg. Soubor se možná nebude dekódovat správně.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:301
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
+-msgstr "Spracúvam: Strihám %lld sekunde\n"
++#: vcut/vcut.c:299
++#, c-format
++msgid "Recoverable bitstream error\n"
++msgstr "Zotavitelná chyba bitového proudu\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:303
++#: vcut/vcut.c:309
+ #, c-format
+-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
+-msgstr "Spracúvam: Strihám na %lld vzorkách\n"
++msgid "Bitstream error\n"
++msgstr "Chyba bitového proudu\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:314
++#: vcut/vcut.c:332
+ #, c-format
+-msgid "Processing failed\n"
+-msgstr "Zpracování selhalo\n"
++msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
++msgstr "Aktualizace synchronizace vrátila 0, nastavuji eos\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:355
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: unexpected granulepos "
+-msgstr "Varování: Neočekávaný EOF při čtení hlavičky WAV\n"
++#: vcut/vcut.c:381
++#, c-format
++msgid "Input not ogg.\n"
++msgstr "Vstup není ogg.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:406
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Cutpoint not found\n"
+-msgstr "Kľúč sa nenašiel"
++#: vcut/vcut.c:391
++#, c-format
++msgid "Error in first page\n"
++msgstr "Chyba v první straně\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:412
++#: vcut/vcut.c:396
+ #, c-format
+-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
+-msgstr ""
++msgid "error in first packet\n"
++msgstr "chyba v prvním paketu\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:456
++#: vcut/vcut.c:402
+ #, c-format
+-msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
+-msgstr ""
++msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
++msgstr "Chyba v primární hlavičce: není to vorbis?\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:460
++#: vcut/vcut.c:422
+ #, c-format
+-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
+-msgstr ""
++msgid "Secondary header corrupt\n"
++msgstr "Sekundární hlavička poškozena\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:498
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't write packet to output file\n"
+-msgstr "Nemohu zapsat poznámky do výstupního souboru: %s\n"
++#: vcut/vcut.c:435
++#, c-format
++msgid "EOF in headers\n"
++msgstr "EOF v hlavičkách\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:519
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "BOS not set on first page of stream\n"
+-msgstr "Chyba při čtení první strany bitového proudu Ogg."
++#: vcut/vcut.c:468
++#, c-format
++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n"
++msgstr "Použitie: vcut vstup.ogg výstup1.ogg výstup2.ogg [ +bodrezu]\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:534
++#: vcut/vcut.c:472
+ #, c-format
+-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
++msgid ""
++"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
++"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
++"\n"
+ msgstr ""
++"VAROVÁNÍ: vcut je stále experimentální kód.\n"
++"Zkontrolujte, že výstupní soubory jsou správné, před odstraněním zdrojů.\n"
++"\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:545
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Internal stream parsing error\n"
+-msgstr "Zotavitelná chyba bitového proudu\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:559
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Header packet corrupt\n"
+-msgstr "Sekundární hlavička poškozena\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:565
++#: vcut/vcut.c:477
+ #, c-format
+-msgid "Bitstream error, continuing\n"
+-msgstr "Chyba bitového proudu, pokračuji\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:575
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+-msgstr "Chyba v primární hlavičce: není to vorbis?\n"
++msgid "Couldn't open %s for reading\n"
++msgstr "Nemohu otevřít %s pro čtení\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:626
++#: vcut/vcut.c:482 vcut/vcut.c:487
+ #, c-format
+-msgid "Input not ogg.\n"
+-msgstr "Vstup není ogg.\n"
++msgid "Couldn't open %s for writing\n"
++msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:630
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Page error, continuing\n"
+-msgstr "Chyba bitového proudu, pokračuji\n"
++#: vcut/vcut.c:493 vcut/vcut.c:498
++#, c-format
++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
++msgstr "Nemohu zpracovat bod řezu \"%s\"\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:640
++#: vcut/vcut.c:503
+ #, c-format
+-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+-msgstr ""
++msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n"
++msgstr "Spracúvam: Strihám %lld sekunde\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:644
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+-msgstr "Našel jsem EOS před místem řezu.\n"
++#: vcut/vcut.c:505
++#, c-format
++msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
++msgstr "Spracúvam: Strihám na %lld vzorkách\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
+-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:515
++#, c-format
++msgid "Processing failed\n"
++msgstr "Zpracování selhalo\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
+-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+-msgstr "Chyba při čtení první strany bitového proudu Ogg."
++#: vcut/vcut.c:537
++#, c-format
++msgid "Error reading headers\n"
++msgstr "Chyba při čtení hlaviček\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
+-msgid "Error reading initial header packet."
+-msgstr "Chyba při čtení prvního paketu hlavičky."
++#: vcut/vcut.c:560
++#, c-format
++msgid "Error writing first output file\n"
++msgstr "Chyba při zapisování prvního souboru výstupu\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:238
+-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:568
++#, c-format
++msgid "Error writing second output file\n"
++msgstr "Chyba při zapisování druhého souboru výstupu\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:506
++#: vorbiscomment/vcedit.c:229
+ msgid "Input truncated or empty."
+ msgstr "Vstup useknut nebo prázdný."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:508
++#: vorbiscomment/vcedit.c:231
+ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+ msgstr "Vstup není bitový proud Ogg."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:566
+-#, fuzzy
+-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
+-msgstr "Bitový proud ogg neobsahuje data vorbis."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:249
++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
++msgstr "Chyba při čtení první strany bitového proudu Ogg."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:579
+-#, fuzzy
+-msgid "EOF before recognised stream."
+-msgstr "EOF před koncem hlaviček vorbis."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:255
++msgid "Error reading initial header packet."
++msgstr "Chyba při čtení prvního paketu hlavičky."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:595
+-#, fuzzy
+-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:261
++msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
+ msgstr "Bitový proud ogg neobsahuje data vorbis."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:639
++#: vorbiscomment/vcedit.c:284
+ msgid "Corrupt secondary header."
+ msgstr "Poškozená sekundární hlavička."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:660
+-#, fuzzy
+-msgid "EOF before end of Vorbis headers."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:305
++msgid "EOF before end of vorbis headers."
+ msgstr "EOF před koncem hlaviček vorbis."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:835
++#: vorbiscomment/vcedit.c:458
+ msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+ msgstr "Poškozená nebo chybějící data, pokračuji..."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:875
+-msgid ""
+-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+-msgstr ""
+-"Chyba při zapisování proudu na výstup. Výstupní proud může být poškozený "
+-"nebo useknutý."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:498
++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
++msgstr "Chyba při zapisování proudu na výstup. Výstupní proud může být poškozený nebo useknutý."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
++#: vorbiscomment/vcomment.c:108 vorbiscomment/vcomment.c:134
++#, c-format
++msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
+ msgstr "Nemohu otevřít soubor jako vorbis: %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:241
++#: vorbiscomment/vcomment.c:153
+ #, c-format
+ msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
+ msgstr "Špatná poznámka: \"%s\"\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:253
++#: vorbiscomment/vcomment.c:165
+ #, c-format
+ msgid "bad comment: \"%s\"\n"
+ msgstr "špatná poznámka: \"%s\"\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:263
++#: vorbiscomment/vcomment.c:175
+ #, c-format
+ msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
+ msgstr "Nemohu zapsat poznámky do výstupního souboru: %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:280
++#: vorbiscomment/vcomment.c:192
+ #, c-format
+ msgid "no action specified\n"
+ msgstr "neurčena žádná akce\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:384
++#: vorbiscomment/vcomment.c:292
+ #, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
+-msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF8, nemohu ji přidat\n"
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:526
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"vorbiscomment from %s %s\n"
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:529
+-#, c-format
+-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:532
+-#, c-format
+ msgid ""
+ "Usage: \n"
+-"  vorbiscomment [-Vh]\n"
+-"  vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
+-"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:538
+-#, c-format
+-msgid "Listing options\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:539
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -l, --list              List the comments (default if no options are "
+-"given)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:542
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Editing options\n"
+-msgstr "Chybný typ v zozname prepínačov"
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:543
+-#, c-format
+-msgid "  -a, --append            Append comments\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:544
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
+-"                          Specify a comment tag on the commandline\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:546
+-#, c-format
+-msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:550
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -c file, --commentfile file\n"
+-"                          When listing, write comments to the specified "
+-"file.\n"
+-"                          When editing, read comments from the specified "
+-"file.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:553
+-#, c-format
+-msgid "  -R, --raw               Read and write comments in UTF-8\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:554
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline "
+-"comments.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:558
+-#, c-format
+-msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:561
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
+-"This\n"
+-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
+-"any\n"
+-"errors are encountered during processing.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:566
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
+-"By\n"
+-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
+-"when\n"
+-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
+-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
+-"t\n"
+-"disables reading from stdin.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:573
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Examples:\n"
+-"  vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-"  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:578
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
+-"than\n"
+-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
+-"However,\n"
+-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
+-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
+-"--escape).\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:643
++"  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
++"  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
++"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
++"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
++"\tcompletely replace the existing set.\n"
++"   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
++"   in which case a temporary file will be used.\n"
++"   -c can be used to take comments from a specified file\n"
++"   instead of stdin.\n"
++"   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
++"   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
++"   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
++"   the command line using the -t option. e.g.\n"
++"   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
++"   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
++"   file or stdin is disabled)\n"
++"   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n"
++"   rather than converting to the user's character set. This is\n"
++"   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
++"   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
++"   cases.\n"
++msgstr ""
++"Použití: \n"
++"  vorbiscomment [-l] soubor.ogg (pro vypsání poznámek)\n"
++"  vorbiscomment -a vstup.ogg výstup.ogg (pro připojení poznámek)\n"
++"  vorbiscomment -w vstup.ogg výstup.ogg (pro změnu poznámek)\n"
++"\tv případě zápisu je na stdin očekávána sada poznámek\n"
++"\tve tvaru 'ZNAČKA=hodnota'. Tato sada úplně nahradí\n"
++"\texistující sadu.\n"
++"   Jak -a, tak -w mohou dostat jen jeden název souboru,\n"
++"   v tom případě bude použit dočasný soubor.\n"
++"   -c může být použito pro vytvoření poznámek z určeného souboru\n"
++"   místo stdin.\n"
++"   Příklad: vorbiscomment -a vstup.ogg -c poznámky.txt\n"
++"   připojí poznámky v poznámky.txt do vstup.ogg\n"
++"   Konečně, můžete zadat jakýkoli počet značek, které přidat,\n"
++"   na příkazové řádce pomocí přepínače -t. Např.\n"
++"   vorbiscomment -a vstup.ogg -t \"ARTIST=Nějaký Chlapík\" -t \"TITLE=Název\"\n"
++"   (všimněte si, že při použití tohoto je čtení poznámek ze souboru\n"
++"   poznámek nebo stdin zakázáno)\n"
++"   Přímý režim (--raw, -R) bude číst a zapisovat poznámky v utf8,\n"
++"   místo jejich konverze do znakové sady uživatele. To je\n"
++"   užitečné pro používání vorbiscomment ve skriptech. Není to ale\n"
++"   dostatečné pro obecný pohyb poznámek ve všech případech.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:376
+ #, c-format
+ msgid "Internal error parsing command options\n"
+ msgstr "Interní chyba při zpracovávání přepínačů příkazu\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:662
+-#, c-format
+-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:732
++#: vorbiscomment/vcomment.c:462
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file '%s'.\n"
+ msgstr "Chyba při otevírání vstupního souboru '%s'.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:741
++#: vorbiscomment/vcomment.c:471
+ #, c-format
+ msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
+-msgstr ""
+-"Název vstupního souboru nemůže být stejný jako název výstupního souboru\n"
++msgstr "Název vstupního souboru nemůže být stejný jako název výstupního souboru\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:752
++#: vorbiscomment/vcomment.c:482
+ #, c-format
+ msgid "Error opening output file '%s'.\n"
+ msgstr "Chyba při otevírání výstupního souboru '%s'.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:767
++#: vorbiscomment/vcomment.c:497
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
+ msgstr "Chyba při otevírání souboru poznámek '%s'.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:784
++#: vorbiscomment/vcomment.c:514
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'\n"
+ msgstr "Chyba při otevírání souboru poznámek '%s'\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:818
++#: vorbiscomment/vcomment.c:542
+ #, c-format
+ msgid "Error removing old file %s\n"
+ msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:820
++#: vorbiscomment/vcomment.c:544
+ #, c-format
+ msgid "Error renaming %s to %s\n"
+ msgstr "Chyba při přejmenovávání %s na %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:830
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
+-msgstr "Chyba při odstraňování starého souboru %s\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Wave file reader"
+-#~ msgstr "Čteč souborů WAV"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Údaje big endian 24-bit PCM v súčasnosti nie sú podporované, končím.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
+-#~ msgstr "Interní chyba při zpracovávání přepínačů příkazu\n"
+-
+-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+-#~ msgstr "Chyba strany. Poškozený vstup.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
+-#~ msgstr "Nastavuji eso: aktualizace synchronizace vrátila 0\n"
+-
+-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+-#~ msgstr "Místo řezu není uvnitř proudu. Druhý soubor bude prázdný\n"
+-
+-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
+-#~ msgstr "Neobsloužený speciální případ: první soubor příliš krátký?\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
+-#~ msgstr "Místo řezu není uvnitř proudu. Druhý soubor bude prázdný\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid ""
+-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+-#~ "       Ogg page. File may not decode correctly.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "CHYBA: První dva pakety zvuku se nevešly do jedné\n"
+-#~ "       strany ogg. Soubor se možná nebude dekódovat správně.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
+-#~ msgstr "Aktualizace synchronizace vrátila 0, nastavuji eos\n"
+-
+-#~ msgid "Bitstream error\n"
+-#~ msgstr "Chyba bitového proudu\n"
+-
+-#~ msgid "Error in first page\n"
+-#~ msgstr "Chyba v první straně\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Error in first packet\n"
+-#~ msgstr "chyba v prvním paketu\n"
+-
+-#~ msgid "EOF in headers\n"
+-#~ msgstr "EOF v hlavičkách\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "VAROVÁNÍ: vcut je stále experimentální kód.\n"
+-#~ "Zkontrolujte, že výstupní soubory jsou správné, před odstraněním zdrojů.\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid "Error reading headers\n"
+-#~ msgstr "Chyba při čtení hlaviček\n"
+-
+-#~ msgid "Error writing first output file\n"
+-#~ msgstr "Chyba při zapisování prvního souboru výstupu\n"
+-
+-#~ msgid "Error writing second output file\n"
+-#~ msgstr "Chyba při zapisování druhého souboru výstupu\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "ogg123 from %s %s\n"
+-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "  -h, --help     this help\n"
+-#~ "  -V, --version  display Ogg123 version\n"
+-#~ "  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
+-#~ "      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
+-#~ "        "
+-#~ msgstr ""
+-#~ "ogg123 z %s %s\n"
+-#~ " od Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Použitie: ogg123 [<prepínače>] <vstupný súbor> ...\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "  -h, --help     tento pomocný text\n"
+-#~ "  -V, --version  zobraziť verziu Ogg123\n"
+-#~ "  -d, --device=d používa 'd' ako výstupné zariadenie\n"
+-#~ "      Možné zariadenia sú ('*'=živo, '@'=súbor):\n"
+-#~ "        "
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
+-#~ "      specified file device (with -d).\n"
+-#~ "  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-#~ "  -K n, --end n   End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-#~ "  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+-#~ "      v to previously specified device (with -d).  See\n"
+-#~ "      man page for more info.\n"
+-#~ "  -@, --list=filename   Read playlist of files and URLs from \"filename"
+-#~ "\"\n"
+-#~ "  -b n, --buffer n  Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-#~ "  -p n, --prebuffer n  Load n%% of the input buffer before playing\n"
+-#~ "  -v, --verbose  Display progress and other status information\n"
+-#~ "  -q, --quiet    Don't display anything (no title)\n"
+-#~ "  -x n, --nth    Play every 'n'th block\n"
+-#~ "  -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n"
+-#~ "  -z, --shuffle  Shuffle play\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
+-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
+-#~ "  -l, --delay=s  Set s [milliseconds] (default 500).\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "  -f, --file=názov súboru  Nastaviť názov súboru výstupu pre zariadenie\n"
+-#~ "      súboru určené predtým (pomocou -d).\n"
+-#~ "  -k n, --skip n  Preskočiť prvých 'n' sekúnd\n"
+-#~ "  -o, --device-option=k:v odovzdáva špeciálny prepínač k s hodnotou\n"
+-#~ "      v zariadeniu určenému predtým (pomocou -d). Ak chcete viac "
+-#~ "informácií\n"
+-#~ "      viz manuálovú stránku.\n"
+-#~ "  -b n, --buffer n  používať vstupnú vyrovnávaciu pamäť 'n' kilobajtov\n"
+-#~ "  -p n, --prebuffer n  načítať n%% vstupné vyrovnávacie pamäte pred "
+-#~ "prehrávaním\n"
+-#~ "  -v, --verbose  zobrazovať priebeh a iné stavové informácie\n"
+-#~ "  -q, --quiet    nezobrazovať nič (žiadny názov)\n"
+-#~ "  -x n, --nth    prehrávať každý 'n'tý blok\n"
+-#~ "  -y n, --ntimes zopakovať každý prehrávaný blok 'n'-krát\n"
+-#~ "  -z, --shuffle  pomiešať poradie prehrávania\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "ogg123 preskočí na ďalšiu pieseň pri SIGINT (Ctrl-C); dva SIGINTy v "
+-#~ "rámci\n"
+-#~ "s milisekúnd spôsobí ukončenie ogg123.\n"
+-#~ "  -l, --delay=s  nastaviť s [milisekúnd] (implicitne 500).\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "%s%s\n"
+-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "OPTIONS:\n"
+-#~ " General:\n"
+-#~ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+-#~ " -h, --help           Print this help text\n"
+-#~ " -v, --version        Print the version number\n"
+-#~ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM "
+-#~ "data\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+-#~ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+-#~ "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+-#~ "                      argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
+-#~ "                      encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
+-#~ "                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+-#~ "                      targetting the selected bitrate.\n"
+-#~ " --managed            Enable the bitrate management engine. This will "
+-#~ "allow\n"
+-#~ "                      much greater control over the precise bitrate(s) "
+-#~ "used,\n"
+-#~ "                      but encoding will be much slower. Don't use it "
+-#~ "unless\n"
+-#~ "                      you have a strong need for detailed control over\n"
+-#~ "                      bitrate, such as for streaming.\n"
+-#~ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+-#~ "                      encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
+-#~ "                      automatically enable managed bitrate mode (see\n"
+-#~ "                      --managed).\n"
+-#~ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+-#~ "                      streaming applications. Using this will "
+-#~ "automatically\n"
+-#~ "                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+-#~ " --advanced-encode-option option=value\n"
+-#~ "                      Sets an advanced encoder option to the given "
+-#~ "value.\n"
+-#~ "                      The valid options (and their values) are "
+-#~ "documented\n"
+-#~ "                      in the man page supplied with this program. They "
+-#~ "are\n"
+-#~ "                      for advanced users only, and should be used with\n"
+-#~ "                      caution.\n"
+-#~ " -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 "
+-#~ "(very\n"
+-#~ "                      high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
+-#~ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+-#~ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+-#~ "                      The default quality level is 3.\n"
+-#~ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+-#~ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+-#~ "                      input.\n"
+-#~ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If "
+-#~ "encoding\n"
+-#~ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+-#~ "                      stream after the first.\n"
+-#~ " --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
+-#~ "                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ " Naming:\n"
+-#~ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+-#~ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
+-#~ "l,\n"
+-#~ "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-#~ "number,\n"
+-#~ "                      and date, respectively (see below for specifying "
+-#~ "these).\n"
+-#~ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      -n format string. Useful to ensure legal "
+-#~ "filenames.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      characters specified. If this string is shorter "
+-#~ "than the\n"
+-#~ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+-#~ "                      characters are just removed.\n"
+-#~ "                      Default settings for the above two arguments are "
+-#~ "platform\n"
+-#~ "                      specific.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+-#~ "                      format \"tag=value\".\n"
+-#~ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+-#~ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+-#~ " -t, --title          Title for this track\n"
+-#~ " -l, --album          Name of album\n"
+-#~ " -a, --artist         Name of artist\n"
+-#~ " -G, --genre          Genre of track\n"
+-#~ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-#~ "                      instances of the previous five arguments will be "
+-#~ "used,\n"
+-#~ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-#~ "                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-#~ "and\n"
+-#~ "                      reuse the final one for the remaining files. If "
+-#~ "fewer\n"
+-#~ "                      track numbers are given, the remaining files will "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      unnumbered. For the others, the final tag will be "
+-#~ "reused\n"
+-#~ "                      for all others without warning (so you can specify "
+-#~ "a date\n"
+-#~ "                      once, for example, and have it used for all the "
+-#~ "files)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "INPUT FILES:\n"
+-#~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or "
+-#~ "AIFF/C\n"
+-#~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
+-#~ "Files\n"
+-#~ "  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-#~ "which\n"
+-#~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
+-#~ "additional\n"
+-#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-#~ "filename.\n"
+-#~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is "
+-#~ "specified\n"
+-#~ " with -o\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "%s%s\n"
+-#~ "Použitie: oggenc [možnosti] vstup.wav [...]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "MOŽNOSTI:\n"
+-#~ " Všeobecné:\n"
+-#~ " -Q, --quiet          Neposielať žiadny výstup na stderr\n"
+-#~ " -h, --help           Vypísať tento pomocný text\n"
+-#~ " -r, --raw            Surový režim. Vstupné súbory sa čítajú priamo ako "
+-#~ "PCM údaje\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Nastaviť bity/vzorka pre surový vstup. Predvolene "
+-#~ "je 16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Nastaviť počet kanálov pre surový vstup. Predvolene "
+-#~ "je 2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Nastaviť vzorky/s pre surový vstup. Predvolene je "
+-#~ "44100\n"
+-#~ " --raw-endianness     1 pre big endian, 0 pre little (predvolene je 0)\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Výber cieľovej nominálnej bitovej rýchlosti.\n"
+-#~ "                      Pokúsi sa kódovať priemerne do tejto bitovej "
+-#~ "rýchlosti.\n"
+-#~ "                      Berie parameter v kb/s. Zvyčajne je výsledkom VBR.\n"
+-#~ "                      Inou možnosťou je použiť -q, --quality.\n"
+-#~ "                      Pozrite tiež možnosť --managed.\n"
+-#~ "--managed     Zapne systém správy bitovej rýchlosti. Umožňuje\n"
+-#~ "                      väčšiu presnosť dodržania želanej bitovej "
+-#~ "rýchlosti.\n"
+-#~ "                      Kódovanie však bude omnoho pomalšie.\n"
+-#~ "                      Ak nepotrebujete úplnú kontrolu nad bitovou "
+-#~ "rýchlosťou,\n"
+-#~ "                      napríklad pri streamingu, tak to nepoužívajte.\n"
+-#~ " -m, --min-bitrate    Zadanie minimálnej bitovej rýchlosti (v kb/s).\n"
+-#~ "                      Užitočné pre kódovanie pre kanál fixnej "
+-#~ "priepustnosti.\n"
+-#~ "                      Automaticky zapína voľbu --managed.\n"
+-#~ " -M, --max-bitrate    Zadanie maximálnej bitovej rýchlosti (v kb/s).\n"
+-#~ "                      Užitočné pre streaming.\n"
+-#~ "                      Automaticky zapína voľbu --managed.\n"
+-#~ " --advanced-encode-option option=hodnota\n"
+-#~ "                      Nastavuje pokročilú možnosť enkodéra na zadanú "
+-#~ "hodnotu.\n"
+-#~ "                      Platné možnosti (a ich hodnoty) sú zdokumentované\n"
+-#~ "                      v man stránkach tohto programu. Sú určené len pre\n"
+-#~ "                     skúsených používateľov a používajú sa opatrne.\n"
+-#~ " -q, --quality        Zadanie kvality medzi -1 (najnižšia) a 10 "
+-#~ "(najvyššia),\n"
+-#~ "                      namiesto zadávania konkrétnej bitovej rýchlosti.\n"
+-#~ "                      Toto je normálny režim práce.\n"
+-#~ "                      Možné sú aj hodnoty s desatinnou presnosťou\n"
+-#~ "                      (napr. 2.75). Predvolená hodnota je 3.\n"
+-#~ " --resample n         Prevzorkovať vstupné údaje na frekvenciu n (Hz)\n"
+-#~ " --downmix            Zmiešať stereo na mono. Povolené len pre\n"
+-#~ "                      stereo vstup.\n"
+-#~ " -s, --serial         Zadanie sériového čísla prúdu údajov.\n"
+-#~ "                   Keď se kóduje viacero súborov, zvýši sa pre každý\n"
+-#~ "                      prúd po tom prvom.\n"
+-#~ " --discard-comments    Zabráni preneseniu poznámok z FLAC\n"
+-#~ "                      a Ogg FLAC do výstupného súboru Ogg Vorbis.\n"
+-#~ " Pomenovanie:\n"
+-#~ " -o, --output=nz      Zapísať súbor do nz (platné len v režime jedného "
+-#~ "súboru)\n"
+-#~ " -n, --names=reťazec  Tvoriť názvy súborov ako tento reťazec,\n"
+-#~ "                      s %%a, %%t, %%l, kde %%n, %%d sa nahradí\n"
+-#~ "                      umelcom, resp. názvom, albumom, číslom stopy\n"
+-#~ "                      a dátumom (viz nižšie pre ich zadanie).\n"
+-#~ "                      %%%% dáva doslovné %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Odstrániť určené znaky z parametrov\n"
+-#~ "                     reťazca formátu -n. Vhodné pre zabezpečenie\n"
+-#~ "                    platných názvov súborov.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Nahradiť znaky, ktoré odstránilo --name-remove\n"
+-#~ "                    pomocou zadaných znakov. Ak je tento reťazec kratší\n"
+-#~ "                    než zoznam --name-remove alebo nie je zadaný,\n"
+-#~ "                    prebytočné znaky sa jednoducho odstránia.\n"
+-#~ "                    Predvolené nastavenie pre obidva parametre závisia\n"
+-#~ "                    na jednotlivej platforme.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Pridať daný reťazec ako ďalšiu poznámku.\n"
+-#~ "                      Dá sa použiť viackrát. Parameter musí byť v tvare\n"
+-#~ "                      \"značka=hodnota\".\n"
+-#~ " -d, --date           Dátum pré túto stopu (zvyčajne dátum výkonu)\n"
+-#~ " -N, --tracknum       Číslo pre túto stopu\n"
+-#~ " -t, --title          Názov pre túto stopu\n"
+-#~ " -l, --album          Názov albumu\n"
+-#~ " -a, --artist         Meno umelca\n"
+-#~ " -G, --genre          Žáner stopy\n"
+-#~ "                      Ak sú zadané viaceré vstupné súbory, použije sa\n"
+-#~ "                      viacero inštancií predchádzajúcich 5 parametrov,\n"
+-#~ "                      v poradí ako boli zadané. Ak je zadaných menej\n"
+-#~ "                      názvov než súborov, OggEnc zobrazí varovanie\n"
+-#~ "                      a znovu použije posledný pre všetky zostávajúce\n"
+-#~ "                      súbory. Ak je zadaných menej čísel stopy, zvyšné\n"
+-#~ "                      súbory sa neočíslujú. Pre ostatné sa použije\n"
+-#~ "                      posledná zadaná značka, bez varovania (takže\n"
+-#~ "                      môžete napríklad zadať dátum, ktorý sa použije\n"
+-#~ "                      pre všetky súbory).\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "VSTUPNÉ SÚBORY:\n"
+-#~ " Vstupné súbory OggEnc musia byť v súčasnosti 24-, 16- alebo\n"
+-#~ " 8-bitové PCM WAV, AIFF alebo AIFF/C, 32-bitové IEEE WAV\n"
+-#~ " s pohyblivou desatinnou čiarkou, alebo FLAC alebo Ogg FLAC.\n"
+-#~ " Súbory môžu byť mono alebo stereo (alebo viackanálové)\n"
+-#~ " s ľubovoľnou vzorkovacou frekvenciou. Dá sa tiež použiť prepínač\n"
+-#~ " --raw pre použitie surového súboru PCM údajov, ktorý musí byť\n"
+-#~ " 16-bitový stereo little edian PCM ('bezhlavičkový wav'),\n"
+-#~ " ak nie sú zadané ďalšie parametre pre surový režim.\n"
+-#~ " Ak zadáte - ako názov vstupného súboru, bude sa čítať zo stdin.\n"
+-#~ " V tomto režime ide výstup na stdout, ale môže ísť aj do súboru,\n"
+-#~ " ak zadáte normálny názov výstupného súboru pomocou -o\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid "Frame aspect 1:%d\n"
+-#~ msgstr "Pomer strán 1:%d\n"
+-
+-#~ msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d"
+-#~ msgstr "Varovanie: granulepos v prúde údajov %d sa znižuje z %I64d na %I64d"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Theora stream %d:\n"
+-#~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n"
+-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Prúd údajov theora %d:\n"
+-#~ "\tCelková dĺžka údajov: %I64d bajtov\n"
+-#~ "\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+-#~ "\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Theora stream %d:\n"
+-#~ "\tTotal data length: %lld bytes\n"
+-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Prúd údajov theora %d:\n"
+-#~ "\tCelková dĺžka údajov: %lld bajtov\n"
+-#~ "\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+-#~ "\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was "
+-#~ "created by a buggy encoder\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Záporné granulepos na prúde údajov vorbis mimo hlavičiek. Tento súbor bol "
+-#~ "vytvorený chybným enkodérom\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Vorbis stream %d:\n"
+-#~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n"
+-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Prúd údajov vorbis %d:\n"
+-#~ "\tCelková dĺžka údajov: %I64d bajtov\n"
+-#~ "\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+-#~ "\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Vorbis stream %d:\n"
+-#~ "\tTotal data length: %lld bytes\n"
+-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Prúd údajov vorbis %d:\n"
+-#~ "\tCelková dĺžka údajov: %lld bajtov\n"
+-#~ "\tPrehrávací čas: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+-#~ "\tPriemerná bitová rýchlosť: %f kb/s\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted "
+-#~ "ogg.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Varovanie: V údajoch sa našla diera, približne na pozícii %l64d bajtov. "
+-#~ "Poškodený ogg.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid ""
+-#~ "Usage: \n"
+-#~ "  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
+-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
+-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
+-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
+-#~ "   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
+-#~ "   in which case a temporary file will be used.\n"
+-#~ "   -c can be used to take comments from a specified file\n"
+-#~ "   instead of stdin.\n"
+-#~ "   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-#~ "   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
+-#~ "   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
+-#~ "   the command line using the -t option. e.g.\n"
+-#~ "   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+-#~ "   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
+-#~ "   file or stdin is disabled)\n"
+-#~ "   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n"
+-#~ "   rather than converting to the user's character set. This is\n"
+-#~ "   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
+-#~ "   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
+-#~ "   cases.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Použití: \n"
+-#~ "  vorbiscomment [-l] soubor.ogg (pro vypsání poznámek)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -a vstup.ogg výstup.ogg (pro připojení poznámek)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -w vstup.ogg výstup.ogg (pro změnu poznámek)\n"
+-#~ "\tv případě zápisu je na stdin očekávána sada poznámek\n"
+-#~ "\tve tvaru 'ZNAČKA=hodnota'. Tato sada úplně nahradí\n"
+-#~ "\texistující sadu.\n"
+-#~ "   Jak -a, tak -w mohou dostat jen jeden název souboru,\n"
+-#~ "   v tom případě bude použit dočasný soubor.\n"
+-#~ "   -c může být použito pro vytvoření poznámek z určeného souboru\n"
+-#~ "   místo stdin.\n"
+-#~ "   Příklad: vorbiscomment -a vstup.ogg -c poznámky.txt\n"
+-#~ "   připojí poznámky v poznámky.txt do vstup.ogg\n"
+-#~ "   Konečně, můžete zadat jakýkoli počet značek, které přidat,\n"
+-#~ "   na příkazové řádce pomocí přepínače -t. Např.\n"
+-#~ "   vorbiscomment -a vstup.ogg -t \"ARTIST=Nějaký Chlapík\" -t "
+-#~ "\"TITLE=Název\"\n"
+-#~ "   (všimněte si, že při použití tohoto je čtení poznámek ze souboru\n"
+-#~ "   poznámek nebo stdin zakázáno)\n"
+-#~ "   Přímý režim (--raw, -R) bude číst a zapisovat poznámky v utf8,\n"
+-#~ "   místo jejich konverze do znakové sady uživatele. To je\n"
+-#~ "   užitečné pro používání vorbiscomment ve skriptech. Není to ale\n"
+-#~ "   dostatečné pro obecný pohyb poznámek ve všech případech.\n"
++#~ msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
++#~ msgstr "Nemohu převést poznámku do UTF8, nemohu ji přidat\n"
+diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
+new file mode 100644
+index 0000000..3326d9c
+--- /dev/null
++++ b/po/sl.po
+@@ -0,0 +1,2884 @@
++# Slovenian translation for vorbis-tools
++# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
++# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
++#
++# Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic at gmail.com>, 2012.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: vorbis-tools-1.4.0\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
++"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
++"PO-Revision-Date: 2012-09-29 04:52+0000\n"
++"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic at gmail.com>\n"
++"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl at lists.sourceforge.net>\n"
++"Language: sl\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
++
++#: ogg123/buffer.c:117
++#, c-format
++msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
++msgstr "NAPAKA: pomanjkanje pomnilnika v malloc_action().\n"
++
++#: ogg123/buffer.c:364
++#, c-format
++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
++msgstr "NAPAKA: ni bilo mogoče dodeliti pomnilnika v malloc_buffer_stats()\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:76
++msgid "ERROR: Device not available.\n"
++msgstr "NAPAKA: naprava ni na voljo.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:79
++#, c-format
++msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
++msgstr "NAPAKA: %s zahteva, da se izhodno datoteko navede z -f.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:82
++#, c-format
++msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
++msgstr "NAPAKA: napravi %s je bila podana nepodprta možnost izbire.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:86
++#, c-format
++msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
++msgstr "NAPAKA: naprave %s ni bilo mogoče odpreti.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:90
++#, c-format
++msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
++msgstr "NAPAKA: napaka naprave %s.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:93
++#, c-format
++msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
++msgstr "NAPAKA: izhodne datoteke ni mogoče podati za napravo %s.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:96
++#, c-format
++msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
++msgstr "NAPAKA: datoteke %s ni mogoče odpreti za pisanje.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:100
++#, c-format
++msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
++msgstr "NAPAKA: datoteka %s že obstaja.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:103
++#, c-format
++msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
++msgstr "NAPAKA: ta napaka se nebi smela nikoli zgoditi (%d). Panika!\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
++msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
++msgstr "NAPAKA: pomanjkanje pomnilnika v new_audio_reopen_arg().\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:179
++msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
++msgstr "NAPAKA: pomanjkanje pomnilnika v new_print_statistics_arg().\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:238
++msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
++msgstr "NAPAKA: pomanjkanje pomnilnika v new_status_message_arg().\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
++msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
++msgstr "Napaka: pomanjkanje pomnilnika v decoder_buffered_metadata_callback().\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
++msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
++msgstr "NAPAKA: pomanjkanje pomnilnika v decoder_buffered_metadata_callback().\n"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:55
++msgid "System error"
++msgstr "Sistemska napaka"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:58
++#, c-format
++msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
++msgstr "=== napaka razčlenjanja: %s v vrstici %d v %s (%s)\n"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:134
++msgid "Name"
++msgstr "Ime"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:137
++msgid "Description"
++msgstr "Opis"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:140
++msgid "Type"
++msgstr "Vrsta"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:143
++msgid "Default"
++msgstr "Privzeto"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:169
++#, c-format
++msgid "none"
++msgstr "brez"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:172
++#, c-format
++msgid "bool"
++msgstr "logična vrednost"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:175
++#, c-format
++msgid "char"
++msgstr "znak"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:178
++#, c-format
++msgid "string"
++msgstr "niz"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:181
++#, c-format
++msgid "int"
++msgstr "celo število"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:184
++#, c-format
++msgid "float"
++msgstr "število s plavajočo vejico"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:187
++#, c-format
++msgid "double"
++msgstr "dvojno"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:190
++#, c-format
++msgid "other"
++msgstr "drugo"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:196
++msgid "(NULL)"
++msgstr "(BREZ VREDNOSTI)"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
++#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
++#: oggenc/oggenc.c:673
++msgid "(none)"
++msgstr "(brez)"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:429
++msgid "Success"
++msgstr "Uspeh"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:433
++msgid "Key not found"
++msgstr "Ključ ni bil najden"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:435
++msgid "No key"
++msgstr "Ni ključa"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:437
++msgid "Bad value"
++msgstr "Neveljavna vrednost"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:439
++msgid "Bad type in options list"
++msgstr "Neveljavna vrsta v spisku možnosti"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:441
++msgid "Unknown error"
++msgstr "Neznana napaka"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:83
++msgid "Internal error parsing command line options.\n"
++msgstr "Notranja napaka razčlenjevanja možnosti ukazne vrstice.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:90
++#, c-format
++msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
++msgstr "Velikost vhodnega medpomnilnika je manjša od najmanjše vrednosti %dkB."
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:102
++#, c-format
++msgid ""
++"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
++"=== Option was: %s\n"
++msgstr ""
++"=== Napaka \"%s\" med razčlenjevanjem nastavitvene možnosti iz ukazne vrstice.\n"
++"=== Možnost je bila: %s\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:109
++#, c-format
++msgid "Available options:\n"
++msgstr "Razpoložljive možnosti:\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:118
++#, c-format
++msgid "=== No such device %s.\n"
++msgstr "=== Ni naprave %s.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:138
++#, c-format
++msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
++msgstr "=== Gonilnik %s ni datotečni izhodni gonilnik.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:143
++msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
++msgstr "=== Ni mogoče navesti izhodne datoteke brez navedbe gonilnika.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:162
++#, c-format
++msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
++msgstr "=== Napačen oblika možnosti: %s.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:177
++msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
++msgstr "--- Vrednost predpomnilnika je neveljavna. Veljavno območje je 0-100.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:201
++#, c-format
++msgid "ogg123 from %s %s"
++msgstr "ogg123 iz %s %s"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:208
++msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
++msgstr "--- Vsakega 0-tega bloka ni možno predvajati.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:216
++msgid ""
++"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
++"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
++msgstr ""
++"--- Ni možno predvajati vsakega bloka 0-krat.\n"
++"--- Za preizkusno odkodiranje uporabite brez-vrednostni izhodni gonilnik.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:232
++#, c-format
++msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
++msgstr "--- Datoteke seznama predvajanja %s ni bilo mogoče odpreti. Preskočeno.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:248
++msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
++msgstr "=== Spor možnosti: čas zaključka je nastavljen pred čas začetka.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:261
++#, c-format
++msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
++msgstr "--- Gonilnik %s določen v nastavitveni datoteki je neveljaven.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:271
++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
++msgstr "=== V nastavitveni datoteki ni določen noben gonilnik, privzetega gonilnika pa ni bilo mogoče naložiti. Končevanje.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:306
++#, c-format
++msgid ""
++"ogg123 from %s %s\n"
++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"ogg123 od %s %s\n"
++" iz fundacije Xiph.org (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:309
++#, c-format
++msgid ""
++"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
++"Play Ogg audio files and network streams.\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Uporaba: ogg123 [možnosti] datoteka …\n"
++"Predvajajte zvočne datoteke ter omrežne pretoke Ogg.\n"
++"\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:312
++#, c-format
++msgid "Available codecs: "
++msgstr "Razpoložljivi kodeki: "
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:315
++#, c-format
++msgid "FLAC, "
++msgstr "FLAC, "
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:319
++#, c-format
++msgid "Speex, "
++msgstr "Speex, "
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:322
++#, c-format
++msgid ""
++"Ogg Vorbis.\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Ogg Vorbis.\n"
++"\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:324
++#, c-format
++msgid "Output options\n"
++msgstr "Izhodne možnosti\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:325
++#, c-format
++msgid "  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
++msgstr "  -d dev, --device dev Uporabi izhodno napravo »dev«. Razpoložljive naprave:\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:327
++#, c-format
++msgid "Live:"
++msgstr "V živo:"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:336
++#, c-format
++msgid "File:"
++msgstr "Datoteka:"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:345
++#, c-format
++msgid ""
++"  -f file, --file file    Set the output filename for a file device\n"
++"                          previously specified with --device.\n"
++msgstr ""
++"  -f datoteka, --file datoteka Nastavi izhodno ime datoteke za datotečno napravo\n"
++"                          predhodno navedeno z –-device.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:348
++#, c-format
++msgid "  --audio-buffer n        Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
++msgstr "  --audio-buffer n Uporabi izhodni zvočni medpomnilnik 'n' kilobajtov\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:349
++#, c-format
++msgid ""
++"  -o k:v, --device-option k:v\n"
++"                          Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
++"                          device previously specified with --device. See\n"
++"                          the ogg123 man page for available device options.\n"
++msgstr ""
++"  -o k:v, --device-option k:v\n"
++"                          Napravi predhodno navedeni z --device \n"
++"                          podaj posebno možnost 'k' z vrednostjo 'v'. Razpoložljive\n"
++"                          možnosti naprave si opoglejte na strani priročnika ogg123.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:355
++#, c-format
++msgid "Playlist options\n"
++msgstr "Možnosti seznama predvajanja\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:356
++#, c-format
++msgid "  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
++msgstr "  -@ datoteka, --list datoteka Prebere seznam predvajanja datotek in URL-je iz \"datoteke\"\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:357
++#, c-format
++msgid "  -r, --repeat            Repeat playlist indefinitely\n"
++msgstr "  -r, --repeat Ponavljaj seznam predvajanja v nedogled\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:358
++#, c-format
++msgid "  -R, --remote            Use remote control interface\n"
++msgstr "  -R, --remote Uporabi oddaljen nadzorni vmesnik\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:359
++#, c-format
++msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
++msgstr "  -z, --shuffle Premešaj spisek datotek pred prevajanjem\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:360
++#, c-format
++msgid "  -Z, --random            Play files randomly until interrupted\n"
++msgstr "  -Z, --random Naključno predvajaj datoteke do prekinitve\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:363
++#, c-format
++msgid "Input options\n"
++msgstr "Vhodne možnosti\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:364
++#, c-format
++msgid "  -b n, --buffer n        Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
++msgstr "  -b n, --buffer n Uporabi vhodni medpomnilnik 'n' kilobajtov\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:365
++#, c-format
++msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
++msgstr "  -p n, --prebuffer n Naloži n%% vhodnega medpomnilnika pred predvajanjem\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:368
++#, c-format
++msgid "Decode options\n"
++msgstr "Možnosti odkodiranja\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:369
++#, c-format
++msgid "  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++msgstr "  -k n, --skip n Preskoči prvih 'n' sekund (ali zapis hh:mm:ss)\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:370
++#, c-format
++msgid "  -K n, --end n           End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++msgstr "  -K n, --end n Končaj pri 'n' sekundah (ali zapis hh:mm:ss)\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:371
++#, c-format
++msgid "  -x n, --nth n           Play every 'n'th block\n"
++msgstr "  -x n, --nth n Predvajaj vsak 'n'-ti blok\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:372
++#, c-format
++msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
++msgstr "  -y n, --ntimes n Vsak predvajan blok ponavljaj 'n'-krat\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
++#, c-format
++msgid "Miscellaneous options\n"
++msgstr "Razne možnosti\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:376
++#, c-format
++msgid ""
++"  -l s, --delay s         Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
++"                          will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
++"                          and will terminate if two SIGINTs are received\n"
++"                          within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
++msgstr ""
++"  -l s, --delay s Nastavi časovno omejitev uničenja v milisekundah. Ogg123\n"
++"                          bo preskočil na naslednjo pesem ob SIGINT (Ctrl-C),\n"
++"                          in bo uničen ob prejemu dveh SIGNINT-ov\n"
++"                          znotraj navedene časovne omejitve 's'. (Privzeto 500)\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
++#, c-format
++msgid "  -h, --help              Display this help\n"
++msgstr "  -h, --help Prikaži to pomoč\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:382
++#, c-format
++msgid "  -q, --quiet             Don't display anything (no title)\n"
++msgstr "  -q, --quiet Ne prikaži ničesar (ni naziva)\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:383
++#, c-format
++msgid "  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
++msgstr "  -v, --verbose Prikaži napredek in ostale informacije stanja\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:384
++#, c-format
++msgid "  -V, --version           Display ogg123 version\n"
++msgstr "  -V, --version Prikaži verzijo ogg123\n"
++
++#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
++#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
++#: ogg123/vorbis_comments.c:97
++#, c-format
++msgid "ERROR: Out of memory.\n"
++msgstr "NAPAKA: Pomanjkanje pomnilnika.\n"
++
++#: ogg123/format.c:82
++#, c-format
++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
++msgstr "NAPAKA: Pomnilnika v malloc_decoder_stats() ni bilo mogoče dodeliti\n"
++
++#: ogg123/http_transport.c:145
++msgid "ERROR: Could not set signal mask."
++msgstr "NAPAKA: Ni bilo mogoče nastaviti signalne maske."
++
++#: ogg123/http_transport.c:202
++msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
++msgstr "NAPAKA: Ni bilo možno ustvariti vhodnega medpomnilnika.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:81
++msgid "default output device"
++msgstr "privzeta izhodna naprava"
++
++#: ogg123/ogg123.c:83
++msgid "shuffle playlist"
++msgstr "premešaj seznam predvajanja"
++
++#: ogg123/ogg123.c:85
++msgid "repeat playlist forever"
++msgstr "ponavljaj seznam predvajanja v nedogled"
++
++#: ogg123/ogg123.c:231
++#, c-format
++msgid "Could not skip to %f in audio stream."
++msgstr "Ni bilo mogoče preskočiti v %f v zvočnem pretoku."
++
++#: ogg123/ogg123.c:376
++#, c-format
++msgid ""
++"\n"
++"Audio Device:   %s"
++msgstr ""
++"\n"
++"Zvočna naprava: %s"
++
++#: ogg123/ogg123.c:377
++#, c-format
++msgid "Author:   %s"
++msgstr "Avtor: %s"
++
++#: ogg123/ogg123.c:378
++#, c-format
++msgid "Comments: %s"
++msgstr "Opombe: %s"
++
++#: ogg123/ogg123.c:422
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
++msgstr "OPOZORILO: Ni bilo mogoče brati mape %s.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:458
++msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
++msgstr "Napaka: Ni bilo mogoče ustvariti zvočnega medpomnilnika.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:561
++#, c-format
++msgid "No module could be found to read from %s.\n"
++msgstr "Ni bilo možno najti modula za branje iz %s.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:566
++#, c-format
++msgid "Cannot open %s.\n"
++msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:572
++#, c-format
++msgid "The file format of %s is not supported.\n"
++msgstr "Vrsta datoteke datoteke %s ni podprta.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:582
++#, c-format
++msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
++msgstr "Napaka med odpiranjem %s z uporabo modula %s. Lahko, da je datoteka pokvarjena.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:601
++#, c-format
++msgid "Playing: %s"
++msgstr "Predvajanje: %s"
++
++#: ogg123/ogg123.c:612
++#, c-format
++msgid "Could not skip %f seconds of audio."
++msgstr "Ni bilo mogoče preskočiti %f sekund zvočnega zapisa."
++
++#: ogg123/ogg123.c:667
++msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
++msgstr "NAPAKA: odkodiranje je spodletelo.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:710
++msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
++msgstr "NAPAKA: pisanje v medpomnilnik je spodletelo.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:748
++msgid "Done."
++msgstr "Končano."
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
++msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
++msgstr "--- Luknja v pretoku; verjetno nenevarno\n"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
++msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
++msgstr "=== Knjižnica Vorbis je sporočila napako pretakanja.\n"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
++#, c-format
++msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
++msgstr "Ogg Vorbis pretok: %d kanal, %ld Hz"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
++#, c-format
++msgid "Vorbis format: Version %d"
++msgstr "Vrsta Vorbis: Različica %d"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
++#, c-format
++msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
++msgstr "Namigi bitne hitrosti: zgornja=%ld nominalna=%ld spodnja=%ld okno=%ld"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
++#, c-format
++msgid "Encoded by: %s"
++msgstr "Kodirano z: %s"
++
++#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
++#, c-format
++msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
++msgstr "NAPAKA: pomanjkanje pomnilnika v create_playlist_member().\n"
++
++#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
++#, c-format
++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
++msgstr "Opozorilo: iz mape %s ni bilo mogoče brati.\n"
++
++#: ogg123/playlist.c:278
++#, c-format
++msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
++msgstr "Opozorilo seznama predvajanja %s: iz mape %s ni bilo mogoče brati.\n"
++
++#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
++#, c-format
++msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
++msgstr "NAPAKA: pomanjkanje pomnilnika v playlist_to_array().\n"
++
++#: ogg123/speex_format.c:363
++#, c-format
++msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
++msgstr "Ogg Speex pretok: %d kanal, %d Hz, %s način (VBR)"
++
++#: ogg123/speex_format.c:369
++#, c-format
++msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
++msgstr "Ogg Speex pretok: kanal %d, %d Hz, %s način"
++
++#: ogg123/speex_format.c:375
++#, c-format
++msgid "Speex version: %s"
++msgstr "Različica Speex: %s"
++
++#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
++#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
++#: ogg123/speex_format.c:438
++msgid "Invalid/corrupted comments"
++msgstr "Neveljavne/pokvarjene opombe"
++
++#: ogg123/speex_format.c:475
++msgid "Cannot read header"
++msgstr "Glave ni mogoče brati"
++
++#: ogg123/speex_format.c:480
++#, c-format
++msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
++msgstr "Številka načina %d ni (več) prisotna v tej različici"
++
++#: ogg123/speex_format.c:489
++msgid ""
++"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
++" You need to upgrade in order to play it.\n"
++msgstr ""
++"Datoteka je bila kodriana z novejšo različico Speex-a.\n"
++" Za predvajanje jo boste morali nadgraditi.\n"
++
++#: ogg123/speex_format.c:493
++msgid ""
++"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
++"You would need to downgrade the version in order to play it."
++msgstr ""
++"Datoteka je bila kodirana s starejšo različico Speex-a.\n"
++"Različico boste morali podgraditi, če jo želite predvajati."
++
++#: ogg123/status.c:60
++#, c-format
++msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
++msgstr "%s predpomni kot %.1f%%"
++
++#: ogg123/status.c:65
++#, c-format
++msgid "%sPaused"
++msgstr "%sPremor"
++
++#: ogg123/status.c:69
++#, c-format
++msgid "%sEOS"
++msgstr "%sEOS"
++
++#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
++#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
++#, c-format
++msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
++msgstr "Napaka dodeljevanja pomnilnika v stats_init()\n"
++
++#: ogg123/status.c:211
++#, c-format
++msgid "File: %s"
++msgstr "Datoteka: %s"
++
++#: ogg123/status.c:217
++#, c-format
++msgid "Time: %s"
++msgstr "Čas: %s"
++
++#: ogg123/status.c:245
++#, c-format
++msgid "of %s"
++msgstr "od %s"
++
++#: ogg123/status.c:265
++#, c-format
++msgid "Avg bitrate: %5.1f"
++msgstr "Povprečna bitna hitrost: %5.1f"
++
++#: ogg123/status.c:271
++#, c-format
++msgid " Input Buffer %5.1f%%"
++msgstr " Vhodni medpomnilnik %5.1f%%"
++
++#: ogg123/status.c:290
++#, c-format
++msgid " Output Buffer %5.1f%%"
++msgstr " Izhodni medpomnilnik %5.1f%%"
++
++#: ogg123/transport.c:71
++#, c-format
++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
++msgstr "NAPAKA: ni bilo mogoče dodeliti pomnilnika v malloc_data_sources_stats()\n"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:39
++msgid "Track number:"
++msgstr "Številka skladbe:"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:40
++msgid "ReplayGain (Track):"
++msgstr "ReplayGain (Skladba):"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:41
++msgid "ReplayGain (Album):"
++msgstr "ReplayGain (Album):"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:42
++msgid "ReplayGain Peak (Track):"
++msgstr "Vrh ReplayGain (Skladba):"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:43
++msgid "ReplayGain Peak (Album):"
++msgstr "Vrh ReplayGain (Album):"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:44
++msgid "Copyright"
++msgstr "Avtorske pravice"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
++msgid "Comment:"
++msgstr "Opomba:"
++
++#: oggdec/oggdec.c:50
++#, c-format
++msgid "oggdec from %s %s\n"
++msgstr "oggdec iz %s %s\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
++#, c-format
++msgid ""
++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++msgstr ""
++" od Xipg.Org fundacije (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:57
++#, c-format
++msgid ""
++"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Uporaba: oggdec [možnosti] datoteka1.ogg [datoteka2.ogg … datotekaN.ogg]\n"
++"\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:58
++#, c-format
++msgid "Supported options:\n"
++msgstr "Podprte možnosti:\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:59
++#, c-format
++msgid " --quiet, -Q      Quiet mode. No console output.\n"
++msgstr " --tiho, -Q Tihi način. Brez izpisa v konzoli.\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:60
++#, c-format
++msgid " --help,  -h      Produce this help message.\n"
++msgstr " --help, -h Izpiše to sporočilo pomoči.\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:61
++#, c-format
++msgid " --version, -V    Print out version number.\n"
++msgstr " --version, -V Izpiše številko različice.\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:62
++#, c-format
++msgid " --bits, -b       Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
++msgstr " --bits, -b Izhodna bitna globina (podprti sta 8 in 16)\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:63
++#, c-format
++msgid ""
++" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
++"                  little endian (default), 1 for big endian.\n"
++msgstr ""
++" --endianness, -e Na izhod poda endianness za 16-biten izhod; 0 v primeru\n"
++"                  little endian (privzeto), 1 v primeru big endian.\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:65
++#, c-format
++msgid ""
++" --sign, -s       Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
++"                  signed (default 1).\n"
++msgstr ""
++" --sign, -s Znamenje za izhod PMC; 0 za ne-predznačeno, 1 za\n"
++"                  predznačeno (privzeto 1).\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:67
++#, c-format
++msgid " --raw, -R        Raw (headerless) output.\n"
++msgstr " --raw, -R Surov (brezglavi) izhod.\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:68
++#, c-format
++msgid ""
++" --output, -o     Output to given filename. May only be used\n"
++"                  if there is only one input file, except in\n"
++"                  raw mode.\n"
++msgstr ""
++" --output, -o Izhod za podano ime datoteke. Uporabite le,\n"
++"                  če imate samo eno vhodno datoteko, razen, če\n"
++"                  gre za surov način.\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:114
++#, c-format
++msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
++msgstr "Notranja napaka: nepoznan argument\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
++msgstr "NAPAKA: spodletelo pisanje glave Wave: %s\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:195
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
++msgstr "NAPAKA: spodletelo odpiranje vhode datoteke: %s\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:217
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
++msgstr "NAPAKA: spodletelo odpiranje izhodne datoteke: %s\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:266
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
++msgstr "NAPAKA: spodletelo odpiranje vhoda kot Vorbis\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:292
++#, c-format
++msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
++msgstr "Odkodiranje \"%s\" v \"%s\"\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
++#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
++msgid "standard input"
++msgstr "standardni vhod"
++
++#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
++#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
++msgid "standard output"
++msgstr "standardni izhod"
++
++#: oggdec/oggdec.c:308
++#, c-format
++msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
++msgstr "Logični bitni pretoki s spreminjajočimi se parametri niso podprti\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:315
++#, c-format
++msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
++msgstr "OPOZORILO: luknja v podatkih (%d)\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:330
++#, c-format
++msgid "Error writing to file: %s\n"
++msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko: %s\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:371
++#, c-format
++msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
++msgstr "NAPAKA: vhodna datoteka ni bila podana. Uporabite -h za pregled pomoči\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:376
++#, c-format
++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
++msgstr "NAPAKA: če je bilo navedeno ime izhodne datoteke, se lahko navede le eno vhodno datoteko\n"
++
++#: oggenc/audio.c:46
++msgid "WAV file reader"
++msgstr "Bralnik datotek WAV"
++
++#: oggenc/audio.c:47
++msgid "AIFF/AIFC file reader"
++msgstr "Bralnik datotek AIFF/AIFC"
++
++#: oggenc/audio.c:49
++msgid "FLAC file reader"
++msgstr "Bralnik datotek FLAC"
++
++#: oggenc/audio.c:50
++msgid "Ogg FLAC file reader"
++msgstr "Bralnik datotek Ogg FLAC"
++
++#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
++#, c-format
++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
++msgstr "Opozorilo: nepričakovan EOF pri branju glave WAV\n"
++
++#: oggenc/audio.c:139
++#, c-format
++msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
++msgstr "Preskok bloka vrste \"%s\", dolžine %d\n"
++
++#: oggenc/audio.c:165
++#, c-format
++msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
++msgstr "Opozorilo: nepričakovan EOF v bloku AIFF\n"
++
++#: oggenc/audio.c:262
++#, c-format
++msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
++msgstr "Opozorilo: skupnega bloka v datoteki AIFF ni bilo mogoče najti\n"
++
++#: oggenc/audio.c:268
++#, c-format
++msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
++msgstr "Opozorilo: prirezan skupni blok v glavi AIFF\n"
++
++#: oggenc/audio.c:276
++#, c-format
++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
++msgstr "Opozorilo: nepričakovan EOF pri branju glave AIFF\n"
++
++#: oggenc/audio.c:291
++#, c-format
++msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
++msgstr "Opozorilo: prirezana glava AIFF-C.\n"
++
++#: oggenc/audio.c:305
++#, c-format
++msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
++msgstr "Opozorilo: rokovanje z AIFF-C (%c%c%c%c) ni mogoče\n"
++
++#: oggenc/audio.c:312
++#, c-format
++msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
++msgstr "Opozorilo: v datoteki AIFF ni bil najden blok SSND\n"
++
++#: oggenc/audio.c:318
++#, c-format
++msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
++msgstr "Opozorilo: SSND blok v glavi AIFF je pokvarjen\n"
++
++#: oggenc/audio.c:324
++#, c-format
++msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
++msgstr "Opozorilo: nepričakovan EOF med branjem glave AIFF\n"
++
++#: oggenc/audio.c:370
++#, c-format
++msgid ""
++"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
++" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
++msgstr ""
++"Opozorilo: OggENc ne podpira take vrste datoteke AIFF/AIFC\n"
++" Mora biti ali 8 ali 16 bitni PCM.\n"
++
++#: oggenc/audio.c:427
++#, c-format
++msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
++msgstr "Opozorilo: nepoznana oblika bloka v glavi WAV\n"
++
++#: oggenc/audio.c:440
++#, c-format
++msgid ""
++"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
++" Trying to read anyway (may not work)...\n"
++msgstr ""
++"Opozorilo: NEVELJAVNA oblika bloka v glavi wav.\n"
++" Vseeno bo izveden poskus branja (morda ne bo delovalo) ...\n"
++
++#: oggenc/audio.c:519
++#, c-format
++msgid ""
++"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
++" or type 3 floating point PCM\n"
++msgstr ""
++"NAPAKA: datoteka Wav je nepodprte vrste (mora biti ali standardni PCM,\n"
++" ali PCM v plavajoči vejici vrste 3\n"
++
++#: oggenc/audio.c:528
++#, c-format
++msgid ""
++"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
++"The software that created this file is incorrect.\n"
++msgstr ""
++"Opozorilo: WAV vrednost 'poravnava blokov' je nepravilna in bo prezrta.\n"
++"Program, ki je ustvaril to datoteko, je nepravilen.\n"
++
++#: oggenc/audio.c:588
++#, c-format
++msgid ""
++"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
++"or floating point PCM\n"
++msgstr ""
++"NAPAKA: datoteka Wav je nepodprta podvrsta (mora biti 8, 16 ali 24-bitni PCM\n"
++"ali PCM v plavajoči vejici\n"
++
++#: oggenc/audio.c:664
++#, c-format
++msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
++msgstr "Big endian 24-bitni PCM podatki trenutno niso podprti, prekinjeno.\n"
++
++#: oggenc/audio.c:670
++#, c-format
++msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
++msgstr "Notranja napaka: poskus branja nepodprte bitne globine %d\n"
++
++#: oggenc/audio.c:772
++#, c-format
++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
++msgstr "HROŠČ: prevzorčevalnik ni vrnil nobenega vzorca: vaša datoteka bo prirezana. Prosimo poročajte to.\n"
++
++#: oggenc/audio.c:790
++#, c-format
++msgid "Couldn't initialise resampler\n"
++msgstr "Začenjanje prevzorčevalnika je bilo neuspešno\n"
++
++#: oggenc/encode.c:70
++#, c-format
++msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
++msgstr "Nastavljanje napredne možnosti kodiranja \"%s\" v %s\n"
++
++#: oggenc/encode.c:73
++#, c-format
++msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
++msgstr "Nastavljanje naprednih možnosti kodirnika \"%s\"\n"
++
++#: oggenc/encode.c:114
++#, c-format
++msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
++msgstr "Nizkopasovna frekvenca je bila spremenjena iz %f kHz v %f kHz\n"
++
++#: oggenc/encode.c:117
++#, c-format
++msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
++msgstr "Nepoznana napredna možnost  \"%s\"\n"
++
++#: oggenc/encode.c:124
++#, c-format
++msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
++msgstr "Nastavljanje naprednih parametrov upravljanja razmerij je spodletelo\n"
++
++#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
++#, c-format
++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
++msgstr "Ta različica libvorbisenc ni zmožna nastaviti naprednih parametrov upravljanja hitrosti\n"
++
++#: oggenc/encode.c:202
++#, c-format
++msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
++msgstr "OPOZORILO: dodajanje karaoke sloga Kate spodletelo\n"
++
++#: oggenc/encode.c:238
++#, c-format
++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
++msgstr "255 kanalov bi moralo biti dovolj za vsakogar (oprostite ampak Vorbis jih več ne podpira)\n"
++
++#: oggenc/encode.c:246
++#, c-format
++msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
++msgstr "Zahteva po najmanjši oz. največji bitni hitrosti potrebuje --managed\n"
++
++#: oggenc/encode.c:264
++#, c-format
++msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
++msgstr "Začenjanje načina je spodletelo: neveljavni parametri za kakovost\n"
++
++#: oggenc/encode.c:309
++#, c-format
++msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
++msgstr "Nastavi izbirne stroge omejitve kakovosti\n"
++
++#: oggenc/encode.c:311
++#, c-format
++msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
++msgstr "Spodletelo nastavljanje najmanjše/največje bitne hitrosti v načinu kakovosti\n"
++
++#: oggenc/encode.c:327
++#, c-format
++msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
++msgstr "Začenjanje načina je spodletelo: neveljavni parametri za bitno hitrost\n"
++
++#: oggenc/encode.c:374
++#, c-format
++msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
++msgstr "OPOZORILO: za %s ni bilo navedenega jezika\n"
++
++#: oggenc/encode.c:396
++msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
++msgstr "Pisanje paketa fishead na izhodni pretok spodletelo\n"
++
++#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
++#: oggenc/encode.c:499
++msgid "Failed writing header to output stream\n"
++msgstr "Pisanje glave na izhodni pretok spodletelo\n"
++
++#: oggenc/encode.c:433
++msgid "Failed encoding Kate header\n"
++msgstr "Kodiranje glave Kate je spodletelo\n"
++
++#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
++msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
++msgstr "Pisanje paketa glave fisbone na izhodni pretok je spodletelo\n"
++
++#: oggenc/encode.c:510
++msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
++msgstr "Pisanje paketa skeleton eos na izhodni pretok je spodletelo\n"
++
++#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
++msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
++msgstr "Kodiranje sloga karaoke je spodletelo – vseeno se nadaljuje\n"
++
++#: oggenc/encode.c:589
++msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
++msgstr "Kodiranje gibanja karaoke je spodletelo – vseeno se nadaljuje\n"
++
++#: oggenc/encode.c:594
++msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
++msgstr "Kodiranje besedil je spodletelo – vseeno se nadaljuje\n"
++
++#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
++msgid "Failed writing data to output stream\n"
++msgstr "Pisanje podatkov na izhodni pretok spodletelo\n"
++
++#: oggenc/encode.c:641
++msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
++msgstr "Kodiranje paketa Kate EOS je spodletelo\n"
++
++#: oggenc/encode.c:716
++#, c-format
++msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
++msgstr "\t[%5.1f%%][%2dm%.2ds preostane] %c "
++
++#: oggenc/encode.c:726
++#, c-format
++msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
++msgstr "\tKodiranje [%2dm%.2ds do sedaj] %c "
++
++#: oggenc/encode.c:744
++#, c-format
++msgid ""
++"\n"
++"\n"
++"Done encoding file \"%s\"\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"\n"
++"Kodiranje datoteke »%s« je končano\n"
++
++#: oggenc/encode.c:746
++#, c-format
++msgid ""
++"\n"
++"\n"
++"Done encoding.\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"\n"
++"Kodiranje je končano.\n"
++
++#: oggenc/encode.c:750
++#, c-format
++msgid ""
++"\n"
++"\tFile length:  %dm %04.1fs\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"\tDolžina datoteke: %dm %04.1fs\n"
++
++#: oggenc/encode.c:754
++#, c-format
++msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
++msgstr "\tPretekel čas: %dm %04.1fs\n"
++
++#: oggenc/encode.c:757
++#, c-format
++msgid "\tRate:         %.4f\n"
++msgstr "\tHitrost: %.4f\n"
++
++#: oggenc/encode.c:758
++#, c-format
++msgid ""
++"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"\tPovprečna bitna hitrost: %.1f kb/s\n"
++"\n"
++
++#: oggenc/encode.c:781
++#, c-format
++msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
++msgstr "(najm %d kbps, najv %d kbps)"
++
++#: oggenc/encode.c:783
++#, c-format
++msgid "(min %d kbps, no max)"
++msgstr "(najm %d kbps, ni najv)"
++
++#: oggenc/encode.c:785
++#, c-format
++msgid "(no min, max %d kbps)"
++msgstr "(ni najm, najv %d kbps)"
++
++#: oggenc/encode.c:787
++#, c-format
++msgid "(no min or max)"
++msgstr "(brez najm ali najv)"
++
++#: oggenc/encode.c:795
++#, c-format
++msgid ""
++"Encoding %s%s%s to \n"
++"         %s%s%s \n"
++"at average bitrate %d kbps "
++msgstr ""
++"Kodiranje %s%s%s v \n"
++"         %s%s%s \n"
++"pri povprečni bitni hitrosti %d kbps "
++
++#: oggenc/encode.c:803
++#, c-format
++msgid ""
++"Encoding %s%s%s to \n"
++"         %s%s%s \n"
++"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
++msgstr ""
++"Kodiranje %s%s%s v \n"
++"         %s%s%s \n"
++"pri bitni hitrosti približno %d kbps (kodiranje VBR je omogočeno)\n"
++
++#: oggenc/encode.c:811
++#, c-format
++msgid ""
++"Encoding %s%s%s to \n"
++"         %s%s%s \n"
++"at quality level %2.2f using constrained VBR "
++msgstr ""
++"Kodiranje %s%s%s v \n"
++"         %s%s%s \n"
++"pri stopnji kakovosti %2.2f z uporabo omejenega VBR-ja "
++
++#: oggenc/encode.c:818
++#, c-format
++msgid ""
++"Encoding %s%s%s to \n"
++"         %s%s%s \n"
++"at quality %2.2f\n"
++msgstr ""
++"Kodiranje %s%s%s v \n"
++"         %s%s%s \n"
++"pri kakovosti %2.2f\n"
++
++#: oggenc/encode.c:824
++#, c-format
++msgid ""
++"Encoding %s%s%s to \n"
++"         %s%s%s \n"
++"using bitrate management "
++msgstr ""
++"Kodiranje %s%s%s v \n"
++"         %s%s%s \n"
++"z uporabo upravljalnika bitnih hitrosti "
++
++#: oggenc/lyrics.c:66
++#, c-format
++msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
++msgstr "Pretvorba v UTF-8 je spodletela: %s\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
++#, c-format
++msgid "Out of memory\n"
++msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:79
++#, c-format
++msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
++msgstr "OPOZORILO: podnaslov %s ni veljaven UTF-8\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
++#: oggenc/lyrics.c:353
++#, c-format
++msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
++msgstr "NAPAKA – vrstica %u: skladenjska napaka: %s\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:146
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
++msgstr "OPOZORILO – vrstica %u: ne-zaporedni id-ji: %s – smatra se kot da ni bilo opaženo\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:162
++#, c-format
++msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
++msgstr "NAPAKA – vrstica %u: čas konca ne sme biti manjši od časa  začetka: %s\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:184
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
++msgstr "OPOZORILO – vrstica %u: besedilo je predolgo - prirezano\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:197
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
++msgstr "OPOZORILO – vrstica %u: mankajoči podatki – prirezana datoteka?\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:210
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
++msgstr "OPOZORILO – vrstica %d: časi v besedilu ne smejo padati\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:218
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
++msgstr "OPOZORILO – vrstica %d: pridobitev UTF-8 pismenke iz niza je spodletela\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:279
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
++msgstr "OPOZORILO – vrstica %d: obdelovanje izboljšane oznake LCR (%*.*s) je spodletelo - prezrto\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:288
++#, c-format
++msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
++msgstr "OPOZORILO: dodelitev pomnilnika je spodletela – izboljšana oznaka LCR bo prezrta\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:419
++#, c-format
++msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
++msgstr "NAPAKA: ni imena datoteke besedila iz katere bi bilo mogoče naložiti\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:425
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
++msgstr "NAPAKA: odpiranje datoteke besedila %s (%s) je spodletelo\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:444
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
++msgstr "NAPAKA: nalaganje %s je spodletelo – določanje vrste datoteke je bilo neuspešno\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:117
++#, c-format
++msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
++msgstr "NAPAKA: vhodna datoteka ni bila navedena. Uporabite -h za pomoč.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:132
++#, c-format
++msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
++msgstr "NAPAKA: več datotek je bilo podanih pri uporabi stdin\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:139
++#, c-format
++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
++msgstr "NAPAKA: podanih je bilo več vhodnih datotek ob navedenem izhodnim imenom datoteke: priporočena je uporaba -n\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:203
++#, c-format
++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
++msgstr "OPOZORILO: podani so pomanjkljivi jeziki besedil, nastavljanje privzetega jezika besedil.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:227
++#, c-format
++msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
++msgstr "NAPAKA: odpiranje vhodne datoteke \"%s\" je bilo neuspešno: %s\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:243
++msgid "RAW file reader"
++msgstr "Bralnik surovih datotek"
++
++#: oggenc/oggenc.c:260
++#, c-format
++msgid "Opening with %s module: %s\n"
++msgstr "Odpiranje z modulom %s: %s\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:269
++#, c-format
++msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
++msgstr "NAPAKA: vhodna datoteka \"%s\" ni v podprtem zapisu\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:328
++#, c-format
++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
++msgstr "OPOZORILO: ni imena datoteke, nastavljanje na privzeto ime \"%s\"\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:335
++#, c-format
++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
++msgstr "NAPAKA: ustvarjanje zahtevanih podmap za izhodno ime datoteke \"%s\" je bilo neuspešno.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:342
++#, c-format
++msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
++msgstr "NAPAKA: ime vhodne datoteke je enako imenu izhodne datoteke \"%s\"\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:353
++#, c-format
++msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
++msgstr "NAPAKA: odpiranje izhodne datoteke \"%s\" je bilo neuspešno: %s\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:399
++#, c-format
++msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
++msgstr "Prevzorčanje vhoda iz %d Hz v %d Hz\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:406
++#, c-format
++msgid "Downmixing stereo to mono\n"
++msgstr "Zmanjša število kanalov zvoka iz stereo vhoda na mono izhod\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:409
++#, c-format
++msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
++msgstr "OPOZORILO: števila kanalov zvoka ni možno zmanjšati razen v primeru stereo vhoda na mono izhod\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:417
++#, c-format
++msgid "Scaling input to %f\n"
++msgstr "Umerjanje vhoda na %f\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:463
++#, c-format
++msgid "oggenc from %s %s"
++msgstr "oggenc iz %s %s"
++
++#: oggenc/oggenc.c:465
++#, c-format
++msgid ""
++"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Uporaba: oggenc [možnosti] vhodna datoteka [ ...]\n"
++"\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:466
++#, c-format
++msgid ""
++"OPTIONS:\n"
++" General:\n"
++" -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
++" -h, --help           Print this help text\n"
++" -V, --version        Print the version number\n"
++msgstr ""
++"MOŽNOSTI:\n"
++" Splošno:\n"
++" -Q, --quit Na stderr se ne izpiše noben izpis\n"
++" -h, --help Izpis tega besedila pomoči\n"
++" -v, --version Izpis številke različice\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:472
++#, c-format
++msgid ""
++" -k, --skeleton       Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
++" -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
++" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input; default is 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
++" --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
++msgstr ""
++" -k, --skeleton Doda se bitni pretok Ogg Skeleton\n"
++" -r, --raw Surovi način. Vhodne datoteke se neposredno berejo kot podatki PCM\n"
++" -B, --raw-bits=n Nastavi število bitov na vzorec za surov vhod; privzeto je 16\n"
++" -C, --raw-chan=n Nastavi število kanalov za surov vhod; privzeto je 2\n"
++" -R, --raw-rate=n Nastavi število vzorcev na sekundo za surov vhod; privzeto je 44100\n"
++" --raw-endianness 1 za bigendian, 0 za littleendian (privzame se 0)\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:479
++#, c-format
++msgid ""
++" -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
++"                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
++"                      argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
++"                      encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
++"                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
++"                      targetting the selected bitrate.\n"
++msgstr ""
++" -b, --bitrate Izberite številčno bitno hitrost kodiranja. Poskus\n"
++"                      kodiranja pri bitni hitrosti s povprečenjem te vrednosti. Vzame argument\n"
++"                      v kbps. Privzeto to ustvari kodiranje VBR, ki je enakovredno\n"
++"                      uporabi -q oz. --quality.\n"
++"                      Poglejte si možnost --managed za uporabo upravljane bitne hitrosti,\n"
++"                      kjer se cilja na izbrano bitno hitrost.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:486
++#, c-format
++msgid ""
++" --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
++"                      much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
++"                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
++"                      you have a strong need for detailed control over\n"
++"                      bitrate, such as for streaming.\n"
++msgstr ""
++" --managed Omogoči programnik upravljanja bitnih hitrosti. To omogoča\n"
++"                      veliko večji nadzor nad natančno uporabljeno bitno hitrostjo,\n"
++"                      vendar pa bo zato kodiranje veliko počasnejše. Ne uporabite te možnosti,\n"
++"                      razen, če imate močno potrebo po podrobnem nadzoru nad\n"
++"                      bitno hitrostjo, kot na primer pri pretakanju.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:492
++#, c-format
++msgid ""
++" -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
++"                      encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
++"                      automatically enable managed bitrate mode (see\n"
++"                      --managed).\n"
++" -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
++"                      streaming applications. Using this will automatically\n"
++"                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
++msgstr ""
++" -m, --min-bitrate Navedite najmanjšo bitno hitrost (v kbps). Uporabno pri\n"
++"                      kodiranju za kanal nespremenljive velikosti. Uporaba te možnosti bo\n"
++"                      samodejno omogočila način upravljanja bitne hitrosti (glejte\n"
++"                      --managed).\n"
++" -M, --max-bitrate Navedete največjo bitno hitrost v kbps. Uporabno za\n"
++"                      pretakanje. Uporaba te možnosti bo samodejno\n"
++"                      omogočila način upravljanja bitne hitrosti (glej --managed).\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:500
++#, c-format
++msgid ""
++" --advanced-encode-option option=value\n"
++"                      Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
++"                      The valid options (and their values) are documented\n"
++"                      in the man page supplied with this program. They are\n"
++"                      for advanced users only, and should be used with\n"
++"                      caution.\n"
++msgstr ""
++" --advanced-encode-option možnost=vrednost\n"
++"                      Nastavi napredno možnost kodiranja na podano vrednost.\n"
++"                      Veljavne možnosti (in njihove vrednosti) so dokumentirane\n"
++"                      na strani man, ki je priložena temu programu. Napredne\n"
++"                      možnosti so namenjene naprednim uporabnikom in jih je\n"
++"                      treba uporabljati previdno.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:507
++#, c-format
++msgid ""
++" -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
++"                      high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
++"                      This is the normal mode of operation.\n"
++"                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
++"                      The default quality level is 3.\n"
++msgstr ""
++" -q, --quality Tu lahko podate kakovost med -1 (zelo nizka) in 10 (zelo\n"
++"                      visoka), namesto podajanja določene bitne hitrosti.\n"
++"                      To je običajen način opravila.\n"
++"                      Necele vrednosti (npr. 2,75) so dovoljene\n"
++"                      Privzeta raven kakovosti je 3.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:513
++#, c-format
++msgid ""
++" --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
++" --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
++"                      input.\n"
++" -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
++"                      multiple files, this will be incremented for each\n"
++"                      stream after the first.\n"
++msgstr ""
++" --resample n Vhodne podatke se prevzorči na vzorčno hitrost n (Hz)\n"
++" --downmix Zmanjša se število kanalov zvoka iz stereo vhoda na mono izhod. Dovoljeno\n"
++"                      le v primeru stereo vhoda.\n"
++" -s, --serial Navedite zaporedno številko pretoka. V primeru kodiranja\n"
++"                      več datotek, se bo ta vrednost povečala za vsak naslednji\n"
++"                      pretok za prvim.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:520
++#, c-format
++msgid ""
++" --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
++"                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
++" --ignorelength       Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
++"                      support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
++"\n"
++msgstr ""
++" --discard-comments Prepreči, da bi se opombe v datotekah FLAC in Ogg FLAC \n"
++"                      kopirale v izhodno datoteko vrste Ogg Vorbis.\n"
++" --ignorelength Prezre se dolžina podatkov v glavah Wave. To omogoči\n"
++"                      podporo datotek, večjih od 4GB in podatkovne tokove STDIN. \n"
++"\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:526
++#, c-format
++msgid ""
++" Naming:\n"
++" -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
++" -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
++"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++"                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
++"                      %%%% gives a literal %%.\n"
++msgstr ""
++" Poimenovanje:\n"
++" -o, --output=fn Datoteka se zapiše v fn (veljavno le v eno-datotečnem načinu)\n"
++" -n, --names=string Izdela imena datotek kot niz, kjer so %%a, %%t, %%l,\n"
++"                      %%n, %%d zamenjani z imenom izvajalca, naslovom, nazivom albuma, številko skladbe,\n"
++"                      in datumom (glejte spodaj za določitev teh).\n"
++"                      %%%% izpiše dobesedno %%.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:533
++#, c-format
++msgid ""
++" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
++"                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
++" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
++"                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
++"                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
++"                      characters are just removed.\n"
++"                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
++"                      specific.\n"
++msgstr ""
++" -X, --name-remove=s Odstrani podane znake iz parametrov v\n"
++"                      -n obliki niza. Uporabno pri zagotavljanju sprejemljivih imen datotek.\n"
++" -P, --name-replace=s Zamenja znake, ki so bili odstranjeni s pomočjo –name-remove s\n"
++"                      podanimi znaki. Če je ta niz krajši od\n"
++"                      seznama –name-remove ali ni podan, so dodatni\n"
++"                      znaki odstranjeni.\n"
++"                      Privzete nastavitve zgornjih dveh argumentov so odvisne\n"
++"                      od okolja.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:542
++#, c-format
++msgid ""
++" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
++"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
++"                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
++" -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
++"                      used multiple times. The argument should be in the\n"
++"                      format \"tag=value\".\n"
++" -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
++msgstr ""
++" --utf8 Kodirniku oggenc sporoči, da so parametri datum, naslov,\n"
++"                      album, izvajalec, zvrst in opombe ukazne vrstice že v obliki UTF-8.\n"
++"                      V Windows to stikalo velja tudi za imena datotek.\n"
++" -c, --comment=c Doda podan niz kot dodatno opombo. To lahko\n"
++"                      uporabite večkrat. Argument mora biti v obliki \"oznaka=vrednost\".\n"
++" .d, --date Datum skladbe (običajno datum izvedbe)\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:550
++#, c-format
++msgid ""
++" -N, --tracknum       Track number for this track\n"
++" -t, --title          Title for this track\n"
++" -l, --album          Name of album\n"
++" -a, --artist         Name of artist\n"
++" -G, --genre          Genre of track\n"
++msgstr ""
++" -N, --tracknum Zaporedna številka te skladbe\n"
++" -t, --title Naziv skladbe\n"
++" -l, --album Naziv albuma\n"
++" -a, --artist Naziv izvajalca\n"
++" -G, --genre Zvrst skladbe\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:556
++#, c-format
++msgid ""
++" -L, --lyrics         Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
++" -Y, --lyrics-language  Sets the language for the lyrics\n"
++msgstr ""
++" -L, --lyrics Vključi besedilo iz podane datoteke (vrste .srt ali .lrc)\n"
++" -Y, --lyrics-language Nastavi jezik v katerem je besedilo\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:559
++#, c-format
++msgid ""
++"                      If multiple input files are given, then multiple\n"
++"                      instances of the previous eight arguments will be used,\n"
++"                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
++"                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
++"                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
++"                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
++"                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
++"                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
++"                      final tag will be reused for all others without warning\n"
++"                      (so you can specify a date once, for example, and have\n"
++"                      it used for all the files)\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"                      Če je podanih več vhodnih datotek, bodo mnogovrstni\n"
++"                      primerki prejšnjih osem argumentov uporabljeni v\n"
++"                      zaporedju, kot so bili podani. Če je podanih manj\n"
++"                      nazivov, kot je datotek, bo kodirnik OggEnc izpisal\n"
++"                      opozorilo ter ponovno uporabil zadnjega za preostale datoteke.\n"
++"                      Če je bilo podanih manj zaporednih številk skladb, bodo\n"
++"                      preostale datoteke ostale neoštevilčene. Če je bilo podanih\n"
++"                      manj besedil, bodo preostale datoteke ostale brez besedil.\n"
++"                      Za ostale lastnosti bo pri vseh ostalih datotekah ponovno\n"
++"                       uporabljena zadnja oznaka brez opozorila (tako lahko na primer\n"
++"                      podate datum enkrat in bo uporabljen pri vseh datotekah)\n"
++"\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:572
++#, c-format
++msgid ""
++"INPUT FILES:\n"
++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
++"  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
++" parameters for raw mode are specified.\n"
++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
++" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
++" with -o\n"
++" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"VHODNE DATOTEKE:\n"
++" Vhodne datoteke v kodirniku OggEnc morajo trenutno biti 24, 16 ali 8 bitne datoteke vrste\n"
++" PCM Wave, AIFF ali AIFF/C, 32 bitne IEEE Wave v plavajoči vejici in izbirno FLAC ali Ogg FLAC. Datoteke\n"
++" so lahko mono ali stereo (ali več kanalne) in katerekoli hitrosti vzorčenja.\n"
++" Nadomestno se lahko uporabi možnost --raw za uporabo vrste datotek PCM, kjer mora biti\n"
++" datoteka 16 bitna stereo little-endian PCM ('brezglavi Wave'), razen v primeru če so podani\n"
++" dodatni parametri za surov način.\n"
++" Navedete lahko zajem datoteke iz stdin z uporabo – kot vhodno ime datoteke.\n"
++" V tem načinu bo izhod podan na stdout razen v primeru, da je podano izhodno ime datoteke\n"
++" z -o\n"
++" Datoteke besedil so lahko vrste SubRip(.str) ali LRC(.lrc)\n"
++"\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:678
++#, c-format
++msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
++msgstr "OPOZORILO: prezrt je bil neveljaven izhodni znak '%c' v imenu\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
++#, c-format
++msgid "Enabling bitrate management engine\n"
++msgstr "Omogočanje programnika za upravljanje bitne hitrosti\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:716
++#, c-format
++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "OPOZORILO: surov endianness je določen za ne-surove podatke. Privzame se, da so podatki surovi.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:719
++#, c-format
++msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
++msgstr "OPOZORILO: endianess argumenta \"%s\" ni bilo mogoče prebrati\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:726
++#, c-format
++msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
++msgstr "OPOZORILO: frekvence prevzorčenja \"%s\" ni bilo mogoče prebrati\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:732
++#, c-format
++msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
++msgstr "OPOZORILO: hitrost prevzorčanja je bila podana kot %d Hz. Ali ste morda mislili %d Hz?\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:742
++#, c-format
++msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
++msgstr "OPOZORILO: razčlenjevanje dejavnika umerjanja \"%s\" je bilo neuspešno\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:756
++#, c-format
++msgid "No value for advanced encoder option found\n"
++msgstr "Nobena vrednost za možnost naprednega kodiranja ni bila najdena\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:776
++#, c-format
++msgid "Internal error parsing command line options\n"
++msgstr "Notranja napaka med razčlenjevanjem možnosti ukazne vrstice\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:787
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
++msgstr "OPOZORILO: uporabljena je bila neveljavna opomba (\"%s\") in bo prezrta.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:824
++#, c-format
++msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
++msgstr "OPOZORILO: nominalna bitna hitrost \"%s\" ni bila prepoznana\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:832
++#, c-format
++msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++msgstr "OPOZORILO: najmanjša bitna hitrost \"%s\" ni bila prepoznana\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:845
++#, c-format
++msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++msgstr "OPOZORILO: največja bitna hitrost \"%s\" ni bila prepoznana\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:857
++#, c-format
++msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
++msgstr "Možnost kakovosti \"%s\" ni bila prepoznana in bo prezrta\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:865
++#, c-format
++msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
++msgstr "OPOZORILO: nastavitev kakovosti je previsoka, nastavljeno na največjo kakovost.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:871
++#, c-format
++msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
++msgstr "OPOZORILO: podanih je bilo več vrst datotek, zato bo uporabljena zadnja\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:880
++#, c-format
++msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
++msgstr "OPOZORILO: podanih je bilo več filtrov za vrste datotek, zato bo uporabljeno končno\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:889
++#, c-format
++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
++msgstr "OPOZORILO: podanih je bilo več zamenjav filtra za vrste datotek, zato bo uporabljena končna\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:897
++#, c-format
++msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
++msgstr "OPOZORILO: podanih je bilo več izhodnih datotek, priporočena uporaba -n\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:909
++#, c-format
++msgid "oggenc from %s %s\n"
++msgstr "oggenc iz %s %s\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:916
++#, c-format
++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "OPOZORILO: podana je bila surova vrednost biti/vzorec za ne-surove podatke. Vhod se smatra kot surov.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
++#, c-format
++msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
++msgstr "OPOZORILO: podana vrednost biti/vzorec je neveljavna, zato bo prevzeta vrednost 16.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:932
++#, c-format
++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "OPOZORILO: podano je bilo število surovih kanalov za ne-surove podatke. Vhod se smatra kot surov.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:937
++#, c-format
++msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
++msgstr "OPOZORILO: podano je bilo neveljavno število kanalov, prevzeta vrednost bo 2.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:948
++#, c-format
++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "OPOZORILO: podana je bila surova vzorčna hitrost za ne-surove podatke. Vhod se smatra kot surov.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:953
++#, c-format
++msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
++msgstr "OPOZORILO: podana je bila neveljavna vzorčna hitrost, prevzeta hitrost bo 44100.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
++#, c-format
++msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
++msgstr "OPOZORILO: podpora Kate ni bila kodno prevedena. Besedila ne bodo vključena.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:973
++#, c-format
++msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
++msgstr "OPOZORILO: možnost jezika ne sme biti daljša od 15 znakov, prirezano.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:981
++#, c-format
++msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
++msgstr "OPOZORILO: podana je bila nepoznana možnost, zato bo prezrta->\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
++#, c-format
++msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
++msgstr "'%s' ni veljaven UTF-8, zato ga ni mogoče dodati\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
++#, c-format
++msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
++msgstr "Opombe ni mogoče prevesti v UTF-8, zato je ni mogoče dodati\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:1033
++#, c-format
++msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
++msgstr "OPOZORILO: podani so bili pomanjkljivi nazivi, zato se bo privzel končni naziv.\n"
++
++#: oggenc/platform.c:172
++#, c-format
++msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
++msgstr "Ustvarjanje mape \"%s\" je bilo neuspešno: %s\n"
++
++#: oggenc/platform.c:179
++#, c-format
++msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
++msgstr "Med preverjanjem obstoja mape %s je prišlo do napake: %s\n"
++
++#: oggenc/platform.c:192
++#, c-format
++msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
++msgstr "Napaka: odsek poti \"%s\" ni mapa\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:212
++#, c-format
++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
++msgstr "OPOZORILO: opomba %d toka %d ima neveljavno obliko, saj ne vsebuje '=': \"%s\"\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:220
++#, c-format
++msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
++msgstr "OPOZORILO: v opombi %d (tok %d) je neveljavno ime polja opombe:  \"%s\"\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
++msgstr "OPOZORILO: v opombi %d (tok %d) je neveljavno zaporedje UTF-8: napačen označevalnik dolžine\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:266
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
++msgstr "OPOZORILO: v opombi %d (tok %d) je neveljavno zaporedje UTF-8: premalo bajtov\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:342
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
++msgstr "OPOZORILO: v opombi %d (tok %d) je neveljavno zaporedje UTF-8: neveljavno zaporedje \"%s\": %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:356
++msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
++msgstr "OPOZORILO: napaka v odkodirniku UTF-8. To ne bi smelo biti mogoče\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
++#, c-format
++msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
++msgstr "OPOZORILO: nezveznost v toku (%d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:389
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
++msgstr "OPOZORILO: paketa glava Theora ni bilo mogoče odkodirati – neveljaven tok Theora (%d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:396
++#, c-format
++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "OPOZORILO: tok Theora %d nima pravilno uokvirjenih glav. Stran glave terminala vsebuje dodatne pakete, ali pa ima od neničeln granulepos\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:400
++#, c-format
++msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
++msgstr "Glave Theora za tok %d so razčlenjene, podrobnosti sledijo ...\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:403
++#, c-format
++msgid "Version: %d.%d.%d\n"
++msgstr "Različica: %d.%d.%d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
++#, c-format
++msgid "Vendor: %s\n"
++msgstr "Prodajalec: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:406
++#, c-format
++msgid "Width: %d\n"
++msgstr "Širina: %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:407
++#, c-format
++msgid "Height: %d\n"
++msgstr "Višina: %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:408
++#, c-format
++msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
++msgstr "Celotna slika: %d krat %d, odmik razreza (%d, %d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:411
++msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
++msgstr "Razmerje odmik/velikost slike je neveljavno: širina je nepravilna\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:413
++msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
++msgstr "Razmerje odmik/velikost slike je neveljavno: višina je nepravilna\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:416
++msgid "Invalid zero framerate\n"
++msgstr "Neveljavna ničelna hitrost sličic\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:418
++#, c-format
++msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
++msgstr "Hitrost sličic %d/%d (%.02f fps)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:422
++msgid "Aspect ratio undefined\n"
++msgstr "Razmerje stranic je nedoločeno\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:427
++#, c-format
++msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
++msgstr "Razmerje velikosti točk %d:%d (%f:1)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:429
++msgid "Frame aspect 4:3\n"
++msgstr "Razmerje stranic slike 4:3\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:431
++msgid "Frame aspect 16:9\n"
++msgstr "Razmerje stranic slike 16:9\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:433
++#, c-format
++msgid "Frame aspect %f:1\n"
++msgstr "Razmerje stranic slike %f:1\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:437
++msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
++msgstr "Barvni prostor: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:439
++msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
++msgstr "Barvni prostor: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:441
++msgid "Colourspace unspecified\n"
++msgstr "Barvni prostor je nedoločen\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:444
++msgid "Pixel format 4:2:0\n"
++msgstr "Sistem vzorčenja točke 4:2:0\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:446
++msgid "Pixel format 4:2:2\n"
++msgstr "Sistem vzorčenja točke 4:2:2\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:448
++msgid "Pixel format 4:4:4\n"
++msgstr "Sistem vzorčenja točke 4:4:4\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:450
++msgid "Pixel format invalid\n"
++msgstr "Sistem vzorčenja točke je neveljaven\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:452
++#, c-format
++msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
++msgstr "Ciljna bitna hitrost: %d kbps\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:453
++#, c-format
++msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
++msgstr "Nazivna nastavitev kakovosti (0-63): %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
++msgid "User comments section follows...\n"
++msgstr "Odsek opomb uporabnika sledi ...\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:477
++msgid "WARNING: Expected frame %"
++msgstr "OPOZORILO: Pričakovana slika %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
++msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
++msgstr "OPOZORILO: granulepos v toku %d se zmanjša iz %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:520
++msgid ""
++"Theora stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %"
++msgstr ""
++"Tok Theora %d:\n"
++"\t Celotna dolžina podatkov: %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:557
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
++msgstr "OPOZORILO: Paketa glave Vorbis-a %d ni bilo mogoče odkodirati – neveljaven tok Vorbis (%d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:565
++#, c-format
++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "OPOZORILO: tok Vorbis %d nima pravilno uokvirjenih glav. Stran glave terminala vsebuje dodatne pakete oz. ima ne-ničeln granulepos\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:569
++#, c-format
++msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
++msgstr "Glave Vorbis za tok %d so bile razčlenjene, podrobnosti sledijo ...\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:572
++#, c-format
++msgid "Version: %d\n"
++msgstr "Različica: %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:576
++#, c-format
++msgid "Vendor: %s (%s)\n"
++msgstr "Prodajalec: %s (%s)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:584
++#, c-format
++msgid "Channels: %d\n"
++msgstr "Kanali: %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:585
++#, c-format
++msgid ""
++"Rate: %ld\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Hitrost: %ld\n"
++"\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:588
++#, c-format
++msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
++msgstr "Nazivna bitna hitrost: %f kb/s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:591
++msgid "Nominal bitrate not set\n"
++msgstr "Nazivna bitna hitrost ni bila podana\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:594
++#, c-format
++msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
++msgstr "Zgornja bitna hitrost: %f kb/s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:597
++msgid "Upper bitrate not set\n"
++msgstr "Zgornja bitna hitrost ni bila podana\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:600
++#, c-format
++msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
++msgstr "Spodnja bitna hitrost: %f kb/s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:603
++msgid "Lower bitrate not set\n"
++msgstr "Spodnja bitna hitrost ni bila podana\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:630
++msgid "Negative or zero granulepos (%"
++msgstr "Negativen oz. ničeln granulepos (%"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:651
++msgid ""
++"Vorbis stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %"
++msgstr ""
++"Tok vorbis %d:\n"
++"\tCelotna dolžina podatkov: %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:692
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgstr "OPOZORILO: paketa glave Kate %d ni bilo mogoče odkodirati – neveljaven tok Kate (%d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:703
++#, c-format
++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgstr "OPOZORILO: paket %d ni glava Kate – neveljaven tok Kate (%d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:734
++#, c-format
++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "OPOZORILO: tok Kate %d nima pravilno uokvirjenih glav. Stran glave terminala vsebuje dodatne pakete ali pa ima od neničeln granulepos\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:738
++#, c-format
++msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
++msgstr "Glave Kate za tok %d so razčlenjene, podrobnosti sledijo ...\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:741
++#, c-format
++msgid "Version: %d.%d\n"
++msgstr "Različica: %d.%d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:747
++#, c-format
++msgid "Language: %s\n"
++msgstr "Jezik: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:750
++msgid "No language set\n"
++msgstr "Ni nastavljenega jezika\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:753
++#, c-format
++msgid "Category: %s\n"
++msgstr "Kategorija: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:756
++msgid "No category set\n"
++msgstr "Ni nastavljene kategorije\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:761
++msgid "utf-8"
++msgstr "utf-8"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:765
++#, c-format
++msgid "Character encoding: %s\n"
++msgstr "Kodiranje znakov: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:768
++msgid "Unknown character encoding\n"
++msgstr "Neznano kodiranje znakov\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:773
++msgid "left to right, top to bottom"
++msgstr "od leve proti desni, od zgoraj navzdol"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:774
++msgid "right to left, top to bottom"
++msgstr "od desne proti levi, od zgoraj navzdol"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:775
++msgid "top to bottom, right to left"
++msgstr "od zgoraj navzdol, od desne proti levi"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:776
++msgid "top to bottom, left to right"
++msgstr "od zgoraj navzdol, od leve proti desni"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:780
++#, c-format
++msgid "Text directionality: %s\n"
++msgstr "Usmerjenost besedila: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:783
++msgid "Unknown text directionality\n"
++msgstr "Neznana usmerjenost besedila\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:795
++msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
++msgstr "Neveljavna ničelna hitrost granulepos\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:797
++#, c-format
++msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
++msgstr "Hitrost granulepos %d/%d (%.02f gps)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:810
++msgid "\n"
++msgstr "\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:828
++msgid "Negative granulepos (%"
++msgstr "Negativen granulepos (%"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:853
++msgid ""
++"Kate stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %"
++msgstr ""
++"Tok Kate %d:\n"
++"\tCelotna dolžina podatkov: %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:893
++#, c-format
++msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
++msgstr "OPOZORILO: EOS na toku %d ni nastavljen\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
++msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
++msgstr "OPOZORILO: neveljaven paket glave, noben paket ni bil najden\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
++#, c-format
++msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
++msgstr "OPOZORILO: neveljaven paket glave v toku %d, saj vsebuje več paketov\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
++#, c-format
++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
++msgstr "Opomba: zaporedna številka toka  %d je %d, ki je veljavna, vendar pa lahko povzroči težave z nekaterimi orodji.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
++msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
++msgstr "OPOZORILO: v podatkih je bila najdena luknja (%d bajtov) pri približnem odmiku %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
++#, c-format
++msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
++msgstr "Napaka odpiranja vhodne datoteke \"%s\": %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
++#, c-format
++msgid ""
++"Processing file \"%s\"...\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Obdelovanje datoteke \"%s\" ...\n"
++"\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
++msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
++msgstr "Opravljalnika toka ni bilo mogoče najti, odstop\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
++msgid "Page found for stream after EOS flag"
++msgstr "Stran je bila najdena za tok po zastavici EOS"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
++msgstr "Omejitve ogg multipleksiranja so bile kršene, nov tok je bil pred EOS vseh prejšnjih tokov"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
++msgid "Error unknown."
++msgstr "Neznana napaka."
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
++#, c-format
++msgid ""
++"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
++"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
++msgstr ""
++"OPOZORILO: nepravilno postavljena/e stran(i) za logičen tok %d\n"
++"To nakazuje na pokvarjeno datoteko Ogg: %s.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
++#, c-format
++msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
++msgstr "Nov logični tok (#%d, zaporedna: %08x): vrsta %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
++#, c-format
++msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
++msgstr "OPOZORILO: začetna zastavica toka ni bila postavljena na tok %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
++#, c-format
++msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
++msgstr "OPOZORILO: začetna zastavica toka je bila najdena sredi toka %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
++#, c-format
++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
++msgstr "OPOZORILO: v toku %d je vrzel zaporednih števil. Pridobljena je bila stran %ld, medtem ko je bila pričakovana stran %ld. To nakazuje na manjkajoče podatke.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
++#, c-format
++msgid "Logical stream %d ended\n"
++msgstr "Logični tok %d se je končal\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
++#, c-format
++msgid ""
++"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
++"Input probably not Ogg.\n"
++msgstr ""
++"NAPAKA: V datoteki \"%s\" ni bilo najdenega nobenega podatka Ogg.\n"
++"Vhod verjetno ni Ogg.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
++#, c-format
++msgid "ogginfo from %s %s\n"
++msgstr "ogginfo iz %s %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
++#, c-format
++msgid ""
++"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
++"\n"
++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"Flags supported:\n"
++"\t-h Show this help message\n"
++"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
++"\t   messages, two will remove warnings\n"
++"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
++"\t   for some stream types.\n"
++msgstr ""
++"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
++"\n"
++"Uporaba: ogginfo [zastavice] datoteka1.ogg [datoteka2.ogx … datotekaN.ogv]\n"
++"Podprte zastavice:\n"
++"\t-h Prikaže to sporočilo pomoči\n"
++"\t-q Naredi manj podroben izpis. Če je uporabljena enkrat, bodo odstranjena sporočila\n"
++"\t s podrobnimi informacijami, če je uporabljena dvakrat bodo odstranjena opozorila\n"
++"\t-v Naredi bolj podroben izpis. S tem lahko omogočite bolj podrobno preverjanje\n"
++"\t nekaterih vrst tokov.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
++#, c-format
++msgid "\t-V Output version information and exit\n"
++msgstr "\t-V Izpiše informacije o različici in konča\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
++#, c-format
++msgid ""
++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"\n"
++"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
++"and for diagnosing problems with them.\n"
++"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
++msgstr ""
++"Uporaba: ogginfo [zastavice] datoteka1.ogg [datoteka2.ogx … datotekaN.ogv]\n"
++"\n"
++"ogginfo je orodje za izpisovanje informacij o datotekah Ogg\n"
++"in za diagnosticiranje težav povezanih z njimi.\n"
++"Za celotno pomoč vnesite \"ogginfo -h\".\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
++#, c-format
++msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
++msgstr "Ni podanih vhodnih datotek. Za pomoč vnesite \"ogginfo -h\"\n"
++
++#: share/getopt.c:673
++#, c-format
++msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
++msgstr "%s: možnost `%s' je dvoumna\n"
++
++#: share/getopt.c:698
++#, c-format
++msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
++msgstr "%s: možnost `--%s' ne dovoljuje argumenta\n"
++
++#: share/getopt.c:703
++#, c-format
++msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
++msgstr "%s: možnost `%c%s' ne dovoljuje argumenta\n"
++
++#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
++#, c-format
++msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
++msgstr "%s: možnost `%s' zahteva argument\n"
++
++#: share/getopt.c:750
++#, c-format
++msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
++msgstr "%s: neprepoznana možnost `--%s'\n"
++
++#: share/getopt.c:754
++#, c-format
++msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
++msgstr "%s: neprepoznana možnost `%c%s'\n"
++
++#: share/getopt.c:780
++#, c-format
++msgid "%s: illegal option -- %c\n"
++msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
++
++#: share/getopt.c:783
++#, c-format
++msgid "%s: invalid option -- %c\n"
++msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
++
++#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
++#, c-format
++msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
++msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
++
++#: share/getopt.c:860
++#, c-format
++msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
++msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
++
++#: share/getopt.c:878
++#, c-format
++msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
++msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumenta\n"
++
++#: vcut/vcut.c:144
++#, c-format
++msgid "Couldn't flush output stream\n"
++msgstr "Izhodnega toka ni bilo mogoče počistiti\n"
++
++#: vcut/vcut.c:164
++#, c-format
++msgid "Couldn't close output file\n"
++msgstr "Izhodne datoteke ni bilo mogoče zapreti\n"
++
++#: vcut/vcut.c:225
++#, c-format
++msgid "Couldn't open %s for writing\n"
++msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti za branje\n"
++
++#: vcut/vcut.c:264
++#, c-format
++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
++msgstr "Uporaba: vcut vhodnadatoteka.ogg izhodnadatoteka1.ogg izhodnadatoteka2.ogg [točkareza | +časreza]\n"
++
++#: vcut/vcut.c:266
++#, c-format
++msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
++msgstr "Če ne želite, da se ustvari izhodna datoteka, kot ime podajte \".\".\n"
++
++#: vcut/vcut.c:277
++#, c-format
++msgid "Couldn't open %s for reading\n"
++msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti za branje\n"
++
++#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
++#, c-format
++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
++msgstr "Točke reza \"%s\" ni bilo mogoče razčleniti\n"
++
++#: vcut/vcut.c:301
++#, c-format
++msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
++msgstr "Obdelovanje: rezanje pri %lf sekundah\n"
++
++#: vcut/vcut.c:303
++#, c-format
++msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
++msgstr "Obdelovanje: rezanje pri %lld vzorcih\n"
++
++#: vcut/vcut.c:314
++#, c-format
++msgid "Processing failed\n"
++msgstr "Obdelovanje je spodletelo\n"
++
++#: vcut/vcut.c:355
++#, c-format
++msgid "WARNING: unexpected granulepos "
++msgstr "OPOZORILO: nepričakovan granulepos "
++
++#: vcut/vcut.c:406
++#, c-format
++msgid "Cutpoint not found\n"
++msgstr "Točka reza ni bila najdena\n"
++
++#: vcut/vcut.c:412
++#, c-format
++msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
++msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke, ki se začne in konča med položaji vzorcev "
++
++#: vcut/vcut.c:456
++#, c-format
++msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
++msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke, ki se začne med položaji vzorcev "
++
++#: vcut/vcut.c:460
++#, c-format
++msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
++msgstr "Za preprečitev te napake podajte kot drugo izhodno datoteko \".\".\n"
++
++#: vcut/vcut.c:498
++#, c-format
++msgid "Couldn't write packet to output file\n"
++msgstr "Paketa ni bilo mogoče zapisati v izhodno datoteko\n"
++
++#: vcut/vcut.c:519
++#, c-format
++msgid "BOS not set on first page of stream\n"
++msgstr "BOS ni nastavljen na prvo stran toka\n"
++
++#: vcut/vcut.c:534
++#, c-format
++msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
++msgstr "Multipleksirani bitni tokovi niso podprti\n"
++
++#: vcut/vcut.c:545
++#, c-format
++msgid "Internal stream parsing error\n"
++msgstr "Med razčlenjevanjem notranjih tokov je prišlo do napake\n"
++
++#: vcut/vcut.c:559
++#, c-format
++msgid "Header packet corrupt\n"
++msgstr "Paket glave je pokvarjen\n"
++
++#: vcut/vcut.c:565
++#, c-format
++msgid "Bitstream error, continuing\n"
++msgstr "Napaka bitnega toka, vseeno se nadaljuje\n"
++
++#: vcut/vcut.c:575
++#, c-format
++msgid "Error in header: not vorbis?\n"
++msgstr "Napaka v glavi: ni glava vrste vorbis?\n"
++
++#: vcut/vcut.c:626
++#, c-format
++msgid "Input not ogg.\n"
++msgstr "Vhod ni ogg.\n"
++
++#: vcut/vcut.c:630
++#, c-format
++msgid "Page error, continuing\n"
++msgstr "Napaka strani, vseeno se nadaljuje\n"
++
++#: vcut/vcut.c:640
++#, c-format
++msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
++msgstr "OPOZORILO: vhodna datoteka se je nepričakovano končala\n"
++
++#: vcut/vcut.c:644
++#, c-format
++msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
++msgstr "OPOZORILO: EOS je bil najden pred točko reza\n"
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
++msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
++msgstr "Za predpomnenje vhoda ni bilo mogoče dobiti dovolj pomnilnika."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
++msgstr "Napaka med branjem prve strani bitnega toka Ogg."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
++msgid "Error reading initial header packet."
++msgstr "Napaka med branjem začetnega paketa glave."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:238
++msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
++msgstr "Za vpis nove zaporedne številke toka ni bilo mogoče dobiti dovolj pomnilnika."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:506
++msgid "Input truncated or empty."
++msgstr "Vhod je ali prirezan ali pa prazen."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:508
++msgid "Input is not an Ogg bitstream."
++msgstr "Vhod ni bitni tok Ogg."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:566
++msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
++msgstr "Bitni tok Ogg ne vsebuje podatkov vrste Vorbis."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:579
++msgid "EOF before recognised stream."
++msgstr "Konec datoteke pred prepoznanim tokom."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:595
++msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
++msgstr "Bitni tok Ogg ne vsebuje podprte vrste podatkov."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:639
++msgid "Corrupt secondary header."
++msgstr "Drugotna glava je pokvarjena."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:660
++msgid "EOF before end of Vorbis headers."
++msgstr "Konec datoteke pred koncem glave Vorbis."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:835
++msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
++msgstr "Podatki so ali pokvarjeni ali pa manjkajoči, vseeno se nadaljuje ..."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:875
++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
++msgstr "Napaka med pisanju toka na izhod. Izhodni tok je pokvarjen ali pa prirezan."
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
++#, c-format
++msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
++msgstr "Odprtje datoteke kot Vorbis je spodletelo: %s\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:241
++#, c-format
++msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
++msgstr "Slaba opomba: \"%s\"\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:253
++#, c-format
++msgid "bad comment: \"%s\"\n"
++msgstr "slaba opomba: \"%s\"\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:263
++#, c-format
++msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
++msgstr "Pisanje opombe v izhodno datoteko je spodletelo: %s\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:280
++#, c-format
++msgid "no action specified\n"
++msgstr "podano ni nobeno dejanje\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:384
++#, c-format
++msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
++msgstr "Ubega opombe ni mogoče razveljaviti, zato dodajanje ni mogoče\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:526
++#, c-format
++msgid ""
++"vorbiscomment from %s %s\n"
++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"vorbiscomment od %s %s\n"
++"od fundacije Xiph.Org (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:529
++#, c-format
++msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
++msgstr "Naredi spisek ali uredi opombe v datotekah Ogg Vorbis.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:532
++#, c-format
++msgid ""
++"Usage: \n"
++"  vorbiscomment [-Vh]\n"
++"  vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
++"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
++msgstr ""
++"Uporaba: \n"
++"  vorbiscomment [-Vh]\n"
++"  vorbiscomment [-lRe] vhodna datoteka\n"
++"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c datoteka] [-t oznaka] vhodna datoteka [izhodna datoteka]\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:538
++#, c-format
++msgid "Listing options\n"
++msgstr "Izpis možnosti\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:539
++#, c-format
++msgid "  -l, --list              List the comments (default if no options are given)\n"
++msgstr "  -l, --list Naredi seznam opomb (privzeto, če ni podane nobene možnosti)\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:542
++#, c-format
++msgid "Editing options\n"
++msgstr "Možnosti urejanja\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:543
++#, c-format
++msgid "  -a, --append            Append comments\n"
++msgstr "  -a, --append Pripni opombe\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:544
++#, c-format
++msgid ""
++"  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
++"                          Specify a comment tag on the commandline\n"
++msgstr ""
++"  -t \"ime=vrednost\", --tag \"ime=vrednost\"\n"
++"                          Poda oznako opombe v ukazno vrstico\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:546
++#, c-format
++msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
++msgstr "  -w, --write Zapiše opombe ter s tem zamenja obstoječe\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:550
++#, c-format
++msgid ""
++"  -c file, --commentfile file\n"
++"                          When listing, write comments to the specified file.\n"
++"                          When editing, read comments from the specified file.\n"
++msgstr ""
++"  -c datoteka, --commentfile datoteka\n"
++"                          Ko izpisuje, piše opombe v podano datoteko.\n"
++"                          Ko ureja, bere opombe iz podane datoteke.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:553
++#, c-format
++msgid "  -R, --raw               Read and write comments in UTF-8\n"
++msgstr "  -R, --raw Bere in piše opombe v naboru UTF-8\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:554
++#, c-format
++msgid "  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
++msgstr "  -e, --escapes Uporabi slog \\n kot ubežne znake za dosego večvrstičnih opomb.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:558
++#, c-format
++msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
++msgstr "  -V, --version Izpiši podrobnost o različici ter končaj\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:561
++#, c-format
++msgid ""
++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
++"errors are encountered during processing.\n"
++msgstr ""
++"Če ni podane nobene izhodne datoteke, bo vorbiscomment spremenil vhodno datoteko. To \n"
++"se izvede preko začasne datoteke. Zato vhodna datoteka ni spremenjena. To je uporabno, če\n"
++"pride do napake med obdelavo.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:566
++#, c-format
++msgid ""
++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
++"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
++"disables reading from stdin.\n"
++msgstr ""
++"Privzeto so opombe zapisane v stdout ob poslušanju in brane iz stdin ob urejanju.\n"
++"Nadomestno se lahko poda datoteka s pomočjo možnosti -c ali pa se podajo\n"
++"oznake v commandline s pomočjo -t \"ime=vrednost\". Uporaba -c ali -t \n"
++"onemogoči branje iz stdin.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:573
++#, c-format
++msgid ""
++"Examples:\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
++msgstr ""
++"Primeri:\n"
++"  vorbiscomment -a v.ogg -c opombe.txt\n"
++"  vorbiscomment -a v.ogg -t \"USTVARJALEC=Nekdo\" -t \"NASLOV=Naslov\"\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:578
++#, c-format
++msgid ""
++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
++"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
++"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
++"--escape).\n"
++msgstr ""
++"OPOMBA: v surovem načinu (--raw, -R) se opombe brale in pisale v naboru UTF-8 in se ne\n"
++"bodo pretvarjale v uporabnikov nabor znakov, kar je uporabno v skriptih. Kakorkoli že, to\n"
++"ni dovolj za splošno rotacijo opomb v vseh primerih, saj opombe lahko vsebujejo prelome vrstic.\n"
++"Za obravnavanje takih primerov se uporabi ubežno zaporedje (-e,\n"
++"--escape).\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:643
++#, c-format
++msgid "Internal error parsing command options\n"
++msgstr "Med razčlenjevanjem možnosti ukaza je prišlo do notranje napake\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:662
++#, c-format
++msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
++msgstr "vorbiscomment iz vorbis-tools "
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:732
++#, c-format
++msgid "Error opening input file '%s'.\n"
++msgstr "Med odpiranjem vhodne datoteke '%s' je prišlo do napake.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:741
++#, c-format
++msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
++msgstr "Ime vhodne datoteke ne sme biti enako imenu izhodne datoteke\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:752
++#, c-format
++msgid "Error opening output file '%s'.\n"
++msgstr "Med odpiranjem izhodne datoteke '%s' je prišlo do napake.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:767
++#, c-format
++msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
++msgstr "Med odpiranjem datoteke opomb '%s' je prišlo do napake.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:784
++#, c-format
++msgid "Error opening comment file '%s'\n"
++msgstr "Med odpiranjem datoteke opomb '%s' je prišlo do napake\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:818
++#, c-format
++msgid "Error removing old file %s\n"
++msgstr "Med odstranjevanjem stare datoteke %s je prišlo do napake\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:820
++#, c-format
++msgid "Error renaming %s to %s\n"
++msgstr "Med preimenovanjem %s v %s je prišlo do napake\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:830
++#, c-format
++msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
++msgstr "Med odstranjevanjem začasne datoteke napak %s je prišlo do napake\n"
+diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
+new file mode 100644
+index 0000000..9fb41ed
+--- /dev/null
++++ b/po/sr.po
+@@ -0,0 +1,2881 @@
++# Serbian translation for vorbis-tools.
++# Copyright (C) 2014 Xiph.Org Foundation
++# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
++# Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>, 2014.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
++"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
++"PO-Revision-Date: 2014-05-02 21:27+0200\n"
++"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
++"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
++"Language: sr\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
++
++#: ogg123/buffer.c:117
++#, c-format
++msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Нема више меморије у „malloc_action()“.\n"
++
++#: ogg123/buffer.c:364
++#, c-format
++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Не могу да доделим меморију у „malloc_buffer_stats()“\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:76
++msgid "ERROR: Device not available.\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Уређај није доступан.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:79
++#, c-format
++msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
++msgstr "ГРЕШКА: „%s“ захтева назив датотеке уз „-f“.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:82
++#, c-format
++msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Неподржана вредност опције уређају „%s“.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:86
++#, c-format
++msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим уређај „%s“.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:90
++#, c-format
++msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Неуспех уређаја „%s“.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:93
++#, c-format
++msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Излазна датотека не може бити дата за уређај „%s“.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:96
++#, c-format
++msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим датотеку „%s“ за писање.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:100
++#, c-format
++msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Већ постоји датотека „%s“.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:103
++#, c-format
++msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Ова грешка не би требала никада да се догоди (%d).  Јао вама!\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
++msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Нема више меморије у „new_audio_reopen_arg()“.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:179
++msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
++msgstr "Грешка: Нема више меморије у „new_print_statistics_arg()“.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:238
++msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Нема више меморије у „new_status_message_arg()“.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
++msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
++msgstr "Грешка: Нема више меморије у „decoder_buffered_metadata_callback()“.\n"
++
++#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
++msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Нема више меморије у „decoder_buffered_metadata_callback()“.\n"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:55
++msgid "System error"
++msgstr "Грешка система"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:58
++#, c-format
++msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
++msgstr "=== Грешка обраде: „%s“ у %d. реду од %s (%s)\n"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:134
++msgid "Name"
++msgstr "Назив"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:137
++msgid "Description"
++msgstr "Опис"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:140
++msgid "Type"
++msgstr "Врста"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:143
++msgid "Default"
++msgstr "Основно"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:169
++#, c-format
++msgid "none"
++msgstr "ништа"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:172
++#, c-format
++msgid "bool"
++msgstr "логичка"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:175
++#, c-format
++msgid "char"
++msgstr "знак"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:178
++#, c-format
++msgid "string"
++msgstr "ниска"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:181
++#, c-format
++msgid "int"
++msgstr "цео бр."
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:184
++#, c-format
++msgid "float"
++msgstr "покретни зарез"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:187
++#, c-format
++msgid "double"
++msgstr "двоструко"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:190
++#, c-format
++msgid "other"
++msgstr "друго"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:196
++msgid "(NULL)"
++msgstr "(НИШТА)"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
++#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
++#: oggenc/oggenc.c:673
++msgid "(none)"
++msgstr "(ништа)"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:429
++msgid "Success"
++msgstr "Успешно"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:433
++msgid "Key not found"
++msgstr "Нисам нашао кључ"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:435
++msgid "No key"
++msgstr "Нема кључа"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:437
++msgid "Bad value"
++msgstr "Лоша вредност"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:439
++msgid "Bad type in options list"
++msgstr "Лоша врста у списку опција"
++
++#: ogg123/cfgfile_options.c:441
++msgid "Unknown error"
++msgstr "Непозната грешка"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:83
++msgid "Internal error parsing command line options.\n"
++msgstr "Унутрашња грешка обраде опција линије наредби.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:90
++#, c-format
++msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
++msgstr "Величина улазне међумеморије је мања од најмање величине од %dkB."
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:102
++#, c-format
++msgid ""
++"=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
++"=== Option was: %s\n"
++msgstr ""
++"=== Грешка „%s“ приликом обраде опције подешавања са линије наредби.\n"
++"=== Опција беше: %s\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:109
++#, c-format
++msgid "Available options:\n"
++msgstr "Доступне опције:\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:118
++#, c-format
++msgid "=== No such device %s.\n"
++msgstr "=== Нема уређаја „%s“.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:138
++#, c-format
++msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
++msgstr "=== Управљач „%s“ није датотека управљача излаза.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:143
++msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
++msgstr "=== Не можете навести излазну датотеку без управљача.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:162
++#, c-format
++msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
++msgstr "=== Неисправан запис опције: %s.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:177
++msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
++msgstr "--- Неисправна вредност пред-међумеморије. Опсег је 0-100.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:201
++#, c-format
++msgid "ogg123 from %s %s"
++msgstr "„ogg123“ из %s %s"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:208
++msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
++msgstr "--- Не могу да пустим сваки 0. делић!\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:216
++msgid ""
++"--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
++"--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
++msgstr ""
++"--- Не могу да пустим сваки делић 0 пута.\n"
++"--- За пробно декодирање, користите управљач ништавног излаза.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:232
++#, c-format
++msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
++msgstr "--- Не могу да отворим датотеку списка нумера „%s“.  Прескачем.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:248
++msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
++msgstr "=== Сукоб опције: Време краја је пре времена почетка.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:261
++#, c-format
++msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
++msgstr "--- Није исправан управљач „%s“ наведен у датотеци подешавања.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:271
++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
++msgstr "=== Не могу да учитам основни управљач и нема управљача наведеног у датотеци подешавања. Излазим.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:306
++#, c-format
++msgid ""
++"ogg123 from %s %s\n"
++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"„ogg123“ из %s %s\n"
++" Фондације „Xiph.Org“ (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:309
++#, c-format
++msgid ""
++"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
++"Play Ogg audio files and network streams.\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Употреба: ogg123 [опције] датотека ...\n"
++"Пуштајте звучне Огг датотеке и мрежне токове.\n"
++"\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:312
++#, c-format
++msgid "Available codecs: "
++msgstr "Доступни кодеци:"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:315
++#, c-format
++msgid "FLAC, "
++msgstr "ФЛАЦ,"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:319
++#, c-format
++msgid "Speex, "
++msgstr "Спикс,"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:322
++#, c-format
++msgid ""
++"Ogg Vorbis.\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Огг Ворбис.\n"
++"\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:324
++#, c-format
++msgid "Output options\n"
++msgstr "Опције излаза\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:325
++#, c-format
++msgid "  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
++msgstr "  -d уређај, --device уређај   Користи излазни уређај „уређај“. Доступни уређаји:\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:327
++#, c-format
++msgid "Live:"
++msgstr "Живи:"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:336
++#, c-format
++msgid "File:"
++msgstr "Датотека:"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:345
++#, c-format
++msgid ""
++"  -f file, --file file    Set the output filename for a file device\n"
++"                          previously specified with --device.\n"
++msgstr ""
++"  -f датотека, --file датотека Подешава назив излазне датотеке за уређај датотеке\n"
++"                               претходно наведен са „--device“.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:348
++#, c-format
++msgid "  --audio-buffer n        Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
++msgstr "  --audio-buffer n      Користи излазну међумеморију звука „n“ килобајта\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:349
++#, c-format
++msgid ""
++"  -o k:v, --device-option k:v\n"
++"                          Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
++"                          device previously specified with --device. See\n"
++"                          the ogg123 man page for available device options.\n"
++msgstr ""
++"  -o k:v, --device-option k:v\n"
++"                               Прослеђује посебну опцију „k“ са вредношћу „v“\n"
++"                               уређају претходно наведеном са „--device“. Видите\n"
++"                               страницу упутства за „ogg123“ за доступне опције уређаја.\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:355
++#, c-format
++msgid "Playlist options\n"
++msgstr "Опције списка нумера\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:356
++#, c-format
++msgid "  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
++msgstr "  -@ датотека, --list датотека Чита списак нумера датотека и адреса из „датотеке“\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:357
++#, c-format
++msgid "  -r, --repeat            Repeat playlist indefinitely\n"
++msgstr "  -r, --repeat                 Понавља списак нумера у недоглед\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:358
++#, c-format
++msgid "  -R, --remote            Use remote control interface\n"
++msgstr "  -R, --remote                 Користи уређај даљинског управљања\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:359
++#, c-format
++msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
++msgstr "  -z, --shuffle                Претумбава списак датотека пре пуштања\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:360
++#, c-format
++msgid "  -Z, --random            Play files randomly until interrupted\n"
++msgstr "  -Z, --random                 Насумично пушта датотеке све док га не прекину\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:363
++#, c-format
++msgid "Input options\n"
++msgstr "Опције улаза\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:364
++#, c-format
++msgid "  -b n, --buffer n        Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
++msgstr "  -b n, --buffer n             Користи улазну међумеморију од „n“ килобајта\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:365
++#, c-format
++msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
++msgstr "  -p n, --prebuffer n          Учитава n%% међумеморије улаза пре пуштања\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:368
++#, c-format
++msgid "Decode options\n"
++msgstr "Опције декодирања\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:369
++#, c-format
++msgid "  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++msgstr "  -k n, --skip n               Прескаче прве „n“ секунде (или запис „чч:мм:сс“)\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:370
++#, c-format
++msgid "  -K n, --end n           End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++msgstr "  -K n, --end n                Завршава на „n“ секунде (или запису „чч:мм:сс“)\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:371
++#, c-format
++msgid "  -x n, --nth n           Play every 'n'th block\n"
++msgstr "  -x n, --nth n                Пушта сваки „n.“ блок\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:372
++#, c-format
++msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
++msgstr "  -y n, --ntimes n             Понавља сваки пуштени блок „n“ пута\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
++#, c-format
++msgid "Miscellaneous options\n"
++msgstr "Разне опције\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:376
++#, c-format
++msgid ""
++"  -l s, --delay s         Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
++"                          will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
++"                          and will terminate if two SIGINTs are received\n"
++"                          within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
++msgstr ""
++"  -l s, --delay s           Подешава завршавање временског рока у милисекундама.\n"
++"                            огг123 ће прећи на следећу песму при „SIGINT“-у\n"
++"                            (Ктрл+Ц), и завршиће ако се приме два „SIGINT“-а у\n"
++"                            наведеном временском року од „s“. (основно је 500)\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
++#, c-format
++msgid "  -h, --help              Display this help\n"
++msgstr "  -h, --help         Приказује ову помоћ\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:382
++#, c-format
++msgid "  -q, --quiet             Don't display anything (no title)\n"
++msgstr "  -q, --quiet        Не приказује ништа (без наслова)\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:383
++#, c-format
++msgid "  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
++msgstr "  -v, --verbose      Приказује напредовање и друге податке стања\n"
++
++#: ogg123/cmdline_options.c:384
++#, c-format
++msgid "  -V, --version           Display ogg123 version\n"
++msgstr "  -V, --version      Приказује издање програма „ogg123“\n"
++
++#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
++#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
++#: ogg123/vorbis_comments.c:97
++#, c-format
++msgid "ERROR: Out of memory.\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Нема више меморије.\n"
++
++#: ogg123/format.c:82
++#, c-format
++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Не могу да доделим меморију у „malloc_decoder_stats()“\n"
++
++#: ogg123/http_transport.c:145
++msgid "ERROR: Could not set signal mask."
++msgstr "ГРЕШКА: Не могу да подесим маску сигнала."
++
++#: ogg123/http_transport.c:202
++msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Не могу да направим улазну међумеморију.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:81
++msgid "default output device"
++msgstr "основни излазни уређај"
++
++#: ogg123/ogg123.c:83
++msgid "shuffle playlist"
++msgstr "меша списак нумера"
++
++#: ogg123/ogg123.c:85
++msgid "repeat playlist forever"
++msgstr "понавља списак нумера заувек"
++
++#: ogg123/ogg123.c:231
++#, c-format
++msgid "Could not skip to %f in audio stream."
++msgstr "Не могу да одем на %f у звучном току."
++
++#: ogg123/ogg123.c:376
++#, c-format
++msgid ""
++"\n"
++"Audio Device:   %s"
++msgstr ""
++"\n"
++"Звучни уређај:   %s"
++
++#: ogg123/ogg123.c:377
++#, c-format
++msgid "Author:   %s"
++msgstr "Аутор:   %s"
++
++#: ogg123/ogg123.c:378
++#, c-format
++msgid "Comments: %s"
++msgstr "Напомене: %s"
++
++#: ogg123/ogg123.c:422
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да прочитам директоријум „%s“.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:458
++msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
++msgstr "Грешка: Не могу да направим међумеморију звука.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:561
++#, c-format
++msgid "No module could be found to read from %s.\n"
++msgstr "Нема модула да прочита из „%s“.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:566
++#, c-format
++msgid "Cannot open %s.\n"
++msgstr "Не могу да отворим „%s“.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:572
++#, c-format
++msgid "The file format of %s is not supported.\n"
++msgstr "Запис датотеке „%s“ није подржан.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:582
++#, c-format
++msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
++msgstr "Грешка отварања „%s“ помоћу модула „%s“.  Можда је датотека оштећена.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:601
++#, c-format
++msgid "Playing: %s"
++msgstr "Пуштам: %s"
++
++#: ogg123/ogg123.c:612
++#, c-format
++msgid "Could not skip %f seconds of audio."
++msgstr "Не могу да прескочим %f секунде звука."
++
++#: ogg123/ogg123.c:667
++msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Неуспех декодирања.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:710
++msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
++msgstr "ГРЕШКА: није успело писање међумеморије.\n"
++
++#: ogg123/ogg123.c:748
++msgid "Done."
++msgstr "Готово."
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
++msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
++msgstr "--- Рупа у току; вероватно безопасна\n"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
++msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
++msgstr "=== Библиотека Ворбиса извештава о грешки тока.\n"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
++#, c-format
++msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
++msgstr "Ток Огг Ворбиса: %d канал, %ld Hz"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
++#, c-format
++msgid "Vorbis format: Version %d"
++msgstr "Запис Ворбиса: Издање %d"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
++#, c-format
++msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
++msgstr "Проток бита: горњи=%ld назначени=%ld доњи=%ld прозор=%ld"
++
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
++#, c-format
++msgid "Encoded by: %s"
++msgstr "Кодирано помоћу: %s"
++
++#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
++#, c-format
++msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Нема више меморије у „create_playlist_member()“.\n"
++
++#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
++#, c-format
++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
++msgstr "Упозорење: Не могу да прочитам директоријум „%s“.\n"
++
++#: ogg123/playlist.c:278
++#, c-format
++msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
++msgstr "Упозорење са списка нумера „%s“: Не могу да прочитам директоријум „%s“.\n"
++
++#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
++#, c-format
++msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Нема више меморије у „playlist_to_array()“.\n"
++
++#: ogg123/speex_format.c:363
++#, c-format
++msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
++msgstr "Ток Огг Спикса: %d канал, %d Hz, %s режим (VBR)"
++
++#: ogg123/speex_format.c:369
++#, c-format
++msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
++msgstr "Ток Огг Спикса: %d канал, %d Hz, %s режим"
++
++#: ogg123/speex_format.c:375
++#, c-format
++msgid "Speex version: %s"
++msgstr "Издање спикса: %s"
++
++#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
++#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
++#: ogg123/speex_format.c:438
++msgid "Invalid/corrupted comments"
++msgstr "Неисправне/оштећене напомене"
++
++#: ogg123/speex_format.c:475
++msgid "Cannot read header"
++msgstr "Не могу да прочитам заглавље"
++
++#: ogg123/speex_format.c:480
++#, c-format
++msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
++msgstr "Број режима %d не постоји (више) у овом издању"
++
++#: ogg123/speex_format.c:489
++msgid ""
++"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
++" You need to upgrade in order to play it.\n"
++msgstr ""
++"Датотека је кодирана новијим издањем Спикса.\n"
++" Надоградите га да бисте могли да га пуштате.\n"
++
++#: ogg123/speex_format.c:493
++msgid ""
++"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
++"You would need to downgrade the version in order to play it."
++msgstr ""
++"Датотека је кодирана старијим издањем Спикса.\n"
++" Разградите га да бисте могли да га пуштате."
++
++#: ogg123/status.c:60
++#, c-format
++msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
++msgstr "%sПредмеђумеморија до %.1f%%"
++
++#: ogg123/status.c:65
++#, c-format
++msgid "%sPaused"
++msgstr "%sЗаустављен"
++
++#: ogg123/status.c:69
++#, c-format
++msgid "%sEOS"
++msgstr "%sКРТ"
++
++#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
++#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
++#, c-format
++msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
++msgstr "Грешка доделе меморије у „stats_init()“\n"
++
++#: ogg123/status.c:211
++#, c-format
++msgid "File: %s"
++msgstr "Датотека: %s"
++
++#: ogg123/status.c:217
++#, c-format
++msgid "Time: %s"
++msgstr "Време: %s"
++
++#: ogg123/status.c:245
++#, c-format
++msgid "of %s"
++msgstr "од %s"
++
++#: ogg123/status.c:265
++#, c-format
++msgid "Avg bitrate: %5.1f"
++msgstr "Проток бита авг-а: %5.1f"
++
++#: ogg123/status.c:271
++#, c-format
++msgid " Input Buffer %5.1f%%"
++msgstr " Улазна међумеморија %5.1f%%"
++
++#: ogg123/status.c:290
++#, c-format
++msgid " Output Buffer %5.1f%%"
++msgstr " Излазна међумеморија %5.1f%%"
++
++#: ogg123/transport.c:71
++#, c-format
++msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Не могу да доделим меморију у „malloc_data_source_stats()“\n"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:39
++msgid "Track number:"
++msgstr "Број нумере:"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:40
++msgid "ReplayGain (Track):"
++msgstr "Појачање пуштања (нумера):"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:41
++msgid "ReplayGain (Album):"
++msgstr "Појачање пуштања (албум):"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:42
++msgid "ReplayGain Peak (Track):"
++msgstr "Врхунац појачања пуштања (нумера):"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:43
++msgid "ReplayGain Peak (Album):"
++msgstr "Врхунац појачања пуштања (албум):"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:44
++msgid "Copyright"
++msgstr "Ауторска права"
++
++#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
++msgid "Comment:"
++msgstr "Напомена:"
++
++#: oggdec/oggdec.c:50
++#, c-format
++msgid "oggdec from %s %s\n"
++msgstr "„oggdec“ из %s %s\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
++#, c-format
++msgid ""
++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++msgstr ""
++" Фондације „Xiph.Org“ (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:57
++#, c-format
++msgid ""
++"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Употреба: oggdec [опције] датотека1.ogg [датотека2.ogg ... датотекаN.ogg]\n"
++"\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:58
++#, c-format
++msgid "Supported options:\n"
++msgstr "Подржане опције:\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:59
++#, c-format
++msgid " --quiet, -Q      Quiet mode. No console output.\n"
++msgstr " --quiet, -Q    Тихи режим. Без конзолног излаза.\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:60
++#, c-format
++msgid " --help,  -h      Produce this help message.\n"
++msgstr " --help,  -h    Приказује ову поруку помоћи.\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:61
++#, c-format
++msgid " --version, -V    Print out version number.\n"
++msgstr " --version, -V  Исписује број издања.\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:62
++#, c-format
++msgid " --bits, -b       Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
++msgstr " --bits, -b     Дубина бита излаза (подржани су 8 и 16)\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:63
++#, c-format
++msgid ""
++" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
++"                  little endian (default), 1 for big endian.\n"
++msgstr ""
++" --endianness, -e      Излаз поредивости за 16-битни излаз; 0 за\n"
++"                       поредак од мањег (основно), 1 поредак од већег.\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:65
++#, c-format
++msgid ""
++" --sign, -s       Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
++"                  signed (default 1).\n"
++msgstr ""
++" --sign, -s            Знак за ПЦМ излаза; 0 за неозначено, 1 за\n"
++"                       означено (основно је 1).\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:67
++#, c-format
++msgid " --raw, -R        Raw (headerless) output.\n"
++msgstr " --raw, -R      Сирови (без заглавља) излаз.\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:68
++#, c-format
++msgid ""
++" --output, -o     Output to given filename. May only be used\n"
++"                  if there is only one input file, except in\n"
++"                  raw mode.\n"
++msgstr ""
++" --output, -o          Излаз за дату датотеку. Може да се користи\n"
++"                       ако постоји само једна улазна датотека,\n"
++"                       осим у сировом режиму.\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:114
++#, c-format
++msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
++msgstr "Унутрашња грешка: Непознат аргумент\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Нисам успео да зпишем Вејв заглавље: %s\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:195
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Нисам успео да отворим улазну датотеку: %s\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:217
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Нисам успео да отворим излазну датотеку: %s\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:266
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Нисам успео да отворим улаз као Ворбис\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:292
++#, c-format
++msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
++msgstr "Декодирам „%s“ у „%s“\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
++#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
++msgid "standard input"
++msgstr "стандардни улаз"
++
++#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
++#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
++msgid "standard output"
++msgstr "стандардни излаз"
++
++#: oggdec/oggdec.c:308
++#, c-format
++msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
++msgstr "Логички битски токови са променљивим параметрима нису подржани\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:315
++#, c-format
++msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: рупа у подацима (%d)\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:330
++#, c-format
++msgid "Error writing to file: %s\n"
++msgstr "Грешка писања у датотеку: %s\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:371
++#, c-format
++msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Нису наведене улазне датотеке. Употребите „-h“ за помоћ\n"
++
++#: oggdec/oggdec.c:376
++#, c-format
++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Можете навести само једну улазну датотеку ако је наведен назив излазне датотеке\n"
++
++#: oggenc/audio.c:46
++msgid "WAV file reader"
++msgstr "Читач ВАВ датотеке"
++
++#: oggenc/audio.c:47
++msgid "AIFF/AIFC file reader"
++msgstr "Читач АИФФ/АИФЦ датотеке"
++
++#: oggenc/audio.c:49
++msgid "FLAC file reader"
++msgstr "Читач ФЛАЦ датотеке"
++
++#: oggenc/audio.c:50
++msgid "Ogg FLAC file reader"
++msgstr "Читач Огг ФЛАЦ датотеке"
++
++#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
++#, c-format
++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
++msgstr "Упозорење: Неочекивани крај датотеке у читању ВАВ заглавља\n"
++
++#: oggenc/audio.c:139
++#, c-format
++msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
++msgstr "Прескачем делић врсте „%s“, дужине %d\n"
++
++#: oggenc/audio.c:165
++#, c-format
++msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
++msgstr "Упозорење: Неочекивани крај датотеке у АИФФ делићу\n"
++
++#: oggenc/audio.c:262
++#, c-format
++msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
++msgstr "Упозорење: Нисам нашао општи делић у АИФФ датотеци\n"
++
++#: oggenc/audio.c:268
++#, c-format
++msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
++msgstr "Упозорење: Скраћени општи делић у АИФФ заглављу\n"
++
++#: oggenc/audio.c:276
++#, c-format
++msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
++msgstr "Упозорење: Неочекивани крај датотеке у читању АИФФ заглавља\n"
++
++#: oggenc/audio.c:291
++#, c-format
++msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
++msgstr "Упозорење: Скраћено АИФФ-Ц заглавље.\n"
++
++#: oggenc/audio.c:305
++#, c-format
++msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
++msgstr "Упозорење: Не могу да радим са запакованим АИФФ-Ц-ом (%c%c%c%c)\n"
++
++#: oggenc/audio.c:312
++#, c-format
++msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
++msgstr "Упозорење: Нисам нашао ССНД делић у АИФФ датотеци\n"
++
++#: oggenc/audio.c:318
++#, c-format
++msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
++msgstr "Упозорење: Оштећени ССНД делић у АИФФ заглављу\n"
++
++#: oggenc/audio.c:324
++#, c-format
++msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
++msgstr "Упозорење: Неочекивани крај датотеке читања АИФФ заглавља\n"
++
++#: oggenc/audio.c:370
++#, c-format
++msgid ""
++"Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
++" Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
++msgstr ""
++"Упозорење: ОггЕнк не подржава ову врсту АИФФ/АИФЦ датотеке\n"
++" Мора бити ПЦМ од 8 или 16 бита.\n"
++
++#: oggenc/audio.c:427
++#, c-format
++msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
++msgstr "Упозорење: Непознати делић записа у ВАВ заглављу\n"
++
++#: oggenc/audio.c:440
++#, c-format
++msgid ""
++"Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
++" Trying to read anyway (may not work)...\n"
++msgstr ""
++"Упозорење: НЕИСПРАВАН делић записа у вав заглављу.\n"
++" Ипак покушавам да прочитам (можда неће радити)...\n"
++
++#: oggenc/audio.c:519
++#, c-format
++msgid ""
++"ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
++" or type 3 floating point PCM\n"
++msgstr ""
++"ГРЕШКА: Вав датотека је неподржана врста (мора бити уобичајена ПЦМ\n"
++" или ПЦМ покретног зареза врсте 3\n"
++
++#: oggenc/audio.c:528
++#, c-format
++msgid ""
++"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
++"The software that created this file is incorrect.\n"
++msgstr ""
++"Упозорење: Вредност „поравнања блока“ ВАВ-а је неисправна, занемарујем.\n"
++"Софтвер који је направио ову датотеку није добар.\n"
++
++#: oggenc/audio.c:588
++#, c-format
++msgid ""
++"ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
++"or floating point PCM\n"
++msgstr ""
++"ГРЕШКА: Вав датотека је неподржаног подзаписа (мора бити ПЦМ 8,16, или 24 бита\n"
++"или ПЦМ покретног зареза\n"
++
++#: oggenc/audio.c:664
++#, c-format
++msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
++msgstr "24-битни ПЦМ подаци велике поређаности нису тренутно подржани, прекидам.\n"
++
++#: oggenc/audio.c:670
++#, c-format
++msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
++msgstr "Унутрашња грешка: покушавам да прочитам неподржану дубину бита %d\n"
++
++#: oggenc/audio.c:772
++#, c-format
++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Добих нула узорака од поновног узорковача: ваша датотека ће бити скраћена. Известите нас о овоме.\n"
++
++#: oggenc/audio.c:790
++#, c-format
++msgid "Couldn't initialise resampler\n"
++msgstr "Не могу да покренем поновног узорковача\n"
++
++#: oggenc/encode.c:70
++#, c-format
++msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
++msgstr "Подешавам напредну опцију енкодера „%s“ на „%s“\n"
++
++#: oggenc/encode.c:73
++#, c-format
++msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
++msgstr "Подешавам напредну опцију енкодера „%s“\n"
++
++#: oggenc/encode.c:114
++#, c-format
++msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
++msgstr "Измених учесталост ниског пролаза са %f kHz на %f kHz\n"
++
++#: oggenc/encode.c:117
++#, c-format
++msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
++msgstr "Непозната напредна опција „%s“\n"
++
++#: oggenc/encode.c:124
++#, c-format
++msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
++msgstr "Нисам успео да подесим напредне параметре управљања протоком\n"
++
++#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
++#, c-format
++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
++msgstr "Ово издање „libvorbisenc“-а не може да подеси напредне параметре управљања протоком\n"
++
++#: oggenc/encode.c:202
++#, c-format
++msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: нисам успео да додам Катјин стил караока\n"
++
++#: oggenc/encode.c:238
++#, c-format
++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
++msgstr "255 канала би било довољно свакоме. (Извините, али Ворбис не подржава више)\n"
++
++#: oggenc/encode.c:246
++#, c-format
++msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
++msgstr "Захтевам најмање или највише захтеве протока бита „--managed“\n"
++
++#: oggenc/encode.c:264
++#, c-format
++msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
++msgstr "Није успео режим покретања: неисправни параметри квалитета\n"
++
++#: oggenc/encode.c:309
++#, c-format
++msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
++msgstr "Подешава изборна јака ограничења квалитета\n"
++
++#: oggenc/encode.c:311
++#, c-format
++msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
++msgstr "Нисам успео да подесим најм./најв. проток бита у режиму квалитета\n"
++
++#: oggenc/encode.c:327
++#, c-format
++msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
++msgstr "Није успео режим покретања: неисправни параметри за проток бита\n"
++
++#: oggenc/encode.c:374
++#, c-format
++msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: није наведен језик за „%s“\n"
++
++#: oggenc/encode.c:396
++msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
++msgstr "Нисам успео да запишем пакет „fishead“ на излазни ток\n"
++
++#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
++#: oggenc/encode.c:499
++msgid "Failed writing header to output stream\n"
++msgstr "Нисам успео да запишем заглавље на излазни ток\n"
++
++#: oggenc/encode.c:433
++msgid "Failed encoding Kate header\n"
++msgstr "Нисам успео да кодирам заглавље Катје\n"
++
++#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
++msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
++msgstr "Нисам успео да запишем пакет заглавља „fisbone“ на излазни ток\n"
++
++#: oggenc/encode.c:510
++msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
++msgstr "Нисам успео да запишем пакет краја тока скелета на излазни ток\n"
++
++#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
++msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
++msgstr "Нисам успео да кодирам стил караока — ипак настављам\n"
++
++#: oggenc/encode.c:589
++msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
++msgstr "Нисам успео да кодирам покрет караока — ипак настављам\n"
++
++#: oggenc/encode.c:594
++msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
++msgstr "Нисам успео да кодирам текстове — ипак настављам\n"
++
++#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
++msgid "Failed writing data to output stream\n"
++msgstr "Нисам успео да запишем податке на излазни ток\n"
++
++#: oggenc/encode.c:641
++msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
++msgstr "Нисам успео да кодирам пакет краја тока Катје\n"
++
++#: oggenc/encode.c:716
++#, c-format
++msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
++msgstr "\t[%5.1f%%] [преостало време — %2dm%.2ds] %c "
++
++#: oggenc/encode.c:726
++#, c-format
++msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
++msgstr "\tКодирам [%2dm%.2ds за сада] %c "
++
++#: oggenc/encode.c:744
++#, c-format
++msgid ""
++"\n"
++"\n"
++"Done encoding file \"%s\"\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"\n"
++"Готово је кодирање датотеке „%s“\n"
++
++#: oggenc/encode.c:746
++#, c-format
++msgid ""
++"\n"
++"\n"
++"Done encoding.\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"\n"
++"Кодирање је готово.\n"
++
++#: oggenc/encode.c:750
++#, c-format
++msgid ""
++"\n"
++"\tFile length:  %dm %04.1fs\n"
++msgstr ""
++"\n"
++"\tТрајање датотеке:  %dm %04.1fs\n"
++
++#: oggenc/encode.c:754
++#, c-format
++msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
++msgstr "\tПротекло време: %dm %04.1fs\n"
++
++#: oggenc/encode.c:757
++#, c-format
++msgid "\tRate:         %.4f\n"
++msgstr "\tПроток:         %.4f\n"
++
++#: oggenc/encode.c:758
++#, c-format
++msgid ""
++"\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"\tПросечан проток бита: %.1f kb/s\n"
++"\n"
++
++#: oggenc/encode.c:781
++#, c-format
++msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
++msgstr "(најмање %d kb/s, највише %d kb/s)"
++
++#: oggenc/encode.c:783
++#, c-format
++msgid "(min %d kbps, no max)"
++msgstr "(најмање %d kb/s, нема најмањег)"
++
++#: oggenc/encode.c:785
++#, c-format
++msgid "(no min, max %d kbps)"
++msgstr "(нема најмањег, највише %d kb/s)"
++
++#: oggenc/encode.c:787
++#, c-format
++msgid "(no min or max)"
++msgstr "(нема ни најмањег ни највећег)"
++
++#: oggenc/encode.c:795
++#, c-format
++msgid ""
++"Encoding %s%s%s to \n"
++"         %s%s%s \n"
++"at average bitrate %d kbps "
++msgstr ""
++"Кодирам %s%s%s у \n"
++"         %s%s%s \n"
++"просечним протоком бита од %d kb/s "
++
++#: oggenc/encode.c:803
++#, c-format
++msgid ""
++"Encoding %s%s%s to \n"
++"         %s%s%s \n"
++"at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
++msgstr ""
++"Кодирам %s%s%s у \n"
++"         %s%s%s \n"
++"просечним протоком бита од %d kb/s (укључено је ППБ кодирање)\n"
++
++#: oggenc/encode.c:811
++#, c-format
++msgid ""
++"Encoding %s%s%s to \n"
++"         %s%s%s \n"
++"at quality level %2.2f using constrained VBR "
++msgstr ""
++"Кодирам %s%s%s у \n"
++"         %s%s%s \n"
++"нивоом квалитета %2.2f користећи ограничено ППБ "
++
++#: oggenc/encode.c:818
++#, c-format
++msgid ""
++"Encoding %s%s%s to \n"
++"         %s%s%s \n"
++"at quality %2.2f\n"
++msgstr ""
++"Кодирам %s%s%s у \n"
++"         %s%s%s \n"
++"квалитетом %2.2f\n"
++
++#: oggenc/encode.c:824
++#, c-format
++msgid ""
++"Encoding %s%s%s to \n"
++"         %s%s%s \n"
++"using bitrate management "
++msgstr ""
++"Кодирам %s%s%s у \n"
++"         %s%s%s \n"
++"користећи управљање протоком бита "
++
++#: oggenc/lyrics.c:66
++#, c-format
++msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
++msgstr "Нисам успео да претворим у УТФ-8: %s\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
++#, c-format
++msgid "Out of memory\n"
++msgstr "Нема више меморије\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:79
++#, c-format
++msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: превод „%s“ није исправан УТФ-8\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
++#: oggenc/lyrics.c:353
++#, c-format
++msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
++msgstr "ГРЕШКА — %u. ред: Садржајна грешка: %s\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:146
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ — %u. ред: не надовезујући иб-ови: %s — правим се да нисам приметио\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:162
++#, c-format
++msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
++msgstr "ГРЕШКА — %u. ред: време краја не сме бити мање од времена почетка: %s\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:184
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ — %u. ред: текст је предуг — скратих га\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:197
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ — %u. ред: недостају подаци — скраћена датотека?\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:210
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ — %d. ред: времена текстова не могу бити опадајућа\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:218
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ — %d. ред: нисам успео да добавим УТФ-8 слово из ниске\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:279
++#, c-format
++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ — %d. ред: нисам успео да обрадим побољшану ЛРЦ ознаку (%*.*s) — занемарено\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:288
++#, c-format
++msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: нисам успео да доделим меморију — побољшана ЛРЦ ознака биће занемарена\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:419
++#, c-format
++msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Нема датотеке текстова из које учитати\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:425
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Нисам успео да отворим датотеку текстова „%s“ (%s)\n"
++
++#: oggenc/lyrics.c:444
++#, c-format
++msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Нисам успео да учитам „%s“ — не могу да одредим запис\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:117
++#, c-format
++msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Нису наведене улазне датотеке. Употребите „-h“ за помоћ.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:132
++#, c-format
++msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Наведено је неколико датотека при коришћењу стандардног улаза\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:139
++#, c-format
++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Неколико улазних датотека са наведеним називом излазне датотеке: предлажем употребу опције „-n“\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:203
++#, c-format
++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведени су недовољни језици текстова, прелазим на крајњи језик текста.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:227
++#, c-format
++msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим улазну датотеку „%s“: %s\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:243
++msgid "RAW file reader"
++msgstr "Читач сирове датотеке"
++
++#: oggenc/oggenc.c:260
++#, c-format
++msgid "Opening with %s module: %s\n"
++msgstr "Отварам модулом „%s“: %s\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:269
++#, c-format
++msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Улазна датотека „%s“ није подржаног записа\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:328
++#, c-format
++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Нема назива датотеке, прелазим на „%s“\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:335
++#, c-format
++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Не могу да направим захтеване поддиректоријуме за излазну датотеку „%s“\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:342
++#, c-format
++msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Назив улазне датотека је исти као и излазне „%s“\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:353
++#, c-format
++msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
++msgstr "ГРЕШКА: Не могу да отворим излазну датотеку „%s“: %s\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:399
++#, c-format
++msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
++msgstr "Поново узоркујем улаз са %d Hz на %d Hz\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:406
++#, c-format
++msgid "Downmixing stereo to mono\n"
++msgstr "Премешавам стерео у моно\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:409
++#, c-format
++msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да измешам осим из стереа у моно\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:417
++#, c-format
++msgid "Scaling input to %f\n"
++msgstr "Сразмеравам улаз на %f\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:463
++#, c-format
++msgid "oggenc from %s %s"
++msgstr "„oggenc“ из %s %s"
++
++#: oggenc/oggenc.c:465
++#, c-format
++msgid ""
++"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Употреба: oggenc [опције] улазнадатотека [...]\n"
++"\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:466
++#, c-format
++msgid ""
++"OPTIONS:\n"
++" General:\n"
++" -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
++" -h, --help           Print this help text\n"
++" -V, --version        Print the version number\n"
++msgstr ""
++"ОПЦИЈЕ:\n"
++" Опште:\n"
++" -Q, --quiet          Не даје никакав излаз на стандардну грешку\n"
++" -h, --help           Исписује ову помоћ\n"
++" -V, --version        Исписује број издања\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:472
++#, c-format
++msgid ""
++" -k, --skeleton       Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
++" -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
++" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input; default is 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
++" --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
++msgstr ""
++" -k, --skeleton       Додаје битски ток Огг Скелета\n"
++" -r, --raw            Сирови режим. Улазне датотеке се читају непосредно као ПЦМ подаци\n"
++" -B, --raw-bits=n     Подешава битове/узорку за сирови улаз; основно је 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Подешава број канала за сирови улаз; основно је 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Подешава узорака/сек. за сирови улаз; основно је 44100\n"
++" --raw-endianness     1 — за велику крајност, 0 за малу (подразумева се 0)\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:479
++#, c-format
++msgid ""
++" -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
++"                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
++"                      argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
++"                      encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
++"                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
++"                      targetting the selected bitrate.\n"
++msgstr ""
++" -b, --bitrate        Бира назначени проток бита за кодирање. Покушава да\n"
++"                      кодира при протоку бита блиском овом. Прихвата\n"
++"                      аргумент у kb/s. По основи, ово даје ППБ кодирање,\n"
++"                      исто као да се користи „-q“ или „--quality“. Видите\n"
++"                      опцију „--managed“ да користите управљани проток\n"
++"                      бита циљајући на изабрани проток бита.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:486
++#, c-format
++msgid ""
++" --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
++"                      much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
++"                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
++"                      you have a strong need for detailed control over\n"
++"                      bitrate, such as for streaming.\n"
++msgstr ""
++" --managed            Укључује погон управљања протоком бита. Ово ће омогућити\n"
++"                      много боље управљање над коришћеним тачним протоком бита,\n"
++"                      али ће кодирање бити много спорије. Немојте га користити\n"
++"                      осим ако вам није преко потребно детаљно управљање над\n"
++"                      протоком бита, као за стварање токова.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:492
++#, c-format
++msgid ""
++" -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
++"                      encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
++"                      automatically enable managed bitrate mode (see\n"
++"                      --managed).\n"
++" -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
++"                      streaming applications. Using this will automatically\n"
++"                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
++msgstr ""
++" -m, --min-bitrate    Наводи најмањи проток бита (у kb/s). Корисно је за\n"
++"                      кодирање канала сталне величине. Употреба овога ће\n"
++"                      самостално укључити режим управљаног протока бита\n"
++"                      (видите „--managed“).\n"
++" -M, --max-bitrate    Наводи највећи проток бита у kb/s. Корисно је за\n"
++"                      програме токова. Ово ће самостално укључити режим\n"
++"                      управљаног протока бита (видите „--managed“).\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:500
++#, c-format
++msgid ""
++" --advanced-encode-option option=value\n"
++"                      Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
++"                      The valid options (and their values) are documented\n"
++"                      in the man page supplied with this program. They are\n"
++"                      for advanced users only, and should be used with\n"
++"                      caution.\n"
++msgstr ""
++" --advanced-encode-option опција=вредност\n"
++"                      Подешава напредну опцију енкодера на дату вредност.\n"
++"                      Исправне опције (и њихове вредности) су документоване\n"
++"                      на страници упутства која иде уз овај програм. Оне су\n"
++"                      само за напредне кориснике, и требају бити коришћене\n"
++"                      уз предострожност.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:507
++#, c-format
++msgid ""
++" -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
++"                      high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
++"                      This is the normal mode of operation.\n"
++"                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
++"                      The default quality level is 3.\n"
++msgstr ""
++" -q, --quality        Наводи квалитет, између -1 (врло низак) и 10 (врло\n"
++"                      висок), уместо да наводи нарочити проток бита.\n"
++"                      Ово је уобичајени режим рада.\n"
++"                      Разломачки квалитети (нпр. 2.75) су дозвољени.\n"
++"                      Основни ниво квалитета је 3.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:513
++#, c-format
++msgid ""
++" --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
++" --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
++"                      input.\n"
++" -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
++"                      multiple files, this will be incremented for each\n"
++"                      stream after the first.\n"
++msgstr ""
++" --resample n         Улазни подаци поновног узорковања за проток узорковања\n"
++"                      „n“ (Hz)\n"
++" --downmix            Премешава стерео у моно. Дозвољено је само на стерео\n"
++"                      улазима.\n"
++" -s, --serial         Наводи серијски број за ток. Ако се кодира неколико\n"
++"                      датотека, ово ће бити увећано за сваки ток након првог.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:520
++#, c-format
++msgid ""
++" --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
++"                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
++" --ignorelength       Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
++"                      support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
++"\n"
++msgstr ""
++" --discard-comments   Спречава умножавање напомена из ФЛАЦ и Огг ФЛАЦ датотека\n"
++"                      у излазну Огг Ворбис датотеку.\n"
++" --ignorelength       Занемарује дужину података у Вејв заглављима. Ово омогућава\n"
++"                      подршку за датотеке веће од 4GB и токове података СТНДУЛ-а.\n"
++"\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:526
++#, c-format
++msgid ""
++" Naming:\n"
++" -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
++" -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
++"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++"                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
++"                      %%%% gives a literal %%.\n"
++msgstr ""
++" Именовање:\n"
++" -o, --output=нд      Пише датотеку у нд (исправно је једино у режиму једне датотеке)\n"
++" -n, --names=ниска    Резултира називима датотека као ова ниска, где се „%%a“, „%%t“, „%%l“,\n"
++"                      „%%n“, „%%d“ замењује са: „извођач, наслов, албум, нумера и датум“,\n"
++"                      редом (видите испод за навођење истих).\n"
++"                      „%%%%“ даје дословно „%%“.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:533
++#, c-format
++msgid ""
++" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
++"                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
++" -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
++"                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
++"                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
++"                      characters are just removed.\n"
++"                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
++"                      specific.\n"
++msgstr ""
++" -X, --name-remove=н  Уклања наведене знакове из параметара до ниске -n записа.\n"
++"                      Корисно за осигуравање исправних назива датотека.\n"
++" -P, --name-replace=н Замењује знаке које уклони „--name-remove“ са наведеним\n"
++"                      знацима. Ако је ова ниска краћа од списка „--name-remove“\n"
++"                      или није наведена, прекомерни знакови се једноставно\n"
++"                      уклањају.\n"
++"                      Основна подешавања за горња два аргумента су особена\n"
++"                      за платформу.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:542
++#, c-format
++msgid ""
++" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
++"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
++"                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
++" -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
++"                      used multiple times. The argument should be in the\n"
++"                      format \"tag=value\".\n"
++" -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
++msgstr ""
++" --utf8               Говори оггенк-у да су параметри линије наредби „датум,\n"
++"                      наслов, албум, извођач, жанр, и напомена“ већ у УТФ-8.\n"
++"                      На Виндоузу, овај прекидач се примењује и на називима датотека.\n"
++" -c, --comment=н      Додаје дату ниску као додатну напомену. Може бити коришћено\n"
++"                      више пута. Аргумент треба бити у запису „tag=value“.\n"
++" -d, --date           Датум за нумеру (обично датум извођења)\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:550
++#, c-format
++msgid ""
++" -N, --tracknum       Track number for this track\n"
++" -t, --title          Title for this track\n"
++" -l, --album          Name of album\n"
++" -a, --artist         Name of artist\n"
++" -G, --genre          Genre of track\n"
++msgstr ""
++" -N, --tracknum       Број нумере за ову нумеру\n"
++" -t, --title          Наслов за ову нумеру\n"
++" -l, --album          Назив албума\n"
++" -a, --artist         Назив извођача\n"
++" -G, --genre          Жанр нумере\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:556
++#, c-format
++msgid ""
++" -L, --lyrics         Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
++" -Y, --lyrics-language  Sets the language for the lyrics\n"
++msgstr ""
++" -L, --lyrics           Укључује текстове из дате датотеке („.srt“ или „.lrc“)\n"
++" -Y, --lyrics-language  Подешава језик за текстове песама\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:559
++#, c-format
++msgid ""
++"                      If multiple input files are given, then multiple\n"
++"                      instances of the previous eight arguments will be used,\n"
++"                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
++"                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
++"                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
++"                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
++"                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
++"                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
++"                      final tag will be reused for all others without warning\n"
++"                      (so you can specify a date once, for example, and have\n"
++"                      it used for all the files)\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"                      Ако је дато више улазних датотека, вишеструки примерци\n"
++"                      претходних осам аргумената биће коришћени, онако како су\n"
++"                      дати. Ако је наведено мање наслова него датотека, ОггЕнк\n"
++"                      ће исписати упозорење, и користиће последњи за преостале\n"
++"                      датотеке. Ако је дат мањи број нумера, преостале датотеке\n"
++"                      ће бити без бројева. Ако је дато мање текстова, преостале\n"
++"                      датотеке неће имати додате текстове. За остале, последња\n"
++"                      ознака ће бити искоришћена за све остале без упозоравања\n"
++"                      (тако да можете једном навести датум, на пример, и да га\n"
++"                      користите за све датотеке)\n"
++"\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:572
++#, c-format
++msgid ""
++"INPUT FILES:\n"
++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
++"  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
++" parameters for raw mode are specified.\n"
++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
++" In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
++" with -o\n"
++" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"УЛАЗНЕ ДАТОТЕКЕ:\n"
++" Узне датотеке ОггЕнк-а морају тренутно бити 24, 16, или 8 бита ПЦМ Вејв, АИФФ, или\n"
++" АИФФ/Ц датотеке, 32 бита Вејв ИЕЕЕ покретног зареза, и изборно ФЛАЦ или Огг ФЛАЦ.\n"
++" Датотеке могу бити моно или стерео (или вишеканалне) и било ког протока узорка.\n"
++" Другачије, опција „--raw“ се може користити за коришћење датотеке сирових ПЦМ\n"
++" података, који морају бити 16 бита стерео ПЦМ малог поретка („Вејв без заглавља“),\n"
++" осим ако нису наведени додатни параметри за сирови режим.\n"
++" Можете навести узимајући датотеку са стндул користећи „-“ као улазни назив датотеке.\n"
++" У овом режиму, излаз је на стндиз осим ако није наведен излазни назив датотеке са „-o“\n"
++" Текстови песама могу бити у запису СубРип (.srt) или ЛРЦ (.lrc)\n"
++"\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:678
++#, c-format
++msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Занемарујем неисправан знак новог реда „%c“ у запису назива\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
++#, c-format
++msgid "Enabling bitrate management engine\n"
++msgstr "Укључујем погон управљања протоком бита\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:716
++#, c-format
++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведена је сирова поредивост за не-сирове податке. Претпостављам да је улаз сиров.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:719
++#, c-format
++msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да прочитам аргумент поредивости „%s“\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:726
++#, c-format
++msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да прочитам учесталост поновног узорковања „%s“\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:732
++#, c-format
++msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Проток поновног узорковања је наведен као %d Hz. Можда сте мислили %d Hz?\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:742
++#, c-format
++msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да обрадим чиниац сразмере „%s“\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:756
++#, c-format
++msgid "No value for advanced encoder option found\n"
++msgstr "Нисам нашао вредност за напредну опцију кодера\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:776
++#, c-format
++msgid "Internal error parsing command line options\n"
++msgstr "Унутрашња грешка обраде опција линије наредби\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:787
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Коришћена је неисправна напомена („%s“), занемарујем.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:824
++#, c-format
++msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: назначени проток бита „%s“ није препознат\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:832
++#, c-format
++msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: најмањи проток бита „%s“ није препознат\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:845
++#, c-format
++msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: највећи проток бита „%s“ није препознат\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:857
++#, c-format
++msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
++msgstr "Опција квалитета „%s“ није препозната, занемарујем\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:865
++#, c-format
++msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: подешавање квалитета је превисоко, подешавам на највећи квалитет.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:871
++#, c-format
++msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведено је неколико записа назива, користим крајњи\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:880
++#, c-format
++msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведено је неколико пропусника записа назива, користим крајњи\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:889
++#, c-format
++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведено је неколико замена пропусника записа назива, користим крајњи\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:897
++#, c-format
++msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведено је неколико излазних датотека, предлажем употребу „-n“\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:909
++#, c-format
++msgid "oggenc from %s %s\n"
++msgstr "„oggenc“ из %s %s\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:916
++#, c-format
++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведени су сирови битови/узорак за не-сирове податке. Претпостављам да је улаз сиров.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
++#, c-format
++msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведени су нисправни битови/узорак, подразумевам 16.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:932
++#, c-format
++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведен је сирови број канала за не-сирове податке. Претпостављам да је улаз сиров.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:937
++#, c-format
++msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведен је нисправан број канала, подразумевам 16.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:948
++#, c-format
++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведен је сирови проток узорка за не-сирове податке. Претпостављам да је улаз сиров.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:953
++#, c-format
++msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведен је нисправан проток узорка, подразумевам 44100.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
++#, c-format
++msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Подршка Катје није преведена; текстови неће бити укључени.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:973
++#, c-format
++msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: језик не може бити дужи од 15 знакова; скратих га.\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:981
++#, c-format
++msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведена је непозната опција, занемарујем—>\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
++#, c-format
++msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
++msgstr "„%s“ није исправан УТФ-8, не могу да додам\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
++#, c-format
++msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
++msgstr "Не могу да претворим напомену у УТФ-8, не могу да додам\n"
++
++#: oggenc/oggenc.c:1033
++#, c-format
++msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Наведени су недовољни наслови, прелазим на крајњи наслов.\n"
++
++#: oggenc/platform.c:172
++#, c-format
++msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
++msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s\n"
++
++#: oggenc/platform.c:179
++#, c-format
++msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
++msgstr "Грешка провере постојања директоријума „%s“: %s\n"
++
++#: oggenc/platform.c:192
++#, c-format
++msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
++msgstr "Грешка: подеок путање „%s“ није директоријум\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:212
++#, c-format
++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Напомена %d у току %d је неисправног записа, не садржи = : „%s“\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:220
++#, c-format
++msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Неисправан назив поља напомене у напомени %d (ток %d): „%s“\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Неисправан УТФ-8 низ у напомени %d (ток %d): погрешан означавач дужине\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:266
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Неисправан УТФ-8 низ у напомени %d (ток %d): премало бајтова\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:342
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Неисправан УТФ-8 низ у напомени %d (ток %d): неисправан низ „%s“: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:356
++msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Неуспех у УТФ-8 декодеру. Ово не може бити могуће\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
++#, c-format
++msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: непрекидност у току (%d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:389
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да декодирам пакет заглавља Теоре — неисправан ток Теоре (%d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:396
++#, c-format
++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ток Теоре %d нема исправно уоквирена заглавља. Страница заглавља терминала садржи додатне пакете или има не-нулти положај тренутка\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:400
++#, c-format
++msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
++msgstr "Заглавља Теоре су обрађена за током %d, подаци следе...\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:403
++#, c-format
++msgid "Version: %d.%d.%d\n"
++msgstr "Издање: %d.%d.%d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
++#, c-format
++msgid "Vendor: %s\n"
++msgstr "Продавац: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:406
++#, c-format
++msgid "Width: %d\n"
++msgstr "Ширина: %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:407
++#, c-format
++msgid "Height: %d\n"
++msgstr "Висина: %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:408
++#, c-format
++msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
++msgstr "Укупна слика: %d х %d, померај отсецања (%d, %d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:411
++msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
++msgstr "Неисправан померај/величина кадра: неисправна ширина\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:413
++msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
++msgstr "Неисправан померај/величина кадра: неисправна висина\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:416
++msgid "Invalid zero framerate\n"
++msgstr "Неисправан нулти проток кадра\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:418
++#, c-format
++msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
++msgstr "Проток кадра %d/%d (%.02f fps)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:422
++msgid "Aspect ratio undefined\n"
++msgstr "Неодређен однос размере\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:427
++#, c-format
++msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
++msgstr "Однос размере тачкице %d:%d (%f:1)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:429
++msgid "Frame aspect 4:3\n"
++msgstr "Размера кадра 4:3\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:431
++msgid "Frame aspect 16:9\n"
++msgstr "Размера кадра 16:9\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:433
++#, c-format
++msgid "Frame aspect %f:1\n"
++msgstr "Размера кадра %f:1\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:437
++msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
++msgstr "Простор боје: Рец. ИТУ-Р БТ.470-6 Систем М (НТСЦ)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:439
++msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
++msgstr "Простор боје: Рец. ИТУ-Р БТ.470-6 Систем Б и Г (ПАЛ)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:441
++msgid "Colourspace unspecified\n"
++msgstr "Простор боје није одређен\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:444
++msgid "Pixel format 4:2:0\n"
++msgstr "Запис тачкице 4:2:0\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:446
++msgid "Pixel format 4:2:2\n"
++msgstr "Запис тачкице 4:2:2\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:448
++msgid "Pixel format 4:4:4\n"
++msgstr "Запис тачкице 4:4:4\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:450
++msgid "Pixel format invalid\n"
++msgstr "Запис тачкице није исправан\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:452
++#, c-format
++msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
++msgstr "Циљни проток бита: %d kb/s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:453
++#, c-format
++msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
++msgstr "Подешавање назначеног квалитета (0-63): %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
++msgid "User comments section follows...\n"
++msgstr "Кориснички одељак напомена следи...\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:477
++msgid "WARNING: Expected frame %"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Очекивах кадар %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
++msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: положај тренутка у току %d се смањује од %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:520
++msgid ""
++"Theora stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %"
++msgstr ""
++"Теорин ток %d:\n"
++"\tУкупна дужина података: %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:557
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да декодирам пакет %d заглавља Ворбиса — неисправан ток Ворбиса (%d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:565
++#, c-format
++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ток Ворбиса %d нема исправно уоквирена заглавља. Страница заглавља терминала садржи додатне пакете или има не-нулти положај тренутка\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:569
++#, c-format
++msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
++msgstr "Заглавља Ворбиса су обрађена за током %d, подаци следе...\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:572
++#, c-format
++msgid "Version: %d\n"
++msgstr "Издање: %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:576
++#, c-format
++msgid "Vendor: %s (%s)\n"
++msgstr "Продавац: %s (%s)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:584
++#, c-format
++msgid "Channels: %d\n"
++msgstr "Канала: %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:585
++#, c-format
++msgid ""
++"Rate: %ld\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Проток: %ld\n"
++"\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:588
++#, c-format
++msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
++msgstr "Назначени проток бита: %f kb/s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:591
++msgid "Nominal bitrate not set\n"
++msgstr "Назначени проток бита није подешен\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:594
++#, c-format
++msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
++msgstr "Горњи проток бита: %f kb/s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:597
++msgid "Upper bitrate not set\n"
++msgstr "Горњи проток бита није подешен\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:600
++#, c-format
++msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
++msgstr "Доњи проток бита: %f kb/s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:603
++msgid "Lower bitrate not set\n"
++msgstr "Доњи проток бита није подешен\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:630
++msgid "Negative or zero granulepos (%"
++msgstr "Негативан или нулти положај тренутка (%"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:651
++msgid ""
++"Vorbis stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %"
++msgstr ""
++"Ворбисов ток %d:\n"
++"\tУкупна дужина података: %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:692
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Не могу да декодирам пакет %d заглавља Катје — неисправан ток Катје (%d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:703
++#, c-format
++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: пакет %d не изгледа као заглавља Катје — неисправан ток Катје (%d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:734
++#, c-format
++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Ток Катје %d нема исправно уоквирена заглавља. Страница заглавља терминала садржи додатне пакете или има не-нулти положај тренутка\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:738
++#, c-format
++msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
++msgstr "Заглавља Катје су обрађена за током %d, подаци следе...\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:741
++#, c-format
++msgid "Version: %d.%d\n"
++msgstr "Издање: %d.%d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:747
++#, c-format
++msgid "Language: %s\n"
++msgstr "Језик: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:750
++msgid "No language set\n"
++msgstr "Језик није подешен\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:753
++#, c-format
++msgid "Category: %s\n"
++msgstr "Категорија: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:756
++msgid "No category set\n"
++msgstr "Категорија није подешена\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:761
++msgid "utf-8"
++msgstr "утф-8"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:765
++#, c-format
++msgid "Character encoding: %s\n"
++msgstr "Кодирање знакова: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:768
++msgid "Unknown character encoding\n"
++msgstr "Непознато кодирање знакова\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:773
++msgid "left to right, top to bottom"
++msgstr "са лева на десно, одозго на доле"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:774
++msgid "right to left, top to bottom"
++msgstr "са десна на лево, одозго на доле"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:775
++msgid "top to bottom, right to left"
++msgstr "одозго на доле, са десна на лево"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:776
++msgid "top to bottom, left to right"
++msgstr "одозго на доле, са лева на десно"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:780
++#, c-format
++msgid "Text directionality: %s\n"
++msgstr "Усмереност текста: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:783
++msgid "Unknown text directionality\n"
++msgstr "Непозната усмереност текста\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:795
++msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
++msgstr "Неисправан проток нултог положаја тренутка\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:797
++#, c-format
++msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
++msgstr "Проток положаја тренутка %d/%d (%.02f gps)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:810
++msgid "\n"
++msgstr "\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:828
++msgid "Negative granulepos (%"
++msgstr "Негативан положај тренутка (%"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:853
++msgid ""
++"Kate stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %"
++msgstr ""
++"Катјин ток %d:\n"
++"\tУкупна дужина података: %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:893
++#, c-format
++msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Крај тока није подешен на току %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
++msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Неисправна страница заглавља, нисам нашао пакет\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
++#, c-format
++msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Неисправна страница заглавља у току %d, садржи неколико пакета\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
++#, c-format
++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
++msgstr "Напомена: Ток %d има серијски број %d, који је исправан али може довести до проблема са неким алатима.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
++msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Пронађена је рупа у подацима (%d бајта) на приближном померају %"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
++#, c-format
++msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
++msgstr "Грешка отварања улазне датотеке „%s“: %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
++#, c-format
++msgid ""
++"Processing file \"%s\"...\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"Обрађујем датотеку „%s“...\n"
++"\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
++msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
++msgstr "Не могу да нађем процесор за ток, одох\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
++msgid "Page found for stream after EOS flag"
++msgstr "Нашао сам страницу за ток након опције краја тока"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
++msgstr "Прекршено је ограничење Огг мултиплексирања, нови ток пре краја тока свих претходних токова"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
++msgid "Error unknown."
++msgstr "Грешка није позната."
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
++#, c-format
++msgid ""
++"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
++"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
++msgstr ""
++"УПОЗОРЕЊЕ: недозвољено постављена/е страница/е за логички ток %d\n"
++"Ово означава оштећену Огг датотеку: %s.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
++#, c-format
++msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
++msgstr "Нови логички ток (#%d, серија: %08x): врста %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
++#, c-format
++msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: опција почетка тока није подешена на току %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
++#, c-format
++msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: опција почетка тока је пронађена у сред-тока на току %d\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
++#, c-format
++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: јаз броја низа у току %d. Добих страницу %ld а очекивах %ld. Значи да недостају подаци.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
++#, c-format
++msgid "Logical stream %d ended\n"
++msgstr "Логички ток %d је завршен\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
++#, c-format
++msgid ""
++"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
++"Input probably not Ogg.\n"
++msgstr ""
++"ГРЕШКА: Нисам нашао Огг податке у датотеци „%s“.\n"
++"Улаз вероватно није Огг.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
++#, c-format
++msgid "ogginfo from %s %s\n"
++msgstr "„ogginfo“ из %s %s\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
++#, c-format
++msgid ""
++"(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
++"\n"
++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"Flags supported:\n"
++"\t-h Show this help message\n"
++"\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
++"\t   messages, two will remove warnings\n"
++"\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
++"\t   for some stream types.\n"
++msgstr ""
++"(c) 2003-2005 Мајкл Смит <msmith at xiph.org>\n"
++"\n"
++"Употреба: ogginfo [опције] датотека1.ogg [датотека2.ogx ... датотека.ogv]\n"
++"Подржане опције:\n"
++"\t-h     Приказује ову помоћ\n"
++"\t-q     Мање је опширан. Једном ће уклонити опширне обавештајне\n"
++"\t       поруке, двапут ће уклонити упозорења\n"
++"\t-v     Више је опширан. Ово може укључити опширније провере за\n"
++"\t       неке врсте токова.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
++#, c-format
++msgid "\t-V Output version information and exit\n"
++msgstr "        -V Исписује информацију о издању и излази\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
++#, c-format
++msgid ""
++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"\n"
++"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
++"and for diagnosing problems with them.\n"
++"Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
++msgstr ""
++"Употреба: ogginfo [опције] датотека1.ogg [датотека2.ogx ... датотека.ogv]\n"
++"\n"
++"оггинфо је алат за исписивање података о Огг датотекама\n"
++"и за константовање проблема са њима.\n"
++"Сва помоћ је приказива са „ogginfo -h“.\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
++#, c-format
++msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
++msgstr "Нису наведене улазне датотеке. „ogginfo -h“ за помоћ\n"
++
++#: share/getopt.c:673
++#, c-format
++msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
++msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n"
++
++#: share/getopt.c:698
++#, c-format
++msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
++msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
++
++#: share/getopt.c:703
++#, c-format
++msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
++msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"
++
++#: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
++#, c-format
++msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
++msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"
++
++#: share/getopt.c:750
++#, c-format
++msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
++msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
++
++#: share/getopt.c:754
++#, c-format
++msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
++msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"
++
++#: share/getopt.c:780
++#, c-format
++msgid "%s: illegal option -- %c\n"
++msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
++
++#: share/getopt.c:783
++#, c-format
++msgid "%s: invalid option -- %c\n"
++msgstr "%s: погрешна опција -- %c\n"
++
++#: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
++#, c-format
++msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
++msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
++
++#: share/getopt.c:860
++#, c-format
++msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
++msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
++
++#: share/getopt.c:878
++#, c-format
++msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
++msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
++
++#: vcut/vcut.c:144
++#, c-format
++msgid "Couldn't flush output stream\n"
++msgstr "Не могу да избацим излазни ток\n"
++
++#: vcut/vcut.c:164
++#, c-format
++msgid "Couldn't close output file\n"
++msgstr "Не могу да затворим излазну датотеку\n"
++
++#: vcut/vcut.c:225
++#, c-format
++msgid "Couldn't open %s for writing\n"
++msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање\n"
++
++#: vcut/vcut.c:264
++#, c-format
++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
++msgstr "Употреба: vcut улдатка.ogg излдатка1.ogg излдатка2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
++
++#: vcut/vcut.c:266
++#, c-format
++msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
++msgstr "Да избегнете стварање излазне датотеке, наведите тачку (.) као њен назив.\n"
++
++#: vcut/vcut.c:277
++#, c-format
++msgid "Couldn't open %s for reading\n"
++msgstr "Не могу да отворим „%s“ за читање\n"
++
++#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
++#, c-format
++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
++msgstr "Не могу да обрадим тачку одсецања „%s“\n"
++
++#: vcut/vcut.c:301
++#, c-format
++msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
++msgstr "Обрађујем: Отсецам на %lf секунде\n"
++
++#: vcut/vcut.c:303
++#, c-format
++msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
++msgstr "Обрађујем: Отсецам на %lld узорка\n"
++
++#: vcut/vcut.c:314
++#, c-format
++msgid "Processing failed\n"
++msgstr "Обрада није успела\n"
++
++#: vcut/vcut.c:355
++#, c-format
++msgid "WARNING: unexpected granulepos "
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неочекивани положај тренутка"
++
++#: vcut/vcut.c:406
++#, c-format
++msgid "Cutpoint not found\n"
++msgstr "Нисам нашао тачку отсецања\n"
++
++#: vcut/vcut.c:412
++#, c-format
++msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
++msgstr "Не могу да направим датотеку са почетком и крајем између положаја узорка"
++
++#: vcut/vcut.c:456
++#, c-format
++msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
++msgstr "Не могу да направим датотеку са почетком између положаја узорка"
++
++#: vcut/vcut.c:460
++#, c-format
++msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
++msgstr "Наведите тачку (.) као другу излазну датотеку да потиснете ову грешку.\n"
++
++#: vcut/vcut.c:498
++#, c-format
++msgid "Couldn't write packet to output file\n"
++msgstr "Не могу да упишем пакет у излазну датотеку\n"
++
++#: vcut/vcut.c:519
++#, c-format
++msgid "BOS not set on first page of stream\n"
++msgstr "Почетак тока није подешен на првој страници тока\n"
++
++#: vcut/vcut.c:534
++#, c-format
++msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
++msgstr "Мултиплексирани битски токови нису подржани\n"
++
++#: vcut/vcut.c:545
++#, c-format
++msgid "Internal stream parsing error\n"
++msgstr "Унутрашња грешка обраде тока\n"
++
++#: vcut/vcut.c:559
++#, c-format
++msgid "Header packet corrupt\n"
++msgstr "Оштећен је пакет заглавља\n"
++
++#: vcut/vcut.c:565
++#, c-format
++msgid "Bitstream error, continuing\n"
++msgstr "Грешка битског тока, настављам\n"
++
++#: vcut/vcut.c:575
++#, c-format
++msgid "Error in header: not vorbis?\n"
++msgstr "Грешка у заглављу: није ворбис?\n"
++
++#: vcut/vcut.c:626
++#, c-format
++msgid "Input not ogg.\n"
++msgstr "Улаз није огг.\n"
++
++#: vcut/vcut.c:630
++#, c-format
++msgid "Page error, continuing\n"
++msgstr "Грешка странице, настављам\n"
++
++#: vcut/vcut.c:640
++#, c-format
++msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: улазна датотека је завршена неочекивано\n"
++
++#: vcut/vcut.c:644
++#, c-format
++msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
++msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: нађох крај тока пре тачке отсецања\n"
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
++msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
++msgstr "Не могу да добавим довољно меморије за мђумеморисање улаза."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
++msgstr "Грешка при читању прве странице Ogg битског тока."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
++msgid "Error reading initial header packet."
++msgstr "Грешка читања почетног пакета заглавља."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:238
++msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
++msgstr "Не могу да добавим довољно меморије да забележим нови серијски број тока."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:506
++msgid "Input truncated or empty."
++msgstr "Улаз је скраћен или празан."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:508
++msgid "Input is not an Ogg bitstream."
++msgstr "Улаз није Ogg битски ток."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:566
++msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
++msgstr "Огг битски ток не садржи Ворбис податке."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:579
++msgid "EOF before recognised stream."
++msgstr "Крај датотеке пре препознатог тока."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:595
++msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
++msgstr "Огг битски ток не садржи подржану врсту података."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:639
++msgid "Corrupt secondary header."
++msgstr "Оштећено секундарно заглавље."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:660
++msgid "EOF before end of Vorbis headers."
++msgstr "Крај датотеке пре краја Ворбис заглавља."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:835
++msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
++msgstr "Оштећени или непостојећи подаци, настављам..."
++
++#: vorbiscomment/vcedit.c:875
++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
++msgstr "Грешка при упису тока у излаз. Излазни ток је можда оштећен или скраћен."
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
++#, c-format
++msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
++msgstr "Нисам успео да отворим датотеку као Ворбис: %s\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:241
++#, c-format
++msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
++msgstr "Лоша напомена: „%s“\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:253
++#, c-format
++msgid "bad comment: \"%s\"\n"
++msgstr "лоша напомена: „%s“\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:263
++#, c-format
++msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
++msgstr "Нисам успео да упишем напомену у излазну датотеку: %s\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:280
++#, c-format
++msgid "no action specified\n"
++msgstr "није наведена радња\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:384
++#, c-format
++msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
++msgstr "Не могу да поништим нови ред напомене, не могу да додам\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:526
++#, c-format
++msgid ""
++"vorbiscomment from %s %s\n"
++" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++msgstr ""
++"„vorbiscomment“ из %s %s\n"
++" Фондације „Xiph.Org“ (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:529
++#, c-format
++msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
++msgstr "Испишите или уредите напомене у Огг Ворбис датотекама.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:532
++#, c-format
++msgid ""
++"Usage: \n"
++"  vorbiscomment [-Vh]\n"
++"  vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
++"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
++msgstr ""
++"Употреба: \n"
++"  vorbiscomment [-Vh]\n"
++"  vorbiscomment [-lRe] улазна_датотека\n"
++"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c датотека] [-t ознака] улазна_датотека [излазна_датотека]\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:538
++#, c-format
++msgid "Listing options\n"
++msgstr "Опције исписивања\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:539
++#, c-format
++msgid "  -l, --list              List the comments (default if no options are given)\n"
++msgstr "  -l, --list              Исписује напомене (подразумева се ако опције нису дате)\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:542
++#, c-format
++msgid "Editing options\n"
++msgstr "Опције уређивања\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:543
++#, c-format
++msgid "  -a, --append            Append comments\n"
++msgstr "  -a, --append            Прилаже напомене\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:544
++#, c-format
++msgid ""
++"  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
++"                          Specify a comment tag on the commandline\n"
++msgstr ""
++"  -t \"назив=вредност\", --tag \"назив=вредност\"\n"
++"                          Наводи ознаку напомене на линији наредби\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:546
++#, c-format
++msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
++msgstr "  -w, --write             Пише напомене, замењујући постојеће\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:550
++#, c-format
++msgid ""
++"  -c file, --commentfile file\n"
++"                          When listing, write comments to the specified file.\n"
++"                          When editing, read comments from the specified file.\n"
++msgstr ""
++"  -c датотека, --commentfile датотека\n"
++"                          Приликом исписивања, пише напомене у наведену датотеку.\n"
++"                          Приликом уређивања, чита напомене из наведене датотеке.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:553
++#, c-format
++msgid "  -R, --raw               Read and write comments in UTF-8\n"
++msgstr "  -R, --raw               Чита и пише напомене у УТФ-8\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:554
++#, c-format
++msgid "  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
++msgstr "  -e, --escapes           Користи „\\n“ за прелазак у нови ред да омогући напомене у више редова.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:558
++#, c-format
++msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
++msgstr "  -V, --version           Исписује податке о издању и излази\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:561
++#, c-format
++msgid ""
++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
++"errors are encountered during processing.\n"
++msgstr ""
++"Ако није наведена излазна датотека, ворбискомент ће изменити улазну датотеку. Овим\n"
++"се управља путем привремене датотеке, као када улазна датотека није измењена ако се\n"
++"наиђе на неке грешке у току обраде.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:566
++#, c-format
++msgid ""
++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
++"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
++"disables reading from stdin.\n"
++msgstr ""
++"ворбискомент ради са напоменама у запису „назив=вредност“, са једном у реду. По\n"
++"основи, напомене се пишу на стндиз приликом слушања, и читају са стндул приликом\n"
++"уређивања. Другачије, датотека може бити наведена опцијом „-c“, или ознаке могу\n"
++"бити дате на линији наредби помоћу „-t \"назив=вредност\"“. Употреба или „-c“ или\n"
++"„-t“ искључује читање са стандардног улаза.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:573
++#, c-format
++msgid ""
++"Examples:\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
++msgstr ""
++"Примери:\n"
++"  vorbiscomment -a улаз.ogg -c напомене.txt\n"
++"  vorbiscomment -a улаз.ogg -t \"ARTIST=Пера Ждера\" -t \"TITLE=Пљескавица\"\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:578
++#, c-format
++msgid ""
++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
++"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
++"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
++"--escape).\n"
++msgstr ""
++"НАПОМЕНА: Сирови режим (--raw, -R) ће читати и писати напомене у УТФ-8 уместо\n"
++"да их претвара у корисников скуп знакова, што је корисно у скриптама. Међутим,\n"
++"то није довољно за опште кружно укључивање напомена у свим случајевима, јер\n"
++"напомене могу да садрже нове редове. Да радите са овим, користите прелазак на\n"
++"нови ред (-e, --escape).\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:643
++#, c-format
++msgid "Internal error parsing command options\n"
++msgstr "Унутрашња грешка обраде опција наредбе\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:662
++#, c-format
++msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
++msgstr "„vorbiscomment“ из ворбис-алата "
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:732
++#, c-format
++msgid "Error opening input file '%s'.\n"
++msgstr "Грешка отварања улазне датотеке „%s“.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:741
++#, c-format
++msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
++msgstr "Назив улазне датотеке не може бити исти као назив излазне датотеке\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:752
++#, c-format
++msgid "Error opening output file '%s'.\n"
++msgstr "Грешка отварања излазне датотеке „%s“.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:767
++#, c-format
++msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
++msgstr "Грешка отварања датотеке напомене „%s“.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:784
++#, c-format
++msgid "Error opening comment file '%s'\n"
++msgstr "Грешка отварања датотеке напомене „%s“\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:818
++#, c-format
++msgid "Error removing old file %s\n"
++msgstr "Грешка уклањања старе датотеке „%s“\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:820
++#, c-format
++msgid "Error renaming %s to %s\n"
++msgstr "Грешка преименовања „%s“ у „%s“\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:830
++#, c-format
++msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
++msgstr "Грешка укалњања погрешне привремене датотеке „%s“\n"
+diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
+index f3c41e8..be3fce9 100644
+--- a/po/sv.po
++++ b/po/sv.po
+@@ -1,96 +1,97 @@
+-# Svensk översättning av vorbis-tools.
+-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
++# Svensk översättning av vorbis-tools.
++# Swedish translation of vorbis-tools
++# Copyright © 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc.
++# This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
+ # Mikael Hedin <micce at debian.org>, 2002.
++# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2012.
+ #
++# $Revision: 1.3 $
+ msgid ""
+ msgstr ""
+-"Project-Id-Version: vorbis-tools 0.99.1.3.1\n"
++"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+ "POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
+-"PO-Revision-Date: 2002-02-20 14:59+0100\n"
+-"Last-Translator: Mikael Hedin <mikael.hedin at irf.se>\n"
+-"Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
++"PO-Revision-Date: 2012-05-01 17:48+0200\n"
++"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
++"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
++"Language: sv\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ 
+ #: ogg123/buffer.c:117
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
+-msgstr "Fel: Slut på minne i malloc_action().\n"
++msgstr "FEL: Slut på minne i malloc_action().\n"
+ 
+ #: ogg123/buffer.c:364
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+-msgstr "Fel: Kunde inte reservera minne i malloc_buffer_stats()\n"
++msgstr "FEL: Kunde inte allokera minne i malloc_buffer_stats()\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:76
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Device not available.\n"
+-msgstr "Fel: Enhet inte tillgänglig.\n"
++msgstr "FEL: Enheten är inte tillgänglig.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:79
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+-msgstr "Fel: %s behöver ett utfilnamn angivet med -f.\n"
++msgstr "FEL: %s förutsätter att ett utfilnamn anges med -f.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:82
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
+-msgstr "Fel: Okänt flaggvärde till enhet %s.\n"
++msgstr "FEL: Okänt flaggvärde till enheten %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:86
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
+-msgstr "Fel: Kan inte öppna enhet %s.\n"
++msgstr "FEL: Kan inte öppna enheten %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:90
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
+-msgstr "Fel: Fel på enhet %s.\n"
++msgstr "FEL: Fel på enheten %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:93
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
+-msgstr "Fel: Utfil kan inte anges för %s-enhet.\n"
++msgstr "FEL: En Utfil kan inte anges för enheten %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:96
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
+-msgstr "Fel: Kan inte öppna filen %s för att skriva.\n"
++msgstr "FEL: Kan inte öppna filen %s för att skriva.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:100
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
+-msgstr "Fel: Fil %s finns redan.\n"
++msgstr "FEL: Filen %s finns redan.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:103
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
+-msgstr "Fel: Detta fel skall aldrig inträffa (%d). Panik!\n"
++msgstr "FEL: Detta fel skall aldrig inträffa (%d).  Panik!\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+-msgstr "Fel: Slut på minne i new_audio_reopen_arg().\n"
++msgstr "FEL: Slut på minne i new_audio_reopen_arg().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:179
+ msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
+-msgstr "Fel: Slut på minne i new_print_statistics_arg().\n"
++msgstr "Fel: Slut på minne i new_print_statistics_arg().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:238
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+-msgstr "Fel: Slut på minne i new_status_message_arg().\n"
++msgstr "FEL: Slut på minne i new_status_message_arg().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
+ msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr "Fel: Slut på minne i decoder_buffered_metadata_callback().\n"
++msgstr "Fel: Slut på minne i decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr "Fel: Slut på minne i decoder_buffered_metadata_callback().\n"
++msgstr "FEL: Slut på minne i decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:55
+ msgid "System error"
+@@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "Systemfel"
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:58
+ #, c-format
+ msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
+-msgstr "=== Tolkningsfel: %s på rad %d i %s (%s)\n"
++msgstr "=== Tolkningsfel: %s på rad %d i %s (%s)\n"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:134
+ msgid "Name"
+@@ -115,57 +116,57 @@ msgstr "Typ"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:143
+ msgid "Default"
+-msgstr "Standardvärde"
++msgstr "Standardvärde"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:169
+ #, c-format
+ msgid "none"
+-msgstr ""
++msgstr "ingen"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:172
+ #, c-format
+ msgid "bool"
+-msgstr ""
++msgstr "boolesk"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:175
+ #, c-format
+ msgid "char"
+-msgstr ""
++msgstr "tecken"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:178
+ #, c-format
+ msgid "string"
+-msgstr ""
++msgstr "sträng"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:181
+ #, c-format
+ msgid "int"
+-msgstr ""
++msgstr "heltal"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:184
+ #, c-format
+ msgid "float"
+-msgstr ""
++msgstr "flyttal"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:187
+ #, c-format
+ msgid "double"
+-msgstr ""
++msgstr "dubbel"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:190
+ #, c-format
+ msgid "other"
+-msgstr ""
++msgstr "annan"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:196
+ msgid "(NULL)"
+-msgstr ""
++msgstr "(NULL)"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
+ #: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
+ #: oggenc/oggenc.c:673
+ msgid "(none)"
+-msgstr ""
++msgstr "(ingen)"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:429
+ msgid "Success"
+@@ -181,7 +182,7 @@ msgstr "Ingen nyckel"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:437
+ msgid "Bad value"
+-msgstr "Felaktigt värde"
++msgstr "Felaktigt värde"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:439
+ msgid "Bad type in options list"
+@@ -189,17 +190,16 @@ msgstr "Felaktig typ i argumentlista"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:441
+ msgid "Unknown error"
+-msgstr "Okänt fel"
++msgstr "Okänt fel"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:83
+-#, fuzzy
+ msgid "Internal error parsing command line options.\n"
+-msgstr "Internt fel vid tolkning av kommandoflaggor\n"
++msgstr "Internt fel vid tolkning av kommandoradsflaggor.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:90
+ #, c-format
+ msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
+-msgstr "In-buffertens storlek mindre än minimistorkeken %dkB."
++msgstr "In-buffertens storlek mindre än minimistorkeken %dkB."
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:102
+ #, c-format
+@@ -207,13 +207,13 @@ msgid ""
+ "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
+ "=== Option was: %s\n"
+ msgstr ""
+-"=== Fel \"%s\" under tolkning av konfigurationsflaggor från kommandoraden.\n"
++"=== Fel ”%s” under tolkning av konfigurationsflaggor från kommandoraden.\n"
+ "=== Flaggan var: %s\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:109
+ #, c-format
+ msgid "Available options:\n"
+-msgstr "Tillgängliga flaggor:\n"
++msgstr "Tillgängliga flaggor:\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:118
+ #, c-format
+@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "=== Ingen enhet %s.\n"
+ #: ogg123/cmdline_options.c:138
+ #, c-format
+ msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
+-msgstr "=== Drivrutin %s är inte för filer.\n"
++msgstr "=== Drivrutin %s är inte för filer.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:143
+ msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
+@@ -232,16 +232,16 @@ msgstr "== Kan inte ange utfil utan att ange drivrutin.\n"
+ #: ogg123/cmdline_options.c:162
+ #, c-format
+ msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
+-msgstr "=== Felaktigt format på argument: %s.\n"
++msgstr "=== Felaktigt format på argument: %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:177
+ msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
+-msgstr "--- Ogiltigt värde till prebuffer. Möjligt intervall är 0-100.\n"
++msgstr "--- Ogiltigt värde till prebuffer. Möjligt intervall är 0-100.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:201
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ogg123 from %s %s"
+-msgstr "ogg123 från %s %s\n"
++msgstr "ogg123 från %s %s"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:208
+ msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
+@@ -252,17 +252,17 @@ msgid ""
+ "--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
+ "--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
+ msgstr ""
+-"--- Kan inte spela varje block 0 gånger.\n"
+-"--- För att göra en testavkodning, använd null-drivern för utdata.\n"
++"--- Kan inte spela varje block 0 gånger.\n"
++"--- För att göra en testavkodning, använd null-drivern för utdata.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:232
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
+-msgstr "FEL: Kan inte öppna infil \"%s\": %s\n"
++msgstr "--- Kan inte öppna spellistefilen %s.  Hoppas över.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:248
+ msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "=== Flaggkonflikt: Sluttiden är före starttiden.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:261
+ #, c-format
+@@ -270,12 +270,8 @@ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
+ msgstr "--- Drivrutin %s angiven i konfigurationsfil ogiltig.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:271
+-msgid ""
+-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
+-"Exiting.\n"
+-msgstr ""
+-"=== Kunde inte ladda standard-drivrutin, och ingen är specificerad i "
+-"konfigurationsfilen. Avslutar.\n"
++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
++msgstr "=== Kunde inte ladda standard-drivrutin, och ingen är specificerad i konfigurationsfilen. Avslutar.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:306
+ #, c-format
+@@ -284,6 +280,9 @@ msgid ""
+ " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"ogg123 från %s %s\n"
++" av Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:309
+ #, c-format
+@@ -292,21 +291,24 @@ msgid ""
+ "Play Ogg audio files and network streams.\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"Användning: ogg123 [flaggor] fil …\n"
++"Spela Ogg audio-filer och nätverksströmmar.\n"
++"\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:312
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Available codecs: "
+-msgstr "Tillgängliga flaggor:\n"
++msgstr "Tillgängliga omkodare: "
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:315
+ #, c-format
+ msgid "FLAC, "
+-msgstr ""
++msgstr "FLAC, "
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:319
+ #, c-format
+ msgid "Speex, "
+-msgstr ""
++msgstr "Speex, "
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:322
+ #, c-format
+@@ -314,27 +316,28 @@ msgid ""
+ "Ogg Vorbis.\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"Ogg Vorbis.\n"
++"\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:324
+ #, c-format
+ msgid "Output options\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Utmatningsflaggor\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:325
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+-msgstr ""
++msgid "  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
++msgstr "  -d enh, --device enh    Använd utmatningsenheten ”enh”. Tillgängliga enheter:\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:327
+ #, c-format
+ msgid "Live:"
+-msgstr ""
++msgstr "Live:"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:336
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "File:"
+-msgstr "Fil: %s"
++msgstr "Fil:"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:345
+ #, c-format
+@@ -342,11 +345,13 @@ msgid ""
+ "  -f file, --file file    Set the output filename for a file device\n"
+ "                          previously specified with --device.\n"
+ msgstr ""
++"  -f fil, --file fil      Ange utmatningsfilnamnet för en filenhet som tidigare\n"
++"                          angivits med --device.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:348
+ #, c-format
+ msgid "  --audio-buffer n        Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  --audio-buffer n        Använd en utmatningsljudbuffert på ”n” kilobyte\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:349
+ #, c-format
+@@ -356,83 +361,87 @@ msgid ""
+ "                          device previously specified with --device. See\n"
+ "                          the ogg123 man page for available device options.\n"
+ msgstr ""
++"  -o k:v, --device-option k:v\n"
++"                          Skicka specialflaggan ”k” med värdet ”v” till\n"
++"                          enheten som angavs tidigare med --device.  Se\n"
++"                          manualsidan för ogg123 för tillgängliga enhetsflaggor.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:355
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Playlist options\n"
+-msgstr "Tillgängliga flaggor:\n"
++msgstr "Spellisteflaggor\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:356
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+-msgstr ""
++msgid "  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
++msgstr "  -@ fil, --list fil      Läs spellista av filer och URL:ar från ”fil”\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:357
+ #, c-format
+ msgid "  -r, --repeat            Repeat playlist indefinitely\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -r, --repeat            Repetera spellistan i oändlighet\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:358
+ #, c-format
+ msgid "  -R, --remote            Use remote control interface\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -R, --remote            Använd fjärkontrollsgränssnitt\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:359
+ #, c-format
+ msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -z, --shuffle           Blanda listan av filer före spelning\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:360
+ #, c-format
+ msgid "  -Z, --random            Play files randomly until interrupted\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -Z, --random            Spela filer slumpvis tills det avbryts\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:363
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Input options\n"
+-msgstr "Indata inte ogg.\n"
++msgstr "Indataflaggor\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:364
+ #, c-format
+ msgid "  -b n, --buffer n        Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -b n, --buffer n        Använd en indatabuffert på ”n” kilobyte\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:365
+ #, c-format
+ msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -p n, --prebuffer n     Läs n %% av indatabufferten före spelning\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:368
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Decode options\n"
+-msgstr "Beskrivning"
++msgstr "Avkodningsflaggor\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:369
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++msgid "  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+ msgstr ""
++"  -k n, --skip n          Hoppa över de första ”n” sekunderna (eller\n"
++"                          formatet hh:mm:ss)\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:370
+ #, c-format
+ msgid "  -K n, --end n           End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -K n, --end n           Sluta vid ”n” sekunder (eller formatet hh:mm:ss)\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:371
+ #, c-format
+ msgid "  -x n, --nth n           Play every 'n'th block\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -x n, --nth n           Spela var ”n”:e block\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:372
+ #, c-format
+ msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -y n, --ntimes n        Repetera varje spelat block ”n” gånger\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Miscellaneous options\n"
+-msgstr "Tillgängliga flaggor:\n"
++msgstr "Diverse flaggor\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:376
+ #, c-format
+@@ -442,54 +451,55 @@ msgid ""
+ "                          and will terminate if two SIGINTs are received\n"
+ "                          within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
+ msgstr ""
++"  -l s, --delay s         Ange avslutstid i millisekunder.  ogg123\n"
++"                          kommer hoppa över till nästa sång vid SIGINT (Ctrl-C),\n"
++"                          och kommer avsluta om två SIGINT:ar mottas inom\n"
++"                          den angivna tisgränsen ”s”.  (standard 500)\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
+ #, c-format
+ msgid "  -h, --help              Display this help\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -h, --help              Visa denna hjälp\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:382
+ #, c-format
+ msgid "  -q, --quiet             Don't display anything (no title)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -q, --quiet             Visa ingenting (ingen titel)\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:383
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
+-msgstr ""
++msgid "  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
++msgstr "  -v, --verbose           Visa förlopp och annan statusinformation\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:384
+ #, c-format
+ msgid "  -V, --version           Display ogg123 version\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -V, --version           Visa ogg123-version\n"
+ 
+ #: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:97
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory.\n"
+-msgstr "Fel: Slut på minne.\n"
++msgstr "FEL: Slut på minne.\n"
+ 
+ #: ogg123/format.c:82
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+-msgstr "Fel: Kunde inte reservera minne i malloc_decoder_stats()\n"
++msgstr "FEL: Kunde inte reservera minne i malloc_decoder_stats()\n"
+ 
+ #: ogg123/http_transport.c:145
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Could not set signal mask."
+-msgstr "Fel: Kunde inte sätta signalmask."
++msgstr "FEL: Kunde inte sätta signalmask."
+ 
+ #: ogg123/http_transport.c:202
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
+-msgstr "Fel: Kan inte skapa in-buffer\n"
++msgstr "FEL: Kan inte skapa inbuffert.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:81
+ msgid "default output device"
+-msgstr "förvald utenhet"
++msgstr "förvald utenhet"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:83
+ msgid "shuffle playlist"
+@@ -497,36 +507,36 @@ msgstr "blanda spellistan"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:85
+ msgid "repeat playlist forever"
+-msgstr ""
++msgstr "repetera spellistan i evighet"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:231
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Could not skip to %f in audio stream."
+-msgstr "Misslyckades med att hoppa över %f sekunder ljud."
++msgstr "Kunde inte hoppa över till %f i ljudströmmen."
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:376
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+ "Audio Device:   %s"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"Enhet:    %s"
++"Ljudenhet:    %s"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:377
+ #, c-format
+ msgid "Author:   %s"
+-msgstr "Författare:   %s"
++msgstr "Författare:   %s"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:378
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Comments: %s"
+-msgstr "Kommentarer: %s\n"
++msgstr "Kommentarer: %s"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:422
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s\n"
++msgstr "VARNING: Kunde inte läsa katalogen %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:458
+ msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
+@@ -535,22 +545,22 @@ msgstr "Fel: Kan inte skapa ljudbuffer.\n"
+ #: ogg123/ogg123.c:561
+ #, c-format
+ msgid "No module could be found to read from %s.\n"
+-msgstr "Hittar ingen modul för att läsa från %s.\n"
++msgstr "Hittar ingen modul för att läsa från %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:566
+ #, c-format
+ msgid "Cannot open %s.\n"
+-msgstr "Kan inte öppna %s.\n"
++msgstr "Kan inte öppna %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:572
+ #, c-format
+ msgid "The file format of %s is not supported.\n"
+-msgstr "Filformatet på %s stöds inte.\n"
++msgstr "Filformatet på %s stöds inte.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:582
+ #, c-format
+ msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
+-msgstr "Fel under öppnandet av %s med %s-modulen.  Filen kan vara skadad.\n"
++msgstr "Fel under öppnandet av %s med %s-modulen.  Filen kan vara skadad.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:601
+ #, c-format
+@@ -560,16 +570,15 @@ msgstr "Spelar: %s"
+ #: ogg123/ogg123.c:612
+ #, c-format
+ msgid "Could not skip %f seconds of audio."
+-msgstr "Misslyckades med att hoppa över %f sekunder ljud."
++msgstr "Misslyckades med att hoppa över %f sekunder ljud."
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:667
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
+-msgstr "Fel: Avkodning misslyckades.\n"
++msgstr "FEL: Avkodning misslyckades.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:710
+ msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "FEL: en buffertskrivning misslyckades.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:748
+ msgid "Done."
+@@ -577,27 +586,26 @@ msgstr "Klar."
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:208
+ msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
+-msgstr "--- Hål i strömmen; antagligen ofarligt\n"
++msgstr "--- Hål i strömmen; antagligen ofarligt\n"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:214
+ msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
+-msgstr "=== Vorbis-biblioteket rapporterade ett fel i strömmen.\n"
++msgstr "=== Vorbis-biblioteket rapporterade ett fel i strömmen.\n"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:361
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
+-msgstr "Bitströmmen har %d kanal(er), %ldHz"
++msgstr "Ogg Vorbis-ström: %d kanal(er), %ld Hz"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:366
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis format: Version %d"
+-msgstr ""
++msgstr "Vorbisformat: Version %d"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:370
+ #, c-format
+ msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
+-msgstr ""
+-"Förslag för bithastigheter: övre=%ld nominell=%ld undre=%ld fönster=%ld"
++msgstr "Förslag för bithastigheter: övre=%ld nominell=%ld undre=%ld fönster=%ld"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
+ #, c-format
+@@ -605,72 +613,75 @@ msgid "Encoded by: %s"
+ msgstr "Kodad av: %s"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+-msgstr "Fel: Slut på minne i new_status_message_arg().\n"
++msgstr "FEL: Slut på minne i create_playlist_member().\n"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s\n"
++msgstr "Varning: Kunde inte läsa katalogen %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:278
+ #, c-format
+ msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Varning från spellistan %s: Kunde inte läsa katalogen %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+-msgstr "Fel: Slut på minne i malloc_action().\n"
++msgstr "FEL: Slut på minne i playlist_to_array().\n"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:363
+ #, c-format
+ msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
+-msgstr ""
++msgstr "Ogg Speex-ström: %d kanaler, %d Hz, läge %s (VBR)"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:369
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
+-msgstr "Bitströmmen har %d kanal(er), %ldHz"
++msgstr "Ogg Speex-ström: %d kanal, %d Hz, läge %s"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:375
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Speex version: %s"
+-msgstr "Version: %s"
++msgstr "Speex-version: %s"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
+ #: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
+ #: ogg123/speex_format.c:438
+ msgid "Invalid/corrupted comments"
+-msgstr ""
++msgstr "Ogiltig/trasig kommentar"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:475
+-#, fuzzy
+ msgid "Cannot read header"
+-msgstr "Felaktigt sekundär-huvud."
++msgstr "Kan inte läsa huvudet"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:480
+ #, c-format
+ msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
+-msgstr ""
++msgstr "Läge nummer %d finns inte (längre) i denna version"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:489
+ msgid ""
+ "The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
+ " You need to upgrade in order to play it.\n"
+ msgstr ""
++"Filen var kodad med en nyare version av Speex.\n"
++" Du behöver uppgradera för att kunna spela den.\n"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:493
+ msgid ""
+ "The file was encoded with an older version of Speex.\n"
+ "You would need to downgrade the version in order to play it."
+ msgstr ""
++"Filen var kodad med en äldre version av Speex.\n"
++"Du skulle behöva nedgradera versionen för att kunna spela den."
+ 
+ #: ogg123/status.c:60
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
+-msgstr "%sFörbuffra %1.f%%"
++msgstr "%sFörbuffra till %.1f %%"
+ 
+ #: ogg123/status.c:65
+ #, c-format
+@@ -680,7 +691,7 @@ msgstr "%sPausad"
+ #: ogg123/status.c:69
+ #, c-format
+ msgid "%sEOS"
+-msgstr ""
++msgstr "%sStrömslut"
+ 
+ #: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
+ #: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
+@@ -719,45 +730,42 @@ msgid " Output Buffer %5.1f%%"
+ msgstr " Utbuffer %5.1f%%"
+ 
+ #: ogg123/transport.c:71
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+-msgstr "Fel: Kunde inte reservera minne i malloc_data_source_stats()\n"
++msgstr "FEL: Kunde inte allokera minne i malloc_data_source_stats()\n"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:39
+-#, fuzzy
+ msgid "Track number:"
+-msgstr "Spår: %s"
++msgstr "Spår nummer: %s"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:40
+ msgid "ReplayGain (Track):"
+-msgstr ""
++msgstr "ReplayGain (Spår):"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:41
+ msgid "ReplayGain (Album):"
+-msgstr ""
++msgstr "ReplayGain (Album):"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:42
+ msgid "ReplayGain Peak (Track):"
+-msgstr ""
++msgstr "ReplayGain Topp (Spår):"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:43
+ msgid "ReplayGain Peak (Album):"
+-msgstr ""
++msgstr "ReplayGain Topp (Album):"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:44
+-#, fuzzy
+ msgid "Copyright"
+-msgstr "Copyright %s"
++msgstr "Copyright"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
+-#, fuzzy
+ msgid "Comment:"
+-msgstr "Kommentar: %s"
++msgstr "Kommentar:"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:50
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "oggdec from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 från %s %s\n"
++msgstr "oggdec från %s %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
+ #, c-format
+@@ -765,38 +773,40 @@ msgid ""
+ " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++" av Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:57
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+ "\n"
+-msgstr "Användning: vcut infil.ogg utfil1.ogg utfil2.ogg skärpunkt\n"
++msgstr "Användning: oggdec [flaggor] fil1.ogg [fil2.ogg … filN.ogg]\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:58
+ #, c-format
+ msgid "Supported options:\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Flaggor som stödjs:\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:59
+ #, c-format
+ msgid " --quiet, -Q      Quiet mode. No console output.\n"
+-msgstr ""
++msgstr " --quiet, -Q      Tyst läge.  Ingen konsolutskrift.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:60
+ #, c-format
+ msgid " --help,  -h      Produce this help message.\n"
+-msgstr ""
++msgstr " --help,  -h      Skapa detta hjälpmeddelande.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:61
+ #, c-format
+ msgid " --version, -V    Print out version number.\n"
+-msgstr ""
++msgstr " --version, -V    Skriv ut versionsnummer.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:62
+ #, c-format
+ msgid " --bits, -b       Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
+-msgstr ""
++msgstr " --bits, -b       Bitdjup för utdata (8 och 16 stödjs)\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:63
+ #, c-format
+@@ -804,6 +814,8 @@ msgid ""
+ " --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
+ "                  little endian (default), 1 for big endian.\n"
+ msgstr ""
++" --endianness, -e Byteordning i utdata 16-bitars utdata; 0 för\n"
++"                  omvänd byteordning (standard), 1 för rak byteordning\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:65
+ #, c-format
+@@ -811,11 +823,13 @@ msgid ""
+ " --sign, -s       Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
+ "                  signed (default 1).\n"
+ msgstr ""
++" --sign, -s       Tecken för PCM-utdata; 0 för teckenlöst, 1 för\n"
++"                  med tecken (standard 1).\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:67
+ #, c-format
+ msgid " --raw, -R        Raw (headerless) output.\n"
+-msgstr ""
++msgstr " --raw, -R        Rå (utan huvud) utdata.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:68
+ #, c-format
+@@ -824,39 +838,38 @@ msgid ""
+ "                  if there is only one input file, except in\n"
+ "                  raw mode.\n"
+ msgstr ""
++" --output, -o     Utdata till angivet filnamn.  Kan bara användas\n"
++"                  om det bara är en indatafil, utom i rått läge.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:114
+ #, c-format
+ msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Internt fel: Okänt argument\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "FEL: Misslyckades att skriva Wave-huvud: %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:195
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
+-msgstr "FEL: Kan inte öppna infil \"%s\": %s\n"
++msgstr "FEL: Misslyckades att öppna infilen: %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:217
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
+-msgstr "FEL: Kan inte öppna utfil \"%s\": %s\n"
++msgstr "FEL: Misslyckades att utfilen: %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:266
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+-msgstr "Misslyckades att öppna fil som vorbis-typ: %s\n"
++msgstr "FEL: Misslyckades att öppna indata som Vorbis\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:292
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"\n"
+-"\n"
+-"Kodning av \"%s\" klar\n"
++msgstr "Avkodar ”%s” till ”%s”\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
+ #: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
+@@ -871,64 +884,58 @@ msgstr "standard ut"
+ #: oggdec/oggdec.c:308
+ #, c-format
+ msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Logiska bitströmmar med parametrar som ändras stödjs inte\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:315
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: hål i data (%d)\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:330
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error writing to file: %s\n"
+-msgstr "Misslyckades att öppna infil \"%s\".\n"
++msgstr "Fel när fil skrevs: %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:371
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
+-msgstr ""
+-"%s%s\n"
+-"FEL: Ingen infil angiven. Använd -h för hjälp.\n"
++msgstr "FEL: Inga infiler angivna.  Använd -h för hjälp\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:376
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+-msgstr ""
+-"FEL: Flera infiler med angivet utfilnamn: rekommenderar att använda -n\n"
++#, c-format
++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
++msgstr "FEL: Man kan bara ange en infil om utfilnamn anges\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:46
+ msgid "WAV file reader"
+-msgstr "WAV-filläsare"
++msgstr "WAV-filläsare"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:47
+ msgid "AIFF/AIFC file reader"
+-msgstr "AIFF/AIFC-filläsare"
++msgstr "AIFF/AIFC-filläsare"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:49
+-#, fuzzy
+ msgid "FLAC file reader"
+-msgstr "WAV-filläsare"
++msgstr "FLAC-filläsare"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:50
+-#, fuzzy
+ msgid "Ogg FLAC file reader"
+-msgstr "WAV-filläsare"
++msgstr "Ogg FLAC-filläsare"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
+ #, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+-msgstr "Varning: Oväntad EOF under läsning av WAV-huvud\n"
++msgstr "Varning: Oväntad EOF under läsning av WAV-huvud\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:139
+ #, c-format
+ msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+-msgstr "Hoppar över bit av typ \"%s\", längd %d\n"
++msgstr "Hoppar över bit av typ ”%s”, längd %d\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:165
+ #, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+-msgstr "Varning: Oväntad EOF i AIFF-block\n"
++msgstr "Varning: Oväntad EOF i AIFF-block\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:262
+ #, c-format
+@@ -943,7 +950,7 @@ msgstr "Varning: Stympat gemensamt block i AIFF-huvud\n"
+ #: oggenc/audio.c:276
+ #, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+-msgstr "Varning: Oväntad EOF under läsning av AIFF-huvud\n"
++msgstr "Varning: Oväntad EOF under läsning av AIFF-huvud\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:291
+ #, c-format
+@@ -951,9 +958,9 @@ msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+ msgstr "Varning: AIFF-C-huvud stympat.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:305
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+-msgstr "Varning: Kan inte hantera komprimerad AIFF-C\n"
++msgstr "Varning: Kan inte hantera komprimerad AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:312
+ #, c-format
+@@ -968,7 +975,7 @@ msgstr "Varning: Felaktigt SSND-block i AIFF-huvud\n"
+ #: oggenc/audio.c:324
+ #, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+-msgstr "Varinig: Oväntad EOF under läsning av AIFF-huvud\n"
++msgstr "Varinig: Oväntad EOF under läsning av AIFF-huvud\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:370
+ #, c-format
+@@ -976,13 +983,13 @@ msgid ""
+ "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+ " Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+ msgstr ""
+-"Varning: OggEnc stödjer inte denna typ AIFF/AIFC-fil.\n"
+-"Måste vara 8 eller 16 bitars PCM.\n"
++"Varning: OggEnc stödjer inte denna typ AIFF/AIFC-fil.\n"
++"Måste vara 8 eller 16 bitars PCM.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:427
+ #, c-format
+ msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+-msgstr "Varning: okänt format på block i Wav-huvud\n"
++msgstr "Varning: okänt format på block i Wav-huvud\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:440
+ #, c-format
+@@ -990,8 +997,8 @@ msgid ""
+ "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+ " Trying to read anyway (may not work)...\n"
+ msgstr ""
+-"Varning: OGILTIGT format på block i wav-huvud.\n"
+-" Försöker läsa i alla fall (kanske inte fungerar)...\n"
++"Varning: OGILTIGT format på block i wav-huvud.\n"
++" Försöker läsa i alla fall (kanske inte fungerar)...\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:519
+ #, c-format
+@@ -999,6 +1006,8 @@ msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+ " or type 3 floating point PCM\n"
+ msgstr ""
++"FEL: Wav-fil har ej stödd typ (måste vara standard PCM\n"
++" eller typ 3 flyttals-PCM\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:528
+ #, c-format
+@@ -1006,6 +1015,8 @@ msgid ""
+ "Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
+ "The software that created this file is incorrect.\n"
+ msgstr ""
++"Varning: WAV:s ”block alignment”-värde är felaktigt, ignoreras.\n"
++"Programmet som skapade denna fil är felaktigt.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:588
+ #, c-format
+@@ -1013,155 +1024,151 @@ msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
+ "or floating point PCM\n"
+ msgstr ""
++"FEL: Wav-filen har ej stött underformat (måste vara 8-, 16- eller 24-bitars PCM\n"
++"eller flyttals-PCM\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:664
+ #, c-format
+ msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "24-bitars PCM-data med rak byteordning stödjs inte för närvarande, avbryter.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:670
+ #, c-format
+ msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Internt fel: försök att läsa bitdjup %d som inte stödjs\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:772
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
+-"report this.\n"
++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
+ msgstr ""
++"FEL: Fick noll sampel från omsamplaren: din fill kommer huggas av.  Rapportera\n"
++"gärna detta.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:790
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't initialise resampler\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Kunde inte initiera omsamplaren\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:70
+ #, c-format
+ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ställer in den avancerade kodningsflaggan ”%s” till %s\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:73
+ #, c-format
+ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ställer in den avancerade kodningsflaggan ”%s”\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:114
+ #, c-format
+ msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ändrad lågpassfrekvens från %f kHz till %f kHz\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:117
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
+-msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
++msgstr "Okänd avancerad flagga ”%s”\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:124
+ #, c-format
+ msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Misslyckades att ställa in avancerade parametrar för hastighetshantering\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
++msgstr "Denna version av libvorbisenc kan inte ställa in avancerade parametrar för hastighetshantering\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:202
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: misslyckades att läga till karaokestilen Kate\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:238
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
+-"more)\n"
+-msgstr ""
++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
++msgstr "255 kanaler bör vara tillräckligt för vem som helst.  (Ledsen, men Vorbis stödjer inte fler)\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:246
+ #, c-format
+ msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Att begär en minsta och högsta bithastighet kräver --managed\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:264
+ #, c-format
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Lägesinitieringen misslyckades: ogiltiga kvalitetsparametrar\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:309
+ #, c-format
+ msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Sätt frivilliga hårda kvalitetsbegränsningar\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:311
+ #, c-format
+ msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Misslyckades att sätta min/max bithastighet i kvalitetsläge\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:327
+ #, c-format
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Lägesinitieringen misslyckades: ogiltiga bithastighetsparametrar\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:374
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: inget språk angivet för %s\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:396
+-#, fuzzy
+ msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
+-msgstr "Mislyckades att skriva huvud till utströmmen\n"
++msgstr "Mislyckades att skriva fishead-paket till utströmmen\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
+ #: oggenc/encode.c:499
+ msgid "Failed writing header to output stream\n"
+-msgstr "Mislyckades att skriva huvud till utströmmen\n"
++msgstr "Mislyckades att skriva huvud till utströmmen\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:433
+ msgid "Failed encoding Kate header\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Misslyckades att koda ett Kate-huvud\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
+-#, fuzzy
+ msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
+-msgstr "Mislyckades att skriva huvud till utströmmen\n"
++msgstr "Mislyckades att skriva fisbone-huvudpaket till utströmmen\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:510
+-#, fuzzy
+ msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
+-msgstr "Mislyckades att skriva huvud till utströmmen\n"
++msgstr "Mislyckades att skriva skelett-eos-paket till utströmmen\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
+ msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Misslyckades att koda karaokestil — fortsätter ändå\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:589
+ msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Misslyckades att koda karaokerörelse — fortsätter ändå\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:594
+ msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Misslyckades att koda texten — fortsätter ändå\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
+ msgid "Failed writing data to output stream\n"
+-msgstr "Misslyckades att skriva data till utströmmen\n"
++msgstr "Misslyckades att skriva data till utströmmen\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:641
+ msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Misslyckades att koda Kate-EOS-paket\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:716
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
+-msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds återstår] %c"
++msgstr "\t[%5.1f %%] [%2d m %.2d s återstår] %c "
+ 
+ #: oggenc/encode.c:726
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
+-msgstr "\tKodar [%2dm%.2ds hittills] %c"
++msgstr "\tKodar [%2d m %.2d s hittills] %c "
+ 
+ #: oggenc/encode.c:744
+ #, c-format
+@@ -1172,7 +1179,7 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "\n"
+ "\n"
+-"Kodning av \"%s\" klar\n"
++"Kodning av ”%s” klar\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:746
+ #, c-format
+@@ -1192,17 +1199,17 @@ msgid ""
+ "\tFile length:  %dm %04.1fs\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"\tFillängd:  %dm %04.1fs\n"
++"\tFillängd:     %dm %04.1fs\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:754
+ #, c-format
+ msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
+-msgstr "\tFörlupen tid: %dm %04.1fs\n"
++msgstr "\tFörlupen tid: %dm %04.1fs\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:757
+ #, c-format
+ msgid "\tRate:         %.4f\n"
+-msgstr "\tFörhålland:         %.4f\n"
++msgstr "\tFörhållande:  %.4f\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:758
+ #, c-format
+@@ -1216,159 +1223,158 @@ msgstr ""
+ #: oggenc/encode.c:781
+ #, c-format
+ msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
+-msgstr ""
++msgstr "(min %d kb/s, max %d kb/s)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:783
+ #, c-format
+ msgid "(min %d kbps, no max)"
+-msgstr ""
++msgstr "(min %d kb/s, inget max)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:785
+ #, c-format
+ msgid "(no min, max %d kbps)"
+-msgstr ""
++msgstr "(inget min, max %d kb/s)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:787
+ #, c-format
+ msgid "(no min or max)"
+-msgstr ""
++msgstr "(inget min eller max)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:795
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+ "         %s%s%s \n"
+ "at average bitrate %d kbps "
+ msgstr ""
+ "Kodar %s%s%s till \n"
+-"         %s%s%s med kvalitet %2.2f\n"
++"      %s%s%s \n"
++"med genomsnittlig bithastighet %d kb/s "
+ 
+ #: oggenc/encode.c:803
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+ "         %s%s%s \n"
+ "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
+ msgstr ""
+-"Kodar %s%s%s till\n"
+-"         %s%s%s med bithastighet %d kbps,\n"
+-"med komplett bithastighethanteringsmotor\n"
++"Kodar %s%s%s till \n"
++"      %s%s%s\n"
++"med ungifärlig bithastigh %d kb/s (VBR-kodning aktiverad)\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:811
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+ "         %s%s%s \n"
+ "at quality level %2.2f using constrained VBR "
+ msgstr ""
+ "Kodar %s%s%s till \n"
+-"         %s%s%s med kvalitet %2.2f\n"
++"      %s%s%s \n"
++"med kvalitetsnivå %2.2f med användning av begränsad VBR "
+ 
+ #: oggenc/encode.c:818
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+ "         %s%s%s \n"
+ "at quality %2.2f\n"
+ msgstr ""
+ "Kodar %s%s%s till \n"
+-"         %s%s%s med kvalitet %2.2f\n"
++"      %s%s%s \n"
++"med kvalitet %2.2f\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:824
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+ "         %s%s%s \n"
+ "using bitrate management "
+ msgstr ""
+ "Kodar %s%s%s till\n"
+-"         %s%s%s med bithastighet %d kbps,\n"
+-"med komplett bithastighethanteringsmotor\n"
++"      %s%s%s\n"
++"med bithastighetshantering "
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:66
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
+-msgstr "Misslyckades att öppna fil som vorbis-typ: %s\n"
++msgstr "Misslyckades att konvertera till UTF-8: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Out of memory\n"
+-msgstr "Fel: Slut på minne.\n"
++msgstr "Slut på minne\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:79
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: undertitel %s är inte giltig UTF-8\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
+ #: oggenc/lyrics.c:353
+ #, c-format
+ msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "FEL — rad %u: Syntaxfel: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:146
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
++msgstr "VARNING — rad %u: ej id i följd: %s — låtsas att inte ha upptäckt det\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:162
+ #, c-format
+ msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "FEL — rad %u: sluttiden får inte vara mindre än starttiden: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:184
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING — rad %u: texten är för lång — huggs av\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:197
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING — rad %u: saknade data — avhuggen fil?\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:210
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING — rad %d: textens tider får inte minska\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:218
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING — rad %d: misslyckades att få UTF-8-glyf från strängen\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:279
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
++msgstr "VARNING — rad %d: misslyckades att bearbeta utökad LRC-tagg (%*.*s) — ignoreras\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:288
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: misslyckades att allokera minne — utökad LRC-tagg kommer ignoreras\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:419
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
+-msgstr ""
++msgstr "FEL: Inget textfilnamn att läsa ifrån\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:425
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
+-msgstr "FEL: Kan inte öppna infil \"%s\": %s\n"
++msgstr "FEL: Misslyckades att öppna textfilen ”%s” (%s)\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:444
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
+-msgstr ""
++msgstr "FEL: Misslyckades att läsa %s — kan inte avgöra formatet\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:117
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+-msgstr ""
+-"%s%s\n"
+-"FEL: Ingen infil angiven. Använd -h för hjälp.\n"
++msgstr "FEL: Inga infiler angivna.  Använd -h för hjälp.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:132
+ #, c-format
+@@ -1377,84 +1383,77 @@ msgstr "FEL: Flera filer angivna med stdin\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:139
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
+-"n\n"
+-msgstr ""
+-"FEL: Flera infiler med angivet utfilnamn: rekommenderar att använda -n\n"
++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
++msgstr "FEL: Flera infiler med angivet utfilnamn: rekommenderar att använda -n\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:203
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
+-"language.\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
++msgstr "VARNING: Otillräckligt textspråk angivet, faller tillbaka på sista textspråket.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:227
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
+-msgstr "FEL: Kan inte öppna infil \"%s\": %s\n"
++msgstr "FEL: Kan inte öppna infil ”%s”: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:243
+-#, fuzzy
+ msgid "RAW file reader"
+-msgstr "WAV-filläsare"
++msgstr "RAW-filläsare"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:260
+ #, c-format
+ msgid "Opening with %s module: %s\n"
+-msgstr "Öppnar med %s-modul: %s\n"
++msgstr "Öppnar med %s-modul: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:269
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
+-msgstr "FEL: Infil \"%s\" är inte i ett känt format\n"
++msgstr "FEL: Infil ”%s” är inte i ett känt format\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:328
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
+-msgstr "VARNING: Inget filnamn, använder förvalt namn \"default.ogg\"\n"
++msgstr "VARNING: Inget filnamn, använder standardnamnet ”%s”\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:335
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+-msgstr "FEL: Kunde inte skapa kataloger nödvändiga för utfil \"%s\"\n"
++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
++msgstr "FEL: Kunde inte skapa kataloger nödvändiga för utfil ”%s”\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:342
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
+-msgstr "FEL: Kunde inte skapa kataloger nödvändiga för utfil \"%s\"\n"
++msgstr "FEL: Infilnamnet är samma som utfilnamnet ”%s”\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:353
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
+-msgstr "FEL: Kan inte öppna utfil \"%s\": %s\n"
++msgstr "FEL: Kan inte öppna utfil ”%s”: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:399
+ #, c-format
+ msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Samplar om indata från %d Hz till %d Hz\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:406
+ #, c-format
+ msgid "Downmixing stereo to mono\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Mixar ner stereo till mono\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:409
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: Kan inte mixa ner utom från stereo till mono\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:417
+ #, c-format
+ msgid "Scaling input to %f\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Skalar indata till %f\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:463
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "oggenc from %s %s"
+-msgstr "ogg123 från %s %s\n"
++msgstr "oggenc från %s %s"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:465
+ #, c-format
+@@ -1462,6 +1461,8 @@ msgid ""
+ "Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"Användning: oggenc [flaggor] indatafil […]\n"
++"\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:466
+ #, c-format
+@@ -1472,6 +1473,11 @@ msgid ""
+ " -h, --help           Print this help text\n"
+ " -V, --version        Print the version number\n"
+ msgstr ""
++"FLAGGOR:\n"
++" Allmänt:\n"
++" -Q, --quiet          Producera ingen utdata till standard fel\n"
++" -h, --help           Skriv denna hjälptext\n"
++" -V, --version        Skriv versionsnumret\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:472
+ #, c-format
+@@ -1483,6 +1489,12 @@ msgid ""
+ " -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
+ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+ msgstr ""
++" -k, --skeleton       Lägger till en Ogg Skeleton-bitström\n"
++" -r, --raw            Rått läge.  Indatafiler läses direkt som PCM-data\n"
++" -B, --raw-bits=n     Sätter bitar/sampel för rå indata; standard är 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Sätter antal kanaler för rå indata; standard är 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Sätter sampel/s för rå indata; standard är 44100\n"
++" --raw-endianness     1 för rak byteordning, 0 för omvänd (standard är 0)\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:479
+ #, c-format
+@@ -1494,17 +1506,29 @@ msgid ""
+ "                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+ "                      targetting the selected bitrate.\n"
+ msgstr ""
++" -b, --bitrate        Välj en nominell bithastighet att koda i.  Försök\n"
++"                      att koda med en bithastighet som har detta som\n"
++"                      genomsnitt.  Tar ett argument i kb/s.  Som standard\n"
++"                      producerar detta en VBR-kodning, ekvivalent med att\n"
++"                      välja -q eller --quality.  Se flaggan --managed för\n"
++"                      att använda en styrd bithastighet med den valda\n"
++"                      bithastigheten som mål.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:486
+ #, c-format
+ msgid ""
+ " --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+-"                      much greater control over the precise bitrate(s) "
+-"used,\n"
++"                      much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
+ "                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+ "                      you have a strong need for detailed control over\n"
+ "                      bitrate, such as for streaming.\n"
+ msgstr ""
++" --managed            Aktivera styrmotorn för bithastigheten.  Detta kommer\n"
++"                      ge mycket större kontroll över den precisa bithastigheten\n"
++"                      som används, men kodningen kommer bli mycket långsammare.\n"
++"                      Använd det inte om du inte har ett stort behov av\n"
++"                      detaljerad kontroll av bithastigheten, såsom för\n"
++"                      strömning.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:492
+ #, c-format
+@@ -1517,6 +1541,14 @@ msgid ""
+ "                      streaming applications. Using this will automatically\n"
+ "                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+ msgstr ""
++" -m, --min-bitrate    Ange en minsta bithastighet (i kb/s).  Användbart\n"
++"                      för kodning för en kanals med fast storlek.  Att\n"
++"                      använda detta kommer automatiskt aktivera läget för\n"
++"                      styrd bithastighet (se --managed).\n"
++" -M, --max-bitrate    Ange en högsta bithastighet i kb/s.  Användbart för\n"
++"                      strömningstillämpningar.  Att använda detta kommer\n"
++"                      automatiskt sktivera läget för styrd bithastinghet\n"
++"                      (se --managed).\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:500
+ #, c-format
+@@ -1528,6 +1560,12 @@ msgid ""
+ "                      for advanced users only, and should be used with\n"
+ "                      caution.\n"
+ msgstr ""
++" --advanced-encode-option flagga=värde\n"
++"                      Sätter en avancerad kodarflagga till det angivna värdet.\n"
++"                      De giltiga flaggorna (och deras värden) är dokumenterade\n"
++"                      i manualsidan som kommer med detta program.  De är\n"
++"                      endast för avancerade användare, och skall användas med\n"
++"                      försiktighet.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:507
+ #, c-format
+@@ -1538,6 +1576,11 @@ msgid ""
+ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+ "                      The default quality level is 3.\n"
+ msgstr ""
++" -q, --quality        Ange kvalitet, mellan -1 (väldigt låg) och 10 (väldigt\n"
++"                      hög), istället för att ange en viss bithastighet.\n"
++"                      Detta är det normala användningsläget.  Kvalitet med\n"
++"                      decimaldelar (t.ex. 2.75) är tillåtna.\n"
++"                      Standardninvån på kvaliteten är 3.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:513
+ #, c-format
+@@ -1549,6 +1592,12 @@ msgid ""
+ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+ "                      stream after the first.\n"
+ msgstr ""
++" --resample n         Sampla om indata till samplingshastighet n (Hz)\n"
++" --downmix            Mixa ner stereo till mono.  Endast möjlig vid\n"
++"                      stereoindata.\n"
++" -s, --serial         Ange ett serienummer för strömmen.  Om flera filer\n"
++"                      kodas kommer detta ökas för varje ström efter den\n"
++"                      första.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:520
+ #, c-format
+@@ -1559,6 +1608,11 @@ msgid ""
+ "                      support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++" --discard-comments   Hindrar kommentarer i FLAC- och Ogg FLAC-filer från\n"
++"                      att kopieras till Ogg Vorbis-filen med utdata.\n"
++" --ignorelength       Bortse från datalängden i Wave-huvuden.  Detta gör stöd\n"
++"                      för filer > 4GB och STANDARD IN dataströmmar-möjligt.\n"
++"\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:526
+ #, c-format
+@@ -1566,42 +1620,58 @@ msgid ""
+ " Naming:\n"
+ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+-"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-"number,\n"
+-"                      and date, respectively (see below for specifying "
+-"these).\n"
++"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++"                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+ msgstr ""
++" Namngivning:\n"
++" -o, --output=fn      Skriv filen till fn (endast giltigt i enkelfilsläge)\n"
++" -n, --names=sträng   Skapa filnamn som denna sträng, med %%a, %%t, %%l,\n"
++"                      %%n, %%d ersatta med artist, titel, album, spårnummer\n"
++"                      respektive datum (se nedan för att specificera dessa).\n"
++"                      %%%% ger ett bokstavligt %%.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:533
+ #, c-format
+ msgid ""
+-" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-"the\n"
++" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
+ "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+-"                      characters specified. If this string is shorter than "
+-"the\n"
++"                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
+ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+ "                      characters are just removed.\n"
+-"                      Default settings for the above two arguments are "
+-"platform\n"
++"                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
+ "                      specific.\n"
+ msgstr ""
++" -X, --name-remove=s  Ta bort de angivna tecknen från parametrar till\n"
++"                      formatsträngen -n.  Användbart för att få giltiga\n"
++"                      filnamn.\n"
++" -P, --name-replace=s Ersätt tecken borttagna av --name-remove med de\n"
++"                      angivna tecknen.  Om denna sträng är kortare än\n"
++"                      listan till --name-remove eller inte anges, tas de\n"
++"                      extra tecknen bara bort.\n"
++"                      Standardinställningen för de ovanstående två argumenten\n"
++"                      är plattformsspecifik.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:542
+ #, c-format
+ msgid ""
+-" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, "
+-"title,\n"
+-"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
+-"8.\n"
++" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
++"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
+ "                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
+ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+ "                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+ "                      format \"tag=value\".\n"
+ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+ msgstr ""
++" --utf8               Säger till oggenc att kommandoradsparametrarna för\n"
++"                      datum, titel, album, artist, genre och kommentar redan\n"
++"                      är i UTF-8.  På Windows gäller denna flagga även\n"
++"                      filnamn\n"
++" -c, --comment=k      Lägg till den angivna strängen som en extra kommentar.\n"
++"                      Detta kan användas flera gånger.  Argumentet skall ha\n"
++"                      formen \"tagg=värde\".\n"
++" -d, --date           Datum för spåret (vanligen datum för uppträdande)\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:550
+ #, c-format
+@@ -1612,6 +1682,11 @@ msgid ""
+ " -a, --artist         Name of artist\n"
+ " -G, --genre          Genre of track\n"
+ msgstr ""
++" -N, --tracknum       Spårnummer för detta spår\n"
++" -t, --title          Titel för detta spår\n"
++" -l, --album          Albumets namn\n"
++" -a, --artist         Artistens namn\n"
++" -G, --genre          Spårets genre\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:556
+ #, c-format
+@@ -1619,663 +1694,666 @@ msgid ""
+ " -L, --lyrics         Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
+ " -Y, --lyrics-language  Sets the language for the lyrics\n"
+ msgstr ""
++" -L, --lyrics         Inkludera texten från den angivna filen\n"
++"                      (format .srt eller .lrc)\n"
++" -Y, --lyrics-language  Anger språket för texten\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:559
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-"                      instances of the previous eight arguments will be "
+-"used,\n"
++"                      instances of the previous eight arguments will be used,\n"
+ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-"                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-"and\n"
++"                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+ "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+ "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
+ "                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+ "                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+-"                      final tag will be reused for all others without "
+-"warning\n"
+-"                      (so you can specify a date once, for example, and "
+-"have\n"
++"                      final tag will be reused for all others without warning\n"
++"                      (so you can specify a date once, for example, and have\n"
+ "                      it used for all the files)\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"                      Om flera infiler anges kommer multipla instancer av de\n"
++"                      åtta föregående argumenten användas, i den ordning de\n"
++"                      angetts.  Om färre titlar anges än filer, kommer OggEnc\n"
++"                      skriva en varning, och återanvända den sista av dem för\n"
++"                      de återstående filerna.  Om färre spårnummer anges,\n"
++"                      kommer de återstående filerna vara onumrerade.  Om färre\n"
++"                      texter anges, kommer de återstående filerna inta ha\n"
++"                      text tillagt.  För de andra kommer den sista taggen\n"
++"                      återanvändas för alla andra utan varning (så att du kan\n"
++"                      ange ett datum en gång, till exempel, och använda det\n"
++"                      för alla filerna)\n"
++"\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:572
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "INPUT FILES:\n"
+-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
+-"AIFF/C\n"
+-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
+-"Files\n"
++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
+ "  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-"which\n"
+-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
+-"additional\n"
++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
+ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-"filename.\n"
++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+ " with -o\n"
+ " Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"INFILER:\n"
++" Infiler till OggEnc måste för närvarande vara 24-, 16- eller 8-bitars PCM\n"
++" Wave-, AIFF- eller AIFF/C-filer, 32-bitars IEEE flyttals-Wave och eventuellt\n"
++" FLAC eller Ogg FLAC.  Filer kan vara i mono eller stereo (eller fler kanaler)\n"
++" och godtycklig samplingshastighet.  Alternativt kan flaggan --raw användas för\n"
++" en rå PCM-datafil, som måste vara 16-bitars stereo PCM med omvänd byteordning\n"
++" (”Wave utan huvud”), om inte ytterligare parametrar för rått läge anges.  Du\n"
++" kan ange att filen skall tas från standard in genom att använda - som\n"
++" infilnamn.  I detta läge skrivs utdata till standard ut om inte ett\n"
++" utfilnamn anges med -o  Texter kan vara i formatet SubRip (.srt) eller LRC\n"
++" (.lrc).\n"
++"\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:678
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
+-msgstr "VARNING: Ignorerar otillåtet specialtecken '%c' i namnformat\n"
++msgstr "VARNING: Ignorerar otillåtet specialtecken '%c' i namnformat\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
+ #, c-format
+ msgid "Enabling bitrate management engine\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Aktiverar motorn för hantering av bithastighet\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:716
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "VARNING: Rå byteordning angiven för icke råa data.  Antar att indata är rå.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:719
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: Kunde inte läsa byteordningsargumentet ”%s”\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:726
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: Kunde inte läsa omsamplingsfrekvensen ”%s”\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:732
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: Omsamplingsfrekvensen anginven som %d Hz.  Menade du %d Hz?\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:742
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+-msgstr "Kunde inte tolka skärpunkt \"%s\"\n"
++msgstr "VARNING: Kunde inte tolka skalfaktorn ”%s”\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:756
+ #, c-format
+ msgid "No value for advanced encoder option found\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Inget värde för den avancerade kodarflaggan funnet\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:776
+ #, c-format
+ msgid "Internal error parsing command line options\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Internt fel vid tolkning av kommandoradsflaggor\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:787
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: Ogiltig kommentar använd (”%s”), ignorerar.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:824
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: nominell bithastighet ”%s” inte förstådd\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:832
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: minsta bithastighet ”%s” inte förstådd\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:845
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: högsta bithastighet ”%s” inte förstådd\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:857
+ #, c-format
+ msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Kvalitetsflaggan ”%s” inte förstådd, ignorerar\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:865
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: kvalitetsinställningen är för hög, sätter till maximal kvalitet.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:871
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: Flera namnformat angivna, använder det sista\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:880
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: Flera namnformatfilter angivna, använder det sista\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:889
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
++msgstr "VARNING: Flera ersättningar för namnformatfilter angivna, använder den sista\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:897
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: Flera utdatafiler angivna, föreslår användning av -n\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:909
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "oggenc from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 från %s %s\n"
++msgstr "oggenc från %s %s\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:916
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "VARNING: Råa bitar/sampling angivet för icke rå data.  Antar att indata är rå.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: Ogiltig bitar/sampling angiven, antar 16.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:932
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
+-"raw.\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "VARNING: Rått kanalantal angivet för icke rå data.  Antar att indata är rå.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:937
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: Ogiltigt kanalantal angivet, antar 2.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:948
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "VARNING: Rå samplingshastighet angiven för icke rå data.  Antar att indata är rå.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:953
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: Ogiltig samplingshastighet angiven, antar 44100.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: Katestöd inte inkompilerat; texter kommer inte inkluderas.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:973
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: språk kan inte vara längre än 15 tecken; avhugget.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:981
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: Okänd flagga angiven, ignorerar→\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
+ #, c-format
+ msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
+ msgstr ""
++"”%s” är inte giltig UTF-8, kan inte lägga till\n"
++"\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Kunde inte konvertera kommentaren till UTF-8, kan inte lägga till\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:1033
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: Otillräckligt med titlar angivna, använder den sista titeln.\n"
+ 
+ #: oggenc/platform.c:172
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
+-msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\": %s\n"
++msgstr "Kunde inte skapa katalogen ”%s”: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/platform.c:179
+ #, c-format
+ msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Fel vid kontroll av om katalogen %s finns: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/platform.c:192
+ #, c-format
+ msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Fel: sökvägssegmentet ”%s” är inte en katalog\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:212
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
+-"\"%s\"\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
++msgstr "VARNING: Kommentar %d i strömmen %d har ogiltigt format, innehåller inte ”=”: ”%s”\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:220
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: Ogiltigt kommentarsfältnamn i kommentar %d (ström %d): ”%s”\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
+-"wrong\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
++msgstr "VARNING: Otillåten UTF-8-sekvens i kommentar %d (ström %d): längdmarkeringen är felaktig\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:266
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
++msgstr "VARNING: Otillåten UTF-8-sevkens i kommentar %d (ström %d): för få byte\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:342
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
+-"\"%s\": %s\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
++msgstr "VARNING: Otillåten UTF-8-sekvens i kommentar %d (ström %d): otillåten sekvens ”%s”: %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:356
+ msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: Misslyckande i UTF-8-avkodaren.  Detta skall inte vara möjligt\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: diskontinuitet i strömmen (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:389
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
++msgstr "VARNING: Kunde inte avkoda Theorahuvudpaket — ogiltig Theoraström (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:396
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "VARNING: Theoraström %d har inte huvuden korrekt inramade.  Avslutande huvudsida innehåller ytterligare paket eller har granulepos skild från noll\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:400
+ #, c-format
+ msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Theorahuvuden tolkade för ström %d, informationen följer…\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:403
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Version: %d.%d.%d\n"
+-msgstr "Version: %s"
++msgstr "Version: %d.%d.%d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Vendor: %s\n"
+-msgstr "säljare=%s\n"
++msgstr "Levarantör: %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:406
+ #, c-format
+ msgid "Width: %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Bredd: %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:407
+ #, c-format
+ msgid "Height: %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Höjd: %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:408
+ #, c-format
+ msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Total bild: %d gånger %d, utsnittsförskjutning (%d, %d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:411
+ msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Bildförskjutningen/-storleken är ogiltig: bredden är fel\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:413
+ msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Bildförskjutningen/-storleken är ogiltig: höden är fel\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:416
+ msgid "Invalid zero framerate\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ogiltig nollbildhastighet\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:418
+ #, c-format
+ msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Bildhastighet %d/%d (%.02f b/s)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:422
+ msgid "Aspect ratio undefined\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Bildförhållandet odefinierat\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:427
+ #, c-format
+ msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Bildpunktsförhållande %d:%d (%f:1)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:429
+ msgid "Frame aspect 4:3\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Bildförhållande 4:3\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:431
+ msgid "Frame aspect 16:9\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Bildförhållande 16:9\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:433
+ #, c-format
+ msgid "Frame aspect %f:1\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Bildförhållande %f:1\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:437
+ msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Färgrymd: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:439
+ msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Färgrymd: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:441
+ msgid "Colourspace unspecified\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Färgrymden odefinierad\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:444
+ msgid "Pixel format 4:2:0\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Bildpunktsformat 4:2:0\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:446
+ msgid "Pixel format 4:2:2\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Bildpunktsformat 4:2:2\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:448
+ msgid "Pixel format 4:4:4\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Bildpunktsformat 4:4:4\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:450
+ msgid "Pixel format invalid\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ogiltigt bildpunktsformat\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:452
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
+-msgstr ""
+-"\tGenomsnittlig bithastighet: %.1f kb/s\n"
+-"\n"
++msgstr "Målbithastighet: %d kb/s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:453
+ #, c-format
+ msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nominell kvalitetsinställning (0-63): %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
+ msgid "User comments section follows...\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Sektionen med användarkommentarer följer …\n"
+ 
++# Trasig extrahering
++# https://trac.xiph.org/ticket/1869
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:477
+ msgid "WARNING: Expected frame %"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: Förväntade bild %"
+ 
++# Trasig extrahering
++# https://trac.xiph.org/ticket/1869
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
+ msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: granulepos i ström %d minskar från %"
+ 
++# Trasig extrahering
++# https://trac.xiph.org/ticket/1869
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:520
+ msgid ""
+ "Theora stream %d:\n"
+ "\tTotal data length: %"
+ msgstr ""
++"Theoraström %d:\n"
++"\tTotal datalängd: %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:557
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
++msgstr "VARNING: Kunde inte avkoda Vorbishuvudpaket %d — ogiltig Vorbisström (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:565
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "VARNING: Vorbisström %d har inte korrekt inramade huvuden.  Avslutande huvudsidan innehåller ytterligare paket eller har granulepos skild från noll\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:569
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Vorbishuvuden tolkade för ström %d, informationen följer…\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:572
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Version: %d\n"
+-msgstr "Version: %s"
++msgstr "Version: %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:576
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Vendor: %s (%s)\n"
+-msgstr "säljare=%s\n"
++msgstr "Leverantör: %s (%s)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:584
+ #, c-format
+ msgid "Channels: %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Kanaler: %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:585
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Rate: %ld\n"
+ "\n"
+-msgstr "Datum: %s"
++msgstr ""
++"Hastighet: %ld\n"
++"\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:588
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
+-msgstr ""
+-"\tGenomsnittlig bithastighet: %.1f kb/s\n"
+-"\n"
++msgstr "Nominell bithastighet: %f kb/s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:591
+ msgid "Nominal bitrate not set\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Nomenell bithastighet inte satt\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:594
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+-msgstr ""
+-"\tGenomsnittlig bithastighet: %.1f kb/s\n"
+-"\n"
++msgstr "Övre bithastighet: %f kb/s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:597
+ msgid "Upper bitrate not set\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Övre bithastighet inte satt\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:600
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
+-msgstr ""
+-"\tGenomsnittlig bithastighet: %.1f kb/s\n"
+-"\n"
++msgstr "Undre bithastighet: %f kb/s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:603
+ msgid "Lower bitrate not set\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Undre bithastighet inte satt\n"
+ 
++# Trasig extrahering
++# https://trac.xiph.org/ticket/1869
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:630
+ msgid "Negative or zero granulepos (%"
+-msgstr ""
++msgstr "Negativ eller noll granulepos (%"
+ 
++# Trasig extrahering
++# https://trac.xiph.org/ticket/1869
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:651
+ msgid ""
+ "Vorbis stream %d:\n"
+ "\tTotal data length: %"
+ msgstr ""
++"Vorbisström: %d:\n"
++"\tTotal datalängd: %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:692
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgstr "VARNING: Kunde inte avkoda Katehuvudpaket %d — ogiltig Kateström (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:703
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgstr "VARNING: paket %d verkar inte vara ett Katehuvud — ogiltig Kateström (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:734
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "VARNING: Kateström %d har inte korrekt inramade huvuden.  Avslutande huvudsida innehåller ytterligare paket eller har granulepos som är skild från noll\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:738
+ #, c-format
+ msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Katehuvuden tolkade för ström %d, informationen följer …\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:741
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Version: %d.%d\n"
+-msgstr "Version: %s"
++msgstr "Version: %d.%d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:747
+ #, c-format
+ msgid "Language: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Språk: %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:750
+ msgid "No language set\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Inget språk satt\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:753
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Category: %s\n"
+-msgstr "Datum: %s"
++msgstr "Kategori: %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:756
+ msgid "No category set\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ingen kategori satt\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:761
+ msgid "utf-8"
+-msgstr ""
++msgstr "utf-8"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:765
+ #, c-format
+ msgid "Character encoding: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Teckenkodning: %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:768
+ msgid "Unknown character encoding\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Okänd teckenkodning\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:773
+ msgid "left to right, top to bottom"
+-msgstr ""
++msgstr "vänster till höger, uppifrån ner"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:774
+ msgid "right to left, top to bottom"
+-msgstr ""
++msgstr "höger till vänster, uppifrån ner"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:775
+ msgid "top to bottom, right to left"
+-msgstr ""
++msgstr "uppifrån ner, höger till vänster"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:776
+ msgid "top to bottom, left to right"
+-msgstr ""
++msgstr "uppifrån ner, vänster till höger"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:780
+ #, c-format
+ msgid "Text directionality: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Textriktning: %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:783
+ msgid "Unknown text directionality\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Okänd textriktning\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:795
+ msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ogiltig granulepos-hastighet noll\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:797
+ #, c-format
+ msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Granulepos-hastighet %d/%d (%.02f g/s)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:810
+ msgid "\n"
+-msgstr ""
++msgstr "\n"
+ 
++# Trasig extrahering
++# https://trac.xiph.org/ticket/1869
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:828
+ msgid "Negative granulepos (%"
+-msgstr ""
++msgstr "Negativ granulepos (%"
+ 
++# Trasig extrahering
++# https://trac.xiph.org/ticket/1869
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:853
+ msgid ""
+ "Kate stream %d:\n"
+ "\tTotal data length: %"
+ msgstr ""
++"Kateström %d:\n"
++"\tTotal datalängd: %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:893
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: Strömslut inte satt på ström %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1047
+ msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: Ogiltig huvudsida, inga paket funna\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1075
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: Ogiltig huvudsida i ström %d, innehåller flera paket\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1089
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
+-"with some tools.\n"
+-msgstr ""
++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
++msgstr "Obs: Ström %d har serienummer %d, vilket är tillåtet men kan orsaka problem med vissa verktyg.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1107
+ msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: Hål i data (%d byte) funnet vid ungefärligt avstånd %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1134
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
+-msgstr "Misslyckades att öppna infil \"%s\".\n"
++msgstr "Fel när infil öppnades ”%s”: %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1139
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Processing file \"%s\"...\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"Bearbetar filen ”%s” …\n"
+ "\n"
+-"\n"
+-"Kodning av \"%s\" klar\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1148
+-#, fuzzy
+ msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
+-msgstr "Kunde inte öppna %s för att läsa\n"
++msgstr "Kunde inte hitta en processor för strömmen, ger upp\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1156
+ msgid "Page found for stream after EOS flag"
+-msgstr ""
++msgstr "Sidan finns inte för ström efter strömslutflaggan"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1159
+-msgid ""
+-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
+-"streams"
+-msgstr ""
++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
++msgstr "Ogg-multiplexningsbegränsningar brutna, ny ström före strömslut i alla tidigare strömmar"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1163
+ msgid "Error unknown."
+-msgstr ""
++msgstr "Okänt fel."
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1166
+ #, c-format
+@@ -2283,33 +2361,33 @@ msgid ""
+ "WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+ "This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
+ msgstr ""
++"VARNING: otillåtet placerad sida för logiskt ström %d\n"
++"Detta indikerar en trasig Ogg-fil: %s.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1178
+ #, c-format
+ msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ny logiskt ström (nr. %d, serienr.: %08x): typ %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1181
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: strömstartflaggan inte satt på ström %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1185
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: strömstartflagga funnen mitt i strömmen i ström %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1190
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
+-"ld. Indicates missing data.\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
++msgstr "VARNING: sekvensnummerhopp i ström %d.  Fick sida %ld när sida %ld förväntades.  Indikerar saknade data.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1205
+ #, c-format
+ msgid "Logical stream %d ended\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Logisk ström %d tog slut\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1213
+ #, c-format
+@@ -2317,11 +2395,13 @@ msgid ""
+ "ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
+ "Input probably not Ogg.\n"
+ msgstr ""
++"FEL: Ingen Ogg-data funnen i filen ”%s”.\n"
++"Indata är förmodligen inte Ogg.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1224
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ogginfo from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 från %s %s\n"
++msgstr "ogginfo från %s %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1230
+ #, c-format
+@@ -2336,11 +2416,20 @@ msgid ""
+ "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
+ "\t   for some stream types.\n"
+ msgstr ""
++"© 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
++"\n"
++"Användning: ogginfo [flaggor] fil1.ogg [fil2.ogx … filN.ogv]\n"
++"Flaggor som stödjs:\n"
++"\t-h Visa detta hjälpmeddelande\n"
++"\t-q Gör mindre pratsam.  En gång tar bort informationsmeddelande om\n"
++"           detaljer, två gångertar bort varningar.\n"
++"\t-v Gör mer pratsam..  Detta kan aktivera mer detaljerade kontroller\n"
++"\t   för några strömtyper.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1239
+ #, c-format
+ msgid "\t-V Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
++msgstr "\t-V Skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1251
+ #, c-format
+@@ -2351,18 +2440,21 @@ msgid ""
+ "and for diagnosing problems with them.\n"
+ "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
+ msgstr ""
++"Användning: ogginfo [flaggor] fil1.ogg [fil2.ogx … filN.ogv]\n"
++"\n"
++"ogginfo är ett verkgyg för att skriva ut information om Oggfiler\n"
++"och för att diagnostisera problem med dem.\n"
++"Fullständig hjälp visas med ”ogginfo -h”.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1285
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
+-msgstr ""
+-"%s%s\n"
+-"FEL: Ingen infil angiven. Använd -h för hjälp.\n"
++msgstr "Ingen infil angiven.  ”ogginfo -h” för hjälp\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:673
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+-msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
++msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:698
+ #, c-format
+@@ -2377,22 +2469,22 @@ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tar inget argument\n"
+ #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+-msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
++msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:750
+ #, c-format
+ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+-msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
++msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:754
+ #, c-format
+ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+-msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
++msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:780
+ #, c-format
+ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+-msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
++msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:783
+ #, c-format
+@@ -2402,12 +2494,12 @@ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
+ #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
+ #, c-format
+ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+-msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
++msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:860
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+-msgstr "%s: flaggan `-W %s' är tvetydig\n"
++msgstr "%s: flaggan `-W %s' är tvetydig\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:878
+ #, c-format
+@@ -2415,115 +2507,114 @@ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+ msgstr "%s: flaggan `-W %s' tar inget argument\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:144
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Couldn't flush output stream\n"
+-msgstr "Kunde inte tolka skärpunkt \"%s\"\n"
++msgstr "Kunde inte tömma utströmmen\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:164
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Couldn't close output file\n"
+-msgstr "Kunde inte tolka skärpunkt \"%s\"\n"
++msgstr "Kunde inte stänga utfilen\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:225
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+-msgstr "Kunde inte öppna %s för att skriva\n"
++msgstr "Kunde inte öppna %s för att skriva\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:264
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+-msgstr "Användning: vcut infil.ogg utfil1.ogg utfil2.ogg skärpunkt\n"
++#, c-format
++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
++msgstr "Användning: vcut infil.ogg utfil1.ogg utfil2.ogg [klippunkt | +skärtid]\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:266
+ #, c-format
+ msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "För att undvika att skapa en utfil, ange ”.” som dess namn.\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:277
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+-msgstr "Kunde inte öppna %s för att läsa\n"
++msgstr "Kunde inte öppna %s för att läsa\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+-msgstr "Kunde inte tolka skärpunkt \"%s\"\n"
++msgstr "Kunde inte tolka klippunkt \"%s\"\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:301
+ #, c-format
+ msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Bearbetar: Klipper vid %lf sekunder\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:303
+ #, c-format
+ msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Bearbetar: Klipper vid %lld samplingar\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:314
+ #, c-format
+ msgid "Processing failed\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Bearbetningen misslyckades\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:355
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: unexpected granulepos "
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: oväntad granulepos "
+ 
+ #: vcut/vcut.c:406
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Cutpoint not found\n"
+-msgstr "Nyckel hittades inte"
++msgstr "Skärpunkt hittades inte\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:412
+ #, c-format
+ msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
+-msgstr ""
++msgstr "Kan inte skapa en fil som startar och slutar mellan samplingspositioner "
+ 
+ #: vcut/vcut.c:456
+ #, c-format
+ msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
+-msgstr ""
++msgstr "Kan inte producera en fil som startar mellan samplingspositioner "
+ 
+ #: vcut/vcut.c:460
+ #, c-format
+ msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Ange ”.” som den andra utfilen för att undertrycka detta fel.\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:498
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Couldn't write packet to output file\n"
+-msgstr "Misslyckades att skriva kommentar till utfil: %s\n"
++msgstr "Misslyckades att skriva paket till utfilen\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:519
+ #, c-format
+ msgid "BOS not set on first page of stream\n"
+-msgstr ""
++msgstr "BOS inte satt på första sidan av strömmen\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:534
+ #, c-format
+ msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Multiplexade bitströmmar stödjs inte\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:545
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Internal stream parsing error\n"
+-msgstr "Internt fel vid tolkning av kommandoflaggor\n"
++msgstr "Internt fel vid tolkning av ström\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:559
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Header packet corrupt\n"
+-msgstr "Sekundärt huvud felaktigt\n"
++msgstr "Trasigt huvudpaket\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:565
+ #, c-format
+ msgid "Bitstream error, continuing\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Bitströmsfel, fortsätter\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:575
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+-msgstr "Fel i primärt huvud: inte vorbis?\n"
++msgstr "Fel i huvudet: inte vorbis?\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:626
+ #, c-format
+@@ -2533,25 +2624,25 @@ msgstr "Indata inte ogg.\n"
+ #: vcut/vcut.c:630
+ #, c-format
+ msgid "Page error, continuing\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Sidfel, fortsätter\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:640
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: infilen tog oväntat slut\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:644
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+-msgstr ""
++msgstr "VARNING: hittade strömslut före klippunkt\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
+ msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
+-msgstr ""
++msgstr "Kunde inte få tillräckligt med minne för indatabuffring."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
+ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+-msgstr ""
++msgstr "Fel vid läsning av första sidan från en Ogg-bitström."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
+ msgid "Error reading initial header packet."
+@@ -2559,7 +2650,7 @@ msgstr "Error reading initial header packet."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:238
+ msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
+-msgstr ""
++msgstr "Kunde inte få tillräckligt med minne för att registrera en ny ströms serienummer."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:506
+ msgid "Input truncated or empty."
+@@ -2567,45 +2658,40 @@ msgstr "Indata stympat eller tomt."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:508
+ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+-msgstr "Indata är inte en Ogg-bitström."
++msgstr "Indata är inte en Ogg-bitström."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:566
+-#, fuzzy
+ msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
+-msgstr "Ogg-bitström inehåller inte vorbisdata."
++msgstr "Oggbitströmmen inehåller inte Vorbisdata."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:579
+-#, fuzzy
+ msgid "EOF before recognised stream."
+-msgstr "EOF innan slutet på vorbis-huvudet."
++msgstr "Filslut före någon igenkänd ström."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:595
+-#, fuzzy
+ msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
+-msgstr "Ogg-bitström inehåller inte vorbisdata."
++msgstr "Oggbitströmmen inehåller inte en stödd datatyp."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:639
+ msgid "Corrupt secondary header."
+-msgstr "Felaktigt sekundär-huvud."
++msgstr "Felaktigt sekundär-huvud."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:660
+-#, fuzzy
+ msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+-msgstr "EOF innan slutet på vorbis-huvudet."
++msgstr "Filslut före slutet på Vorbishuvuden."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:835
+ msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+-msgstr "Data felaktigt eller saknas, fortsätter..."
++msgstr "Data felaktigt eller saknas, fortsätter..."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:875
+-msgid ""
+-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+-msgstr "Fel under skrivande av utström.  Kan vara felaktig eller stympad."
++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
++msgstr "Fel under skrivande av utström.  Kan vara felaktig eller stympad."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
+-msgstr "Misslyckades att öppna fil som vorbis-typ: %s\n"
++msgstr "Misslyckades att öppna fil som Vorbis: %s\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:241
+ #, c-format
+@@ -2625,12 +2711,12 @@ msgstr "Misslyckades att skriva kommentar till utfil: %s\n"
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:280
+ #, c-format
+ msgid "no action specified\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ingen åtgärd angiven\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:384
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
+-msgstr "Kunde inte konvertera till UTF8, kan inte lägga till\n"
++msgstr "Kunde inte av-escape:a kommentaren, kan inte lägga till\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:526
+ #, c-format
+@@ -2639,11 +2725,14 @@ msgid ""
+ " by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"vorbiscomment från %s %s\n"
++" av Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++"\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:529
+ #, c-format
+ msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Lista eller redigera kommentarer i Ogg Vorbis-filer.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:532
+ #, c-format
+@@ -2653,28 +2742,30 @@ msgid ""
+ "  vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
+ "  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
+ msgstr ""
++"Användning: \n"
++"  vorbiscomment [-Vh]\n"
++"  vorbiscomment [-lRe] infil\n"
++"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c fil] [-t tagg] infil [utfil]\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:538
+ #, c-format
+ msgid "Listing options\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Listningsflaggor\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:539
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -l, --list              List the comments (default if no options are "
+-"given)\n"
+-msgstr ""
++msgid "  -l, --list              List the comments (default if no options are given)\n"
++msgstr "  -l, --list              Lista kommentarerna (standard om inga flaggor ges)\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:542
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Editing options\n"
+-msgstr "Felaktig typ i argumentlista"
++msgstr "Redigeringsflaggor\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:543
+ #, c-format
+ msgid "  -a, --append            Append comments\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -a, --append            Lägg till kommentarer\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:544
+ #, c-format
+@@ -2682,61 +2773,67 @@ msgid ""
+ "  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
+ "                          Specify a comment tag on the commandline\n"
+ msgstr ""
++"  -t \"namn=värde\", --tag \"namn=värde\"\n"
++"                          Ange en kommentartagg på kommandoraden\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:546
+ #, c-format
+ msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -w, --write             Skriv kommentarer, ersätt de befintliga\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:550
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "  -c file, --commentfile file\n"
+-"                          When listing, write comments to the specified "
+-"file.\n"
+-"                          When editing, read comments from the specified "
+-"file.\n"
++"                          When listing, write comments to the specified file.\n"
++"                          When editing, read comments from the specified file.\n"
+ msgstr ""
++"  -c fil, --commentfile fil\n"
++"                          Vid listning, skriv kommentarer till angiven fil.\n"
++"                          Vid redigering, läs kommentarer från angiven fil.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:553
+ #, c-format
+ msgid "  -R, --raw               Read and write comments in UTF-8\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -R, --raw               Läs och skriv kommentarer i UTF-8\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:554
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline "
+-"comments.\n"
++msgid "  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
+ msgstr ""
++"  -e, --escapes           Använd flyktsekvenser i \\n-stil för att tillåta\n"
++"                          flerradiga kommentarer.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:558
+ #, c-format
+ msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
++msgstr "  -V, --version           Skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:561
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
+-"This\n"
+-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
+-"any\n"
++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
+ "errors are encountered during processing.\n"
+ msgstr ""
++"Om ingen utfil är angiven kommer vorbiscomment ändra infilen.  Detta hanterars\n"
++"via en temporärfil, så att infilen inte ändras om några fel uppstår under\n"
++"bearbetningen.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:566
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
+-"By\n"
+-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
+-"when\n"
++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
+ "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
+-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
+-"t\n"
++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
+ "disables reading from stdin.\n"
+ msgstr ""
++"vorbiscomment hanterar kommentarer i formatet ”namn=värde”, en per rad.  Som\n"
++"standard skrivs kommentarer ut till standard ut när de listas, och läses från\n"
++"standard in när de redigeras.  Alternativt kan en fil anges med flaggan -c,\n"
++"eller så kan taggar anges på kommandoraden med -t ”namn=värde”. Om antingen\n"
++"-c eller -t används så stängs läsningen från standard in av.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:573
+ #, c-format
+@@ -2745,18 +2842,24 @@ msgid ""
+ "  vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+ "  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+ msgstr ""
++"Exempel:\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg -c kommentarer.txt\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Någon Person\" -t \"TITLE=En titel\"\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:578
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
+-"than\n"
+-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
+-"However,\n"
++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
+ "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
+ "since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
+ "--escape).\n"
+ msgstr ""
++"OBS: Rått läge (--raw, -R) läser och skriver kommentarer i UTF-8 istället för\n"
++"att konvertera till användarens teckenuppsättning, vilket är användbart i\n"
++"skript.  Detta är dock inte tillräckligt i allmänhet för att kommentarer skall\n"
++"kunna gå hela varvet runt i alla lägen, eftersom kommentarer kan innehålla\n"
++"nyrader.  För att hantera det, använd flyktföljder (-e, --escape).\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:643
+ #, c-format
+@@ -2766,418 +2869,44 @@ msgstr "Internt fel vid tolkning av kommandoflaggor\n"
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:662
+ #, c-format
+ msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
+-msgstr ""
++msgstr "vorbiscomment från vorbis-tools "
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:732
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file '%s'.\n"
+-msgstr "Misslyckades att öppna infil \"%s\".\n"
++msgstr "Misslyckades att öppna infil \"%s\".\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:741
+ #, c-format
+ msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Infilnamn får inte vara samma som utfilnamn\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:752
+ #, c-format
+ msgid "Error opening output file '%s'.\n"
+-msgstr "Misslyckades att öppna utfil \"%s\".\n"
++msgstr "Misslyckades att öppna utfil \"%s\".\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:767
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
+-msgstr "Misslyckades att öppna kommentarfil \"%s\".\n"
++msgstr "Misslyckades att öppna kommentarfil \"%s\".\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:784
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'\n"
+-msgstr "Misslyckades att öppna kommentarfil \"%s\"\n"
++msgstr "Misslyckades att öppna kommentarfil \"%s\"\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:818
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error removing old file %s\n"
+-msgstr "Misslyckades att öppna utfil \"%s\".\n"
++msgstr "Fel när gammal fil togs bort %s\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:820
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error renaming %s to %s\n"
+-msgstr "Misslyckades att öppna infil \"%s\".\n"
++msgstr "Fel vit byte av namn från %s till %s\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:830
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
+-msgstr "Misslyckades att öppna utfil \"%s\".\n"
+-
+-#~ msgid "Internal error: long option given when none expected.\n"
+-#~ msgstr "Internt fel: lång flagga använd när det inte förväntades.\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "ogg123 from %s %s\n"
+-#~ " by the Xiphophorus Team (http://www.xiph.org/)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "  -h, --help     this help\n"
+-#~ "  -V, --version  display Ogg123 version\n"
+-#~ "  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
+-#~ "      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
+-#~ "        "
+-#~ msgstr ""
+-#~ "ogg123 från %s %s\n"
+-#~ " av Xiphophorusgruppen (http://www.xiph.org/)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Användning: ogg123 [<flaggor>] <infil> ...\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "  -h, --help     den här hjälptexten\n"
+-#~ "  -V, --version  visa Ogg123:s version\n"
+-#~ "  -d, --device=d använd 'd' som ut-enhet\n"
+-#~ "      Möjliga enheter är ('*'=direkt, '@'=fil):\n"
+-#~ "        "
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
+-#~ "      specified file device (with -d).\n"
+-#~ "  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds\n"
+-#~ "  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+-#~ "      v to previously specified device (with -d).  See\n"
+-#~ "      man page for more info.\n"
+-#~ "  -b n, --buffer n  use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-#~ "  -p n, --prebuffer n  load n%% of the input buffer before playing\n"
+-#~ "  -v, --verbose  display progress and other status information\n"
+-#~ "  -q, --quiet    don't display anything (no title)\n"
+-#~ "  -x n, --nth    play every 'n'th block\n"
+-#~ "  -y n, --ntimes repeat every played block 'n' times\n"
+-#~ "  -z, --shuffle  shuffle play\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
+-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
+-#~ "  -l, --delay=s  set s [milliseconds] (default 500).\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "  -f, --file=filename  Ange utfilens namn för tidigar vald \n"
+-#~ "        filenhet (med -d).\n"
+-#~ "  -k n, --skip n  Hoppa över de första n sekunderna\n"
+-#~ "  -o, --device-option=k:v vidarebefordra särskild\n"
+-#~ "        flagga k med värde v till tidigare vald enhet (med -d).\n"
+-#~ "        Se manualen för mer information.\n"
+-#~ "  -b n, --buffer n  använd en in-buffer på n kilobyte\n"
+-#~ "  -p n, --prebuffer n  ladda n%% av in-buffern innan uppspelning\n"
+-#~ "  -v, --verbose  visa framåtskridande och annan statusinformation\n"
+-#~ "  -q, --quiet    visa ingenting (ingen titel)\n"
+-#~ "  -x n, --nth    spela var n:te block\n"
+-#~ "  -y n, --ntimes upprepa varje spelat block n gånger\n"
+-#~ "  -z, --shuffle  spela i slumpvis ordning\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "ogg123 hoppar till nästa spår om den får en SIGINT (Ctrl-C); två SIGINT\n"
+-#~ "inom s millisekunder gör att ogg123 avslutas.\n"
+-#~ "  -l, --delay=s  sätt s [millisekunder] (standard 500).\n"
+-
+-#~ msgid "Error: Out of memory in new_curl_thread_arg().\n"
+-#~ msgstr "Fel: Slut på minne i new_curl_thread_arg().\n"
+-
+-#~ msgid "Artist: %s"
+-#~ msgstr "Artist: %s"
+-
+-#~ msgid "Album: %s"
+-#~ msgstr "Album: %s"
+-
+-#~ msgid "Title: %s"
+-#~ msgstr "Titel: %s"
+-
+-#~ msgid "Organization: %s"
+-#~ msgstr "Organisation: %s"
+-
+-#~ msgid "Genre: %s"
+-#~ msgstr "Genre: %s"
+-
+-#~ msgid "Description: %s"
+-#~ msgstr "Beskrivning: %s"
+-
+-#~ msgid "Location: %s"
+-#~ msgstr "Plats: %s"
+-
+-#~ msgid "Version is %d"
+-#~ msgstr "Version %d"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
+-#~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be degraded.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Varning: Vorbis är för närvarande inte justerad för denna\n"
+-#~ "samplingsfrekvens på in-data (%.3f kHz).  Kvaliteten blir försämrad\n"
+-#~ "vid annan frekvens än 44.1/48 kHz.\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Warning: Vorbis is not currently tuned for this input (%.3f kHz).\n"
+-#~ " At other than 44.1/48 kHz quality will be significantly degraded.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Varning: Vorbis är för närvarande inte justerad för denna\n"
+-#~ " samplingsfrekvens (%.3f kHz). Vid andra än 44.1 eller 48 kHz blir\n"
+-#~ " kvaliteten påtagligt försämrad.\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "%s%s\n"
+-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "OPTIONS:\n"
+-#~ " General:\n"
+-#~ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+-#~ " -h, --help           Print this help text\n"
+-#~ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM "
+-#~ "data\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+-#~ "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+-#~ "                      argument in kbps.\n"
+-#~ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+-#~ "                      encoding for a fixed-size channel.\n"
+-#~ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+-#~ "                      streaming applications.\n"
+-#~ " -q, --quality        Specify quality between 0 (low) and 10 (high),\n"
+-#~ "                      instead of specifying a particular bitrate.\n"
+-#~ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+-#~ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+-#~ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If "
+-#~ "encoding\n"
+-#~ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+-#~ "                      stream after the first.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ " Naming:\n"
+-#~ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+-#~ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
+-#~ "l,\n"
+-#~ "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-#~ "number,\n"
+-#~ "                      and date, respectively (see below for specifying "
+-#~ "these).\n"
+-#~ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      -n format string. Useful to ensure legal "
+-#~ "filenames.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      characters specified. If this string is shorter "
+-#~ "than the\n"
+-#~ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+-#~ "                      characters are just removed.\n"
+-#~ "                      Default settings for the above two arguments are "
+-#~ "platform\n"
+-#~ "                      specific.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      used multiple times.\n"
+-#~ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+-#~ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+-#~ " -t, --title          Title for this track\n"
+-#~ " -l, --album          Name of album\n"
+-#~ " -a, --artist         Name of artist\n"
+-#~ " -G, --genre          Genre of track\n"
+-#~ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-#~ "                      instances of the previous five arguments will be "
+-#~ "used,\n"
+-#~ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-#~ "                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-#~ "and\n"
+-#~ "                      reuse the final one for the remaining files. If "
+-#~ "fewer\n"
+-#~ "                      track numbers are given, the remaining files will "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      unnumbered. For the others, the final tag will be "
+-#~ "reused\n"
+-#~ "                      for all others without warning (so you can specify "
+-#~ "a date\n"
+-#~ "                      once, for example, and have it used for all the "
+-#~ "files)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "INPUT FILES:\n"
+-#~ " OggEnc input files must currently be 16 or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/"
+-#~ "C\n"
+-#~ " files. Files may be mono or stereo (or more channels) and any sample "
+-#~ "rate.\n"
+-#~ " However, the encoder is only tuned for rates of 44.1 and 48 kHz and "
+-#~ "while\n"
+-#~ " other rates will be accepted quality will be significantly degraded.\n"
+-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-#~ "which\n"
+-#~ " must be 16bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
+-#~ "additional\n"
+-#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-#~ "filename.\n"
+-#~ " In this mode, output is to stdout unless an outfile filename is "
+-#~ "specified\n"
+-#~ " with -o\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "%s%s\n"
+-#~ "Användning: oggenc [flaggor] infil.wav [...]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "FLAGGOR:\n"
+-#~ " Allmänna:\n"
+-#~ " -Q, --quiet          Skriv inte på stderr\n"
+-#~ " -h, --help           Visa denna hjälptext\n"
+-#~ " -r, --raw            Rå-läge. Infiler läses direkt som PCM-data\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Välj bitar/sample för rå-indata. Standardväre är "
+-#~ "16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Välj antal kanaler för rå-indata. Standardväre är "
+-#~ "2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Välj samples/sekund för rå-indata. Standardväre är "
+-#~ "44100\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Välj en nominell bithastighet att koda\n"
+-#~ "                      i. Försöker koda med en bithastighet som i\n"
+-#~ "                      genomsnitt blir denna. Tar ett argument i kbps.\n"
+-#~ " -m, --min-bitrate    Ange minimal bithastighet (i kbps). Användbart\n"
+-#~ "                      för att koda för en kanal med bestämd storlek.\n"
+-#~ " -M, --max-bitrate    Ange maximal bithastighet (i kbps).  Andvändbart\n"
+-#~ "                      för strömmande applikationer.\n"
+-#~ " -q, --quality        Ange kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög),\n"
+-#~ "                      istället för att ange särskilda bithastigheter.\n"
+-#~ "                      Detta är det normala arbetssättet. Kvalitet i\n"
+-#~ "                      bråkdelar (t.ex. 2.75) går bra.\n"
+-#~ " -s, --serial         Ange ett serienummer för strömmen. Om flera\n"
+-#~ "                      filer kodas kommer detta att ökas för varje\n"
+-#~ "                      ström efter den första.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ " Namngivning:\n"
+-#~ " -o, --output=fn      Skriv till fil fn (endast giltig för enstaka fil)\n"
+-#~ " -n, --names=sträng   Skapa filer med namn enligt sträng, med  %%a, %%t, %"
+-#~ "%l,\n"
+-#~ "                      %%n, %%d ersatta med artist, titel, album, spår\n"
+-#~ "                      respektive datum (se nedan för att ange\n"
+-#~ "                      dessa). %%%% ger ett bokstavligt %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Ta bort angivna tecken från parametrarna till\n"
+-#~ "                      formatsträngen för -n. Bra för att försäkra sig\n"
+-#~ "                      om giltiga filnamn.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Ersätt tecken borttagna av --name-remove med\n"
+-#~ "                      angivet tecken.  Om denna sträng är kortare än\n"
+-#~ "                      listan till --name-remove, eller utelämnad, tas\n"
+-#~ "                      extra tecken bort.\n"
+-#~ "                      Förvalda värden för de två ovanstående\n"
+-#~ "                      argumenten beror på plattformen.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Lägg till argumentsträngen som en extra\n"
+-#~ "                      kommentar.  Kan användas flrea gånger.\n"
+-#~ " -d, --date           Datum för spåret (vanligtvis datum för "
+-#~ "framträdande)\n"
+-#~ " -N, --tracknum       Spårnummer för detta spår\n"
+-#~ " -t, --title          Titel för detta spår\n"
+-#~ " -l, --album          Namn på albumet\n"
+-#~ " -a, --artist         Namn på artisten\n"
+-#~ " -G, --genre          Spårets genre\n"
+-#~ "                      Om flera infiler anges kommer flera fall av de\n"
+-#~ "                      fem föregående flaggorna användas i given\n"
+-#~ "                      orgdning. Om antalet titlar är färre än antalet\n"
+-#~ "                      infiler visar OggEnc en varning och återanvänder\n"
+-#~ "                      det sista argumentet. Om antalet spårnummer är\n"
+-#~ "                      färre blir de resterande filerna onumrerade. För\n"
+-#~ "                      övriga flaggor återanvänds den sista taggen utan\n"
+-#~ "                      varning (så att du t.ex. kan ange datum en gång\n"
+-#~ "                      och använda det för alla filer).\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "INFILER:\n"
+-#~ " Infiler till OggEnc måste för närvarande vara 16 eller 8 bitar RCM\n"
+-#~ " WAV, AIFF eller AIFF/C.  De kan vara mono eller stereo (eller fler\n"
+-#~ " kanaler) med godtycklig samplingshastighet.  Dock är kodaren bara\n"
+-#~ " justerad för 44.1 och 48 kHz samplingshastighet, och även om andra\n"
+-#~ " hastigheter accepteras blir kvaliteten påtagligt\n"
+-#~ " försämrad. Alternativt kan flaggan --raw användas för att använda en\n"
+-#~ " file med rå PCM-data, vilken måste vara 16 bitar stereo little-endian\n"
+-#~ " PCM ('headerless wav') om inte ytterligare flaggor för rå-läge\n"
+-#~ " används.\n"
+-#~ " Du kan läsa från stdin genom att ange - som namn för infilen. I detta\n"
+-#~ " läge går utdata till stdout om inget filnamn anges med -o\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid "Usage: %s [filename1.ogg] ... [filenameN.ogg]\n"
+-#~ msgstr "Användning: %s [filenamn1.ogg] ... [filenamnN.ogg]\n"
+-
+-#~ msgid "filename=%s\n"
+-#~ msgstr "filenamn=%s\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "version=%d\n"
+-#~ "channels=%d\n"
+-#~ "rate=%ld\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "version=%d\n"
+-#~ "kanaler=%d\n"
+-#~ "hastighet=%ld\n"
+-
+-#~ msgid "bitrate_nominal="
+-#~ msgstr "nominell bithastighet="
+-
+-#~ msgid "bitrate_lower="
+-#~ msgstr "undre bithastighet="
+-
+-#~ msgid "bitrate_average=%ld\n"
+-#~ msgstr "genomsnittlig bithastighet=%ld\n"
+-
+-#~ msgid "length=%f\n"
+-#~ msgstr "längd=%f\n"
+-
+-#~ msgid "playtime=%ld:%02ld\n"
+-#~ msgstr "speltid=%ld:%02ld\n"
+-
+-#~ msgid "Unable to open \"%s\": %s\n"
+-#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
+-
+-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+-#~ msgstr "Skärpunkt utanför strömmen.  Andra filen kommer att vara tom\n"
+-
+-#~ msgid "Error in first page\n"
+-#~ msgstr "Fel på första sidan\n"
+-
+-#~ msgid "error in first packet\n"
+-#~ msgstr "fel i första paketet\n"
+-
+-#~ msgid "EOF in headers\n"
+-#~ msgstr "EOF i huvud\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "VARNING: vcut är fortfarande ett experimentellt program.\n"
+-#~ "Undersök resultatet innan källorna raderas.\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Usage: \n"
+-#~ "  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
+-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
+-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
+-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
+-#~ "   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
+-#~ "   in which case a temporary file will be used.\n"
+-#~ "   -c can be used to take comments from a specified file\n"
+-#~ "   instead of stdin.\n"
+-#~ "   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-#~ "   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
+-#~ "   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
+-#~ "   the command line using the -t option. e.g.\n"
+-#~ "   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+-#~ "   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
+-#~ "   file or stdin is disabled)\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Användning:\n"
+-#~ "  vorbiscomment [-l] fil.ogg (listar kommentarer)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -a in.ogg ut.ogg (lägger till kommentarer)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (ändrar kommentarer)\n"
+-#~ "\tför skrivning förväntas nya kommentarer på formen 'TAG=värde'\n"
+-#~ "\tpå stdin.  Dessa ersätter helt de gamla.\n"
+-#~ "   Både -a och -w accepterar ett filnamn, i vilket fall en temporär\n"
+-#~ "   fil används.\n"
+-#~ "   -c kan användas för att läsa kommentarer från en fil istället för\n"
+-#~ "   stdin.\n"
+-#~ "   Exempel: vorbiscomment -a in.ogg -c kommentarer.txt\n"
+-#~ "   lägger till kommentarerna i kommentarer.txt till in.ogg\n"
+-#~ "   Till slut kan du ange taggar att lägga till på kommandoraden med\n"
+-#~ "   flaggan -t.  T.ex.\n"
+-#~ "   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Någon Artist\" -t \"TITLE=En titel"
+-#~ "\"\n"
+-#~ "   (när du använder den här flaggan är läsning från kommentarfil eller\n"
+-#~ "   stdin avslaget)\n"
++msgstr "Fel när felaktig temporärfil togs bort %s\n"
+diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
+index 3d23a9e..988bddf 100644
+--- a/po/uk.po
++++ b/po/uk.po
+@@ -5,8 +5,8 @@
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: vorbis-tools 1.1.1\n"
+-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xiph.org/\n"
++"POT-Creation-Date: 2005-06-27 11:34+0200\n"
+ "PO-Revision-Date: 2007-08-17 16:32+0200\n"
+ "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko at gmail.com>\n"
+ "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk at lists.sourceforge.net>\n"
+@@ -14,507 +14,353 @@ msgstr ""
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ 
+-#: ogg123/buffer.c:117
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
++#: ogg123/buffer.c:114
++#, c-format
++msgid "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
+ msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні malloc_action().\n"
+ 
+-#: ogg123/buffer.c:364
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+-msgstr ""
+-"Помилка: не вдається розподілити пам'ять при виконанні malloc_buffer_stats"
+-"()\n"
++#: ogg123/buffer.c:347
++#, c-format
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
++msgstr "Помилка: не вдається розподілити пам'ять при виконанні malloc_buffer_stats()\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:76
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Device not available.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:71
++msgid "Error: Device not available.\n"
+ msgstr "Помилка: пристрій відсутній.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:79
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:74
++#, c-format
++msgid "Error: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+ msgstr "Помилка: %s потребує вказування назви файлу виводу у ключі -f.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:82
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:77
++#, c-format
++msgid "Error: Unsupported option value to %s device.\n"
+ msgstr "Помилка: непідтримуване значення параметра для пристрою %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:86
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:81
++#, c-format
++msgid "Error: Cannot open device %s.\n"
+ msgstr "Помилка: не вдається відкрити пристрій %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:90
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:85
++#, c-format
++msgid "Error: Device %s failure.\n"
+ msgstr "Помилка: збій пристрою %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:93
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:88
++#, c-format
++msgid "Error: An output file cannot be given for %s device.\n"
+ msgstr "Помилка: вихідний файл не може бути переданий пристрою %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:96
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:91
++#, c-format
++msgid "Error: Cannot open file %s for writing.\n"
+ msgstr "Помилка: не вдається відкрити файл %s для записування.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:100
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
++#: ogg123/callbacks.c:95
++#, c-format
++msgid "Error: File %s already exists.\n"
+ msgstr "Помилка: файл %s вже існує.\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:103
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
++#: ogg123/callbacks.c:98
++#, c-format
++msgid "Error: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
+ msgstr "Помилка: ця помилка не повинна ніколи траплятись (%d). Паніка!\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
++#: ogg123/callbacks.c:121 ogg123/callbacks.c:126
++msgid "Error: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+ msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні new_audio_reopen_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:179
++#: ogg123/callbacks.c:170
+ msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
+-msgstr ""
+-"Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні new_print_statistics_arg().\n"
++msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні new_print_statistics_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:238
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
++#: ogg123/callbacks.c:229
++msgid "Error: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+ msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні new_status_message_arg().\n"
+ 
+-#: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
++#: ogg123/callbacks.c:275 ogg123/callbacks.c:294 ogg123/callbacks.c:331
++#: ogg123/callbacks.c:350
+ msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr ""
+-"Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні decoder_buffered_metadata_callback"
+-"().\n"
+-
+-#: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr ""
+-"Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні decoder_buffered_metadata_callback"
+-"().\n"
++msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:55
++#: ogg123/cfgfile_options.c:51
+ msgid "System error"
+ msgstr "Системна помилка"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:58
++#: ogg123/cfgfile_options.c:54
+ #, c-format
+ msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
+ msgstr "=== Помилка аналізу: %s у рядку %d з %s (%s)\n"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:134
++#: ogg123/cfgfile_options.c:130
+ msgid "Name"
+ msgstr "Назва"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:137
++#: ogg123/cfgfile_options.c:133
+ msgid "Description"
+ msgstr "Опис"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:140
++#: ogg123/cfgfile_options.c:136
+ msgid "Type"
+ msgstr "Тип"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:143
++#: ogg123/cfgfile_options.c:139
+ msgid "Default"
+ msgstr "Типово"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:169
++#: ogg123/cfgfile_options.c:165
+ #, c-format
+ msgid "none"
+ msgstr "none"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:172
++#: ogg123/cfgfile_options.c:168
+ #, c-format
+ msgid "bool"
+ msgstr "bool"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:175
++#: ogg123/cfgfile_options.c:171
+ #, c-format
+ msgid "char"
+ msgstr "char"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:178
++#: ogg123/cfgfile_options.c:174
+ #, c-format
+ msgid "string"
+ msgstr "string"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:181
++#: ogg123/cfgfile_options.c:177
+ #, c-format
+ msgid "int"
+ msgstr "int"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:184
++#: ogg123/cfgfile_options.c:180
+ #, c-format
+ msgid "float"
+ msgstr "float"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:187
++#: ogg123/cfgfile_options.c:183
+ #, c-format
+ msgid "double"
+ msgstr "double"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:190
++#: ogg123/cfgfile_options.c:186
+ #, c-format
+ msgid "other"
+ msgstr "інший"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:196
++#: ogg123/cfgfile_options.c:192
+ msgid "(NULL)"
+ msgstr "(NULL)"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:200 oggenc/oggenc.c:648 oggenc/oggenc.c:653
+-#: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
+-#: oggenc/oggenc.c:673
++#: ogg123/cfgfile_options.c:196 oggenc/oggenc.c:540 oggenc/oggenc.c:545
++#: oggenc/oggenc.c:550 oggenc/oggenc.c:555 oggenc/oggenc.c:560
++#: oggenc/oggenc.c:565
+ msgid "(none)"
+ msgstr "(немає)"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:429
++#: ogg123/cfgfile_options.c:422
+ msgid "Success"
+ msgstr "Успішно завершено"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:433
++#: ogg123/cfgfile_options.c:426
+ msgid "Key not found"
+ msgstr "Ключ не знайдено"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:435
++#: ogg123/cfgfile_options.c:428
+ msgid "No key"
+ msgstr "Немає ключа"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:437
++#: ogg123/cfgfile_options.c:430
+ msgid "Bad value"
+ msgstr "Неправильне значення"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:439
++#: ogg123/cfgfile_options.c:432
+ msgid "Bad type in options list"
+ msgstr "Неправильний тип у списку параметрів"
+ 
+-#: ogg123/cfgfile_options.c:441
++#: ogg123/cfgfile_options.c:434
+ msgid "Unknown error"
+ msgstr "Невідома помилка"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:83
++#: ogg123/cmdline_options.c:89
+ msgid "Internal error parsing command line options.\n"
+ msgstr "Внутрішня помилка при аналізі параметрів командного рядка.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:90
++#: ogg123/cmdline_options.c:96
+ #, c-format
+ msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
+ msgstr "Розмір вхідного буфера менше мінімального - %dкБ."
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:102
++#: ogg123/cmdline_options.c:108
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
+ "=== Option was: %s\n"
+ msgstr ""
+-"=== Помилка \"%s\" під час аналізу параметрів конфігурації командного "
+-"рядка.\n"
++"=== Помилка \"%s\" під час аналізу параметрів конфігурації командного рядка.\n"
+ "=== Помилку спричинив параметр: %s\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:109
++#: ogg123/cmdline_options.c:115
+ #, c-format
+ msgid "Available options:\n"
+ msgstr "Доступні параметри:\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:118
++#: ogg123/cmdline_options.c:124
+ #, c-format
+ msgid "=== No such device %s.\n"
+ msgstr "=== Пристрій %s не існує.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:138
++#: ogg123/cmdline_options.c:144
+ #, c-format
+ msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
+ msgstr "=== Драйвер %s не є драйвером файлу виводу.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:143
++#: ogg123/cmdline_options.c:149
+ msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
+ msgstr "=== Не можна вказувати файл виводу без вказування драйвера.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:162
++#: ogg123/cmdline_options.c:168
+ #, c-format
+ msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
+ msgstr "=== Некоректний формат параметра: %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:177
++#: ogg123/cmdline_options.c:183
+ msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
+ msgstr "--- Неправильне значення пре-буфера. Допустимий діапазон 0-100.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:201
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ogg123 from %s %s"
++#: ogg123/cmdline_options.c:198
++#, c-format
++msgid "ogg123 from %s %s\n"
+ msgstr "ogg123 з %s %s\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:208
++#: ogg123/cmdline_options.c:205
+ msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
+ msgstr "--- Відтворити кожен 0-й фрагмент неможливо!\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:216
++#: ogg123/cmdline_options.c:213
+ msgid ""
+ "--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
+ "--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
+ msgstr ""
+ "--- Не можна відтворити фрагмент 0 разів.\n"
+-"--- Для виконання перевірочного декодування, використовуйте драйвер виводу "
+-"null.\n"
++"--- Для виконання перевірочного декодування, використовуйте драйвер виводу null.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:232
++#: ogg123/cmdline_options.c:225
+ #, c-format
+ msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
+ msgstr "--- Не вдається відкрити файл списку відтворення %s. Пропущений.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:248
++#: ogg123/cmdline_options.c:241
+ msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
+ msgstr "=== Конфлікт параметрів: кінцевий час раніший за початковий час.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:261
++#: ogg123/cmdline_options.c:254
+ #, c-format
+ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
+ msgstr "--- Вказаний у конфігурації драйвер %s - неправильний.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:271
+-msgid ""
+-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
+-"Exiting.\n"
+-msgstr ""
+-"=== Не вдається завантажити типовий драйвер, а у конфігураційному файлі "
+-"драйвер не визначений. Завершення роботи.\n"
++#: ogg123/cmdline_options.c:264
++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
++msgstr "=== Не вдається завантажити типовий драйвер, а у конфігураційному файлі драйвер не визначений. Завершення роботи.\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:306
++#: ogg123/cmdline_options.c:285
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "ogg123 from %s %s\n"
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
++" by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:309
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: ogg123 [options] file ...\n"
+-"Play Ogg audio files and network streams.\n"
++"Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:312
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Available codecs: "
+-msgstr "Доступні параметри:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:315
+-#, c-format
+-msgid "FLAC, "
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:319
+-#, c-format
+-msgid "Speex, "
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:322
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Ogg Vorbis.\n"
++"  -h, --help     this help\n"
++"  -V, --version  display Ogg123 version\n"
++"  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
++"      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
++"        "
++msgstr ""
++"ogg123 з %s %s\n"
++" Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:324
+-#, c-format
+-msgid "Output options\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:325
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:327
+-#, c-format
+-msgid "Live:"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:336
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "File:"
+-msgstr "Файл: %s"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:345
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -f file, --file file    Set the output filename for a file device\n"
+-"                          previously specified with --device.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:348
+-#, c-format
+-msgid "  --audio-buffer n        Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:349
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -o k:v, --device-option k:v\n"
+-"                          Pass special option 'k' with value 'v' to the\n"
+-"                          device previously specified with --device. See\n"
+-"                          the ogg123 man page for available device options.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:355
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Playlist options\n"
+-msgstr "Доступні параметри:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:356
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:357
+-#, c-format
+-msgid "  -r, --repeat            Repeat playlist indefinitely\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:358
+-#, c-format
+-msgid "  -R, --remote            Use remote control interface\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:359
+-#, c-format
+-msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:360
+-#, c-format
+-msgid "  -Z, --random            Play files randomly until interrupted\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:363
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Input options\n"
+-msgstr "Вхідні дані не у форматі ogg.\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:364
+-#, c-format
+-msgid "  -b n, --buffer n        Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:365
+-#, c-format
+-msgid "  -p n, --prebuffer n     Load n%% of the input buffer before playing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:368
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Decode options\n"
+-msgstr "Опис"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:369
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:370
+-#, c-format
+-msgid "  -K n, --end n           End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:371
+-#, c-format
+-msgid "  -x n, --nth n           Play every 'n'th block\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:372
+-#, c-format
+-msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Miscellaneous options\n"
+-msgstr "Доступні параметри:\n"
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:376
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -l s, --delay s         Set termination timeout in milliseconds. ogg123\n"
+-"                          will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C),\n"
+-"                          and will terminate if two SIGINTs are received\n"
+-"                          within the specified timeout 's'. (default 500)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:381 vorbiscomment/vcomment.c:557
+-#, c-format
+-msgid "  -h, --help              Display this help\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/cmdline_options.c:382
+-#, c-format
+-msgid "  -q, --quiet             Don't display anything (no title)\n"
+-msgstr ""
++"Використання: ogg123 [<параметри>] <вхідний файл> ...\n"
++"\n"
++"  -h, --help     ця довідка\n"
++"  -V, --version  вивести версію Ogg123\n"
++"  -d, --device=d використовувати \"d\" у якості пристрою вводу-виводу\n"
++"      Можливі пристрої: ('*'=справжній, '@'=файл):\n"
++"        "
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:383
++#: ogg123/cmdline_options.c:306
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
+-msgstr ""
++"  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
++"      specified file device (with -d).\n"
++"  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++"  -K n, --end n   End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++"  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
++"      v to previously specified device (with -d).  See\n"
++"      man page for more info.\n"
++"  -@, --list=filename   Read playlist of files and URLs from \"filename\"\n"
++"  -b n, --buffer n  Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
++"  -p n, --prebuffer n  Load n%% of the input buffer before playing\n"
++"  -v, --verbose  Display progress and other status information\n"
++"  -q, --quiet    Don't display anything (no title)\n"
++"  -x n, --nth    Play every 'n'th block\n"
++"  -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n"
++"  -z, --shuffle  Shuffle play\n"
++"\n"
++"ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
++"s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
++"  -l, --delay=s  Set s [milliseconds] (default 500).\n"
++msgstr ""
++"  -f, --file=назва_файлу  Встановити назву файлу виводу з вказаного раніше\n"
++"      файлу пристрою (з параметром -d).\n"
++"  -k n, --skip n  Пропустити перші \"n\" секунд\n"
++"  -K n, --end n   Закінчити через 'n' секунд (або формат гг:хх:сс)\n"
++"  -o, --device-option=k:v передати спеціальний параметр k зі значенням\n"
++"      v раніше вказаному пристрою (ключем -d).  Додаткову\n"
++"      інформацію дивіться на man-сторінці.\n"
++"  -@, --list=файл    Прочитати список відтворення та URL з \"файл\"\n"
++"  -b n, --buffer n  використовувати вхідний буфер розміром \"n\" кБ\n"
++"  -p n, --prebuffer n  завантажити n%% з вхідного буфера перед відтворенням\n"
++"  -v, --verbose  показувати прогрес та іншу інформацію про статус\n"
++"  -q, --quiet    нічого не відображати (без заголовка)\n"
++"  -x n, --nth    відтворювати кожен \"n\"-й блок\n"
++"  -y n, --ntimes повторювати \"n\" разів кожен блок, що відтворюється\n"
++"  -z, --shuffle  випадкове відтворення\n"
++"\n"
++"При отриманні сигналу SIGINT (Ctrl-C) програма ogg123 пропускає наступну пісню;\n"
++"два сигнали SIGINT протягом s мілісекунд завершують роботу ogg123.\n"
++"  -l, --delay=s  встановлює значення s [у мілісекундах] (типово - 500).\n"
+ 
+-#: ogg123/cmdline_options.c:384
++#: ogg123/file_transport.c:58 ogg123/http_transport.c:212
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:91
+ #, c-format
+-msgid "  -V, --version           Display ogg123 version\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/file_transport.c:64 ogg123/http_transport.c:215
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:97
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory.\n"
++msgid "Error: Out of memory.\n"
+ msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті.\n"
+ 
+-#: ogg123/format.c:82
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+-msgstr ""
+-"Помилка: не вдається розподілити пам'ять при виконанні malloc_decoder_stats"
+-"()\n"
++#: ogg123/format.c:81
++#, c-format
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
++msgstr "Помилка: не вдається розподілити пам'ять при виконанні malloc_decoder_stats()\n"
+ 
+-#: ogg123/http_transport.c:145
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Could not set signal mask."
++#: ogg123/http_transport.c:142
++msgid "Error: Could not set signal mask."
+ msgstr "Помилка: не вдається встановити маску сигналу."
+ 
+-#: ogg123/http_transport.c:202
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
++#: ogg123/http_transport.c:199
++msgid "Error: Unable to create input buffer.\n"
+ msgstr "Помилка: не вдається створити вхідний буфер.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:81
++#: ogg123/ogg123.c:75
+ msgid "default output device"
+ msgstr "типовий пристрій виводу"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:83
++#: ogg123/ogg123.c:77
+ msgid "shuffle playlist"
+ msgstr "перемішати список програвання"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:85
+-msgid "repeat playlist forever"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:231
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Could not skip to %f in audio stream."
+-msgstr "Не вдається пропустити %f секунд звуку."
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:376
++#: ogg123/ogg123.c:281
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -523,469 +369,235 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Звуковий пристрій:   %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:377
++#: ogg123/ogg123.c:282
+ #, c-format
+ msgid "Author:   %s"
+ msgstr "Автор:   %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:378
++#: ogg123/ogg123.c:283
+ #, c-format
+ msgid "Comments: %s"
+ msgstr "Коментарі: %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:422
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
++#: ogg123/ogg123.c:327 ogg123/playlist.c:155
++#, c-format
++msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+ msgstr "Попередження: не вдається прочитати каталог %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:458
++#: ogg123/ogg123.c:361
+ msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
+ msgstr "Помилка: не вдається створити буфер для звуку.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:561
++#: ogg123/ogg123.c:449
+ #, c-format
+ msgid "No module could be found to read from %s.\n"
+ msgstr "Не знайдені модулі для читання файлу з %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:566
++#: ogg123/ogg123.c:454
+ #, c-format
+ msgid "Cannot open %s.\n"
+ msgstr "Не вдається відкрити %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:572
++#: ogg123/ogg123.c:460
+ #, c-format
+ msgid "The file format of %s is not supported.\n"
+ msgstr "Формат файлу %s не підтримується.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:582
++#: ogg123/ogg123.c:470
+ #, c-format
+ msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
+-msgstr ""
+-"Помилка відкривання %s використовуючи модуль %s. Можливо, файл пошкоджений.\n"
++msgstr "Помилка відкривання %s використовуючи модуль %s. Можливо, файл пошкоджений.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:601
++#: ogg123/ogg123.c:489
+ #, c-format
+ msgid "Playing: %s"
+ msgstr "Відтворення: %s"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:612
++#: ogg123/ogg123.c:494
+ #, c-format
+ msgid "Could not skip %f seconds of audio."
+ msgstr "Не вдається пропустити %f секунд звуку."
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:667
+-#, fuzzy
+-msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
++#: ogg123/ogg123.c:536
++msgid "Error: Decoding failure.\n"
+ msgstr "Помилка: помилка декодування.\n"
+ 
+-#: ogg123/ogg123.c:710
+-msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/ogg123.c:748
++#: ogg123/ogg123.c:615
+ msgid "Done."
+ msgstr "Завершено."
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:208
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:153
+ msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
+ msgstr "--- Пропуск у потокові; можливо нічого страшного\n"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:214
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:159
+ msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
+ msgstr "=== Бібліотека Vorbіs сповістила про помилку потоку.\n"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:361
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:303
+ #, c-format
+ msgid "Ogg Vorbis stream: %d channel, %ld Hz"
+ msgstr "Потік Ogg Vorbis: %d канали, %ld Гц"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:366
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:308
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis format: Version %d"
+ msgstr "Формат Vorbis: Версія %d"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:370
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:312
+ #, c-format
+ msgid "Bitrate hints: upper=%ld nominal=%ld lower=%ld window=%ld"
+-msgstr ""
+-"Значення щільності потоку бітів: верхнє=%ld номінальне=%ld нижнє=%ld вікно=%"
+-"ld"
++msgstr "Значення щільності потоку бітів: верхнє=%ld номінальне=%ld нижнє=%ld вікно=%ld"
+ 
+-#: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
++#: ogg123/oggvorbis_format.c:320
+ #, c-format
+ msgid "Encoded by: %s"
+ msgstr "Кодування: %s"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+-msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні create_playlist_member().\n"
+-
+-#: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
++#: ogg123/playlist.c:41 ogg123/playlist.c:52
+ #, c-format
+-msgid "Warning: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr "Попередження: не вдається прочитати каталог %s.\n"
++msgid "Error: Out of memory in create_playlist_member().\n"
++msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні create_playlist_member().\n"
+ 
+-#: ogg123/playlist.c:278
++#: ogg123/playlist.c:214
+ #, c-format
+ msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr ""
+-"Попередження зі списку відтворення %s: не вдається прочитати каталог %s.\n"
+-
+-#: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+-msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні playlist_to_array().\n"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:363
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
+-msgstr "Потік Ogg Vorbis: %d канали, %ld Гц"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:369
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
+-msgstr "Потік Ogg Vorbis: %d канали, %ld Гц"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:375
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Speex version: %s"
+-msgstr "Версія: %d\n"
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
+-#: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
+-#: ogg123/speex_format.c:438
+-msgid "Invalid/corrupted comments"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:475
+-#, fuzzy
+-msgid "Cannot read header"
+-msgstr "Помилка читання заголовків\n"
++msgstr "Попередження зі списку відтворення %s: не вдається прочитати каталог %s.\n"
+ 
+-#: ogg123/speex_format.c:480
++#: ogg123/playlist.c:259 ogg123/playlist.c:271
+ #, c-format
+-msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:489
+-msgid ""
+-"The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
+-" You need to upgrade in order to play it.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogg123/speex_format.c:493
+-msgid ""
+-"The file was encoded with an older version of Speex.\n"
+-"You would need to downgrade the version in order to play it."
+-msgstr ""
++msgid "Error: Out of memory in playlist_to_array().\n"
++msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті при виконанні playlist_to_array().\n"
+ 
+-#: ogg123/status.c:60
++#: ogg123/status.c:47
+ #, c-format
+ msgid "%sPrebuf to %.1f%%"
+ msgstr "%sПре-читання до %.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/status.c:65
++#: ogg123/status.c:52
+ #, c-format
+ msgid "%sPaused"
+ msgstr "%sПауза"
+ 
+-#: ogg123/status.c:69
++#: ogg123/status.c:56
+ #, c-format
+ msgid "%sEOS"
+ msgstr "%sКінець потоку"
+ 
+-#: ogg123/status.c:204 ogg123/status.c:222 ogg123/status.c:236
+-#: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
++#: ogg123/status.c:191 ogg123/status.c:209 ogg123/status.c:223
++#: ogg123/status.c:237 ogg123/status.c:269 ogg123/status.c:288
+ #, c-format
+ msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
+ msgstr "Помилка розподілу пам'яті при виконанні stats_init()\n"
+ 
+-#: ogg123/status.c:211
++#: ogg123/status.c:198
+ #, c-format
+ msgid "File: %s"
+ msgstr "Файл: %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:217
++#: ogg123/status.c:204
+ #, c-format
+ msgid "Time: %s"
+ msgstr "Час: %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:245
++#: ogg123/status.c:232
+ #, c-format
+ msgid "of %s"
+ msgstr "з %s"
+ 
+-#: ogg123/status.c:265
++#: ogg123/status.c:252
+ #, c-format
+ msgid "Avg bitrate: %5.1f"
+ msgstr "Середн. потік біт: %5.1f"
+ 
+-#: ogg123/status.c:271
++#: ogg123/status.c:258
+ #, c-format
+ msgid " Input Buffer %5.1f%%"
+ msgstr " Вхідний буфер %5.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/status.c:290
++#: ogg123/status.c:277
+ #, c-format
+ msgid " Output Buffer %5.1f%%"
+ msgstr " Вихідний буфер %5.1f%%"
+ 
+-#: ogg123/transport.c:71
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+-msgstr ""
+-"Помилка: не вдається розподілити пам'ять при виконанні "
+-"malloc_data_source_stats()\n"
+-
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:39
+-msgid "Track number:"
+-msgstr "Номер доріжки:"
+-
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:40
+-msgid "ReplayGain (Track):"
+-msgstr "Рівень відтворення (доріжка):"
+-
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:41
+-msgid "ReplayGain (Album):"
+-msgstr "Рівень відтворення (альбом):"
+-
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:42
+-#, fuzzy
+-msgid "ReplayGain Peak (Track):"
+-msgstr "Рівень відтворення (доріжка):"
+-
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:43
+-#, fuzzy
+-msgid "ReplayGain Peak (Album):"
+-msgstr "Рівень відтворення (альбом):"
+-
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:44
+-msgid "Copyright"
+-msgstr "Авторські права"
+-
+-#: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
+-msgid "Comment:"
+-msgstr "Коментар:"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:50
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggdec from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 з %s %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:56 oggenc/oggenc.c:464 ogginfo/ogginfo2.c:1229
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:57
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: oggdec [options] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+-"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:58
++#: ogg123/transport.c:70
+ #, c-format
+-msgid "Supported options:\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:59
+-#, c-format
+-msgid " --quiet, -Q      Quiet mode. No console output.\n"
+-msgstr ""
++msgid "Error: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
++msgstr "Помилка: не вдається розподілити пам'ять при виконанні malloc_data_source_stats()\n"
+ 
+-#: oggdec/oggdec.c:60
+-#, c-format
+-msgid " --help,  -h      Produce this help message.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:61
+-#, c-format
+-msgid " --version, -V    Print out version number.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:62
+-#, c-format
+-msgid " --bits, -b       Bit depth for output (8 and 16 supported)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:63
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --endianness, -e Output endianness for 16-bit output; 0 for\n"
+-"                  little endian (default), 1 for big endian.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:65
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --sign, -s       Sign for output PCM; 0 for unsigned, 1 for\n"
+-"                  signed (default 1).\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:67
+-#, c-format
+-msgid " --raw, -R        Raw (headerless) output.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:68
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --output, -o     Output to given filename. May only be used\n"
+-"                  if there is only one input file, except in\n"
+-"                  raw mode.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:114
+-#, c-format
+-msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:195
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
+-msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається відкрити вхідний файл \"%s\": %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:217
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
+-msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається відкрити файл виводу \"%s\": %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:266
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+-msgstr "Помилка при відкриванні файлу як файлу vorbis: %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:292
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"\n"
+-"\n"
+-"Кодування файлу завершено \"%s\"\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
+-#: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
+-msgid "standard input"
+-msgstr "стандартний ввід"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
+-#: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
+-msgid "standard output"
+-msgstr "стандартний вивід"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:308
+-#, c-format
+-msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:315
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:330
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error writing to file: %s\n"
+-msgstr "Помилка видалення старого файлу %s\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:371
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
+-msgstr ""
+-"%s%s\n"
+-"ПОМИЛКА: Не вказані вхідні файли. Для отримання довідки використовуйте -h.\n"
+-
+-#: oggdec/oggdec.c:376
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+-msgstr ""
+-"ПОМИЛКА: Декілька вхідних файлів при вказаній назві вхідного файлу: "
+-"рекомендується використовувати -n\n"
+-
+-#: oggenc/audio.c:46
+-#, fuzzy
++#: oggenc/audio.c:48
+ msgid "WAV file reader"
+ msgstr "Читання файлів WAV"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:47
++#: oggenc/audio.c:49
+ msgid "AIFF/AIFC file reader"
+ msgstr "Читання файлів AIFF/AIFC"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:49
++#: oggenc/audio.c:51
+ msgid "FLAC file reader"
+ msgstr "Читання файлів FLAC"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:50
++#: oggenc/audio.c:52
+ msgid "Ogg FLAC file reader"
+ msgstr "Читання файлів Ogg FLAC"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:128 oggenc/audio.c:447
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:129 oggenc/audio.c:396
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in reading WAV header\n"
+ msgstr "Попередження: неочікуваний кінець файлу при читанні заголовку WAV\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:139
++#: oggenc/audio.c:140
+ #, c-format
+ msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+ msgstr "Пропускається фрагмент типу \"%s\", довжина %d\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:165
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:158
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+ msgstr "Попередження: неочікуваний кінець файла у фрагменті AIFF\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:262
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:243
++#, c-format
+ msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+ msgstr "Попередження: у файлі AIFF не знайдено загальний фрагмент\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:268
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:249
++#, c-format
+ msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+ msgstr "Попередження: обрізаний загальний фрагмент у заголовку AIFF\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:276
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:257
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+ msgstr "Попередження: неочікуваний кінець файлу при читанні заголовку AIFF\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:291
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:272
++#, c-format
+ msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+ msgstr "Попередження: заголовок AIFF-C обрізаний.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:305
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:286
++#, c-format
+ msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+ msgstr "Попередження: неможливо обробити стиснений AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:312
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:293
++#, c-format
+ msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+ msgstr "Попередження: у файлі AIFF не знайдено SSND-фрагмент\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:318
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:299
++#, c-format
+ msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+ msgstr "Попередження: у заголовку AIFF пошкоджений SSND-фрагмент\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:324
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:305
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+ msgstr "Попередження: неочікуваний кінець файлу при читанні заголовку AIFF\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:370
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:336
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+ " Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+@@ -993,13 +605,13 @@ msgstr ""
+ "Попередження: OggEnc не підтримує цей тип AIFF/AIFC файлу\n"
+ " Повинен бути 8-бітний чи 16-бітний PCM.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:427
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:379
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+ msgstr "Попередження: формат фрагменту у заголовку WAV не розпізнаний\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:440
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:391
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+ " Trying to read anyway (may not work)...\n"
+@@ -1007,8 +619,8 @@ msgstr ""
+ "Попередження: НЕПРАВИЛЬНИЙ формат фрагменту у заголовку wav.\n"
+ " Але робиться спроба прочитати (може не спрацювати)...\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:519
+-#, fuzzy, c-format
++#: oggenc/audio.c:428
++#, c-format
+ msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+ " or type 3 floating point PCM\n"
+@@ -1016,183 +628,99 @@ msgstr ""
+ "ПОМИЛКА: непідтримуваний тип wav файлу (повинен бути стандартним\n"
+ "PCM або PCM типу 3 з плаваючою крапкою)\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:528
++#: oggenc/audio.c:480
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
+-"The software that created this file is incorrect.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/audio.c:588
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
+ "or floating point PCM\n"
+ msgstr ""
+-"ПОМИЛКА: непідтримуваний підформат wav файлу (повинен бути 8,16 або 24-"
+-"бітним\n"
++"ПОМИЛКА: непідтримуваний підформат wav файлу (повинен бути 8,16 або 24-бітним\n"
+ "PCM або PCM з плаваючою крапкою)\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:664
++#: oggenc/audio.c:555
+ #, c-format
+ msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+-msgstr ""
+-"Формат Big endian 24-біт PCM наразі не підтримується, завершення роботи.\n"
++msgstr "Формат Big endian 24-біт PCM наразі не підтримується, завершення роботи.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:670
++#: oggenc/audio.c:561
+ #, c-format
+ msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
+ msgstr "Внутрішня помилка: спроба прочитати непідтримувану розрядність %d\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:772
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
+-"report this.\n"
+-msgstr ""
+-"ПОМИЛКА: Від ресемплера отримане нульове число семплів. Повідомте про "
+-"помилку автору.\n"
++#: oggenc/audio.c:658
++#, c-format
++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
++msgstr "ПОМИЛКА: Від ресемплера отримане нульове число семплів. Повідомте про помилку автору.\n"
+ 
+-#: oggenc/audio.c:790
++#: oggenc/audio.c:676
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't initialise resampler\n"
+ msgstr "Не вдається ініціалізувати ресемплер\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:70
++#: oggenc/encode.c:58
+ #, c-format
+ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+ msgstr "Встановлення додаткового параметра кодувальника \"%s\" у значення %s\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:73
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
+-msgstr "Встановлення додаткового параметра кодувальника \"%s\" у значення %s\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:114
++#: oggenc/encode.c:95
+ #, c-format
+ msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
+ msgstr "Змінено нижню межу частоти з %f кГц на %f кГц\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:117
++#: oggenc/encode.c:98
+ #, c-format
+ msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
+ msgstr "Нерозпізнаний додатковий параметр \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:124
+-#, c-format
+-msgid "Failed to set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:202
++#: oggenc/encode.c:129
+ #, c-format
+-msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
+-msgstr ""
++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, vorbis doesn't support more)\n"
++msgstr "255 каналів повинно вистачити для усіх. (Вибачте, але vorbis не підтримує більшу кількість)\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:238
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
+-"more)\n"
+-msgstr ""
+-"255 каналів повинно вистачити для усіх. (Вибачте, але vorbis не підтримує "
+-"більшу кількість)\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:246
++#: oggenc/encode.c:137
+ #, c-format
+ msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
+-msgstr ""
+-"Для запиту мінімальної чи максимальної щільності потоку бітів вимагається --"
+-"managed\n"
++msgstr "Для запиту мінімальної чи максимальної щільності потоку бітів вимагається --managed\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:264
++#: oggenc/encode.c:155
+ #, c-format
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
+ msgstr "Помилка режиму ініціалізації: неправильні параметри для якості\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:309
++#: oggenc/encode.c:198
+ #, c-format
+ msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
+ msgstr "Встановити необов'язкові обмеження жорсткої якості\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:311
++#: oggenc/encode.c:200
+ #, c-format
+ msgid "Failed to set bitrate min/max in quality mode\n"
+-msgstr ""
+-"Не вдається встановити мін/макс щільність потоку бітів у режимі якості\n"
++msgstr "Не вдається встановити мін/макс щільність потоку бітів у режимі якості\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:327
++#: oggenc/encode.c:212
+ #, c-format
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
+-msgstr ""
+-"Помилка режиму ініціалізації: неправильні параметри для щільності потоку "
+-"бітів\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:374
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
+-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано невідомий параметр, ігнорується->\n"
++msgstr "Помилка режиму ініціалізації: неправильні параметри для щільності потоку бітів\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:396
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
+-msgstr "Помилка при записуванні заголовку у потік виводу\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
+-#: oggenc/encode.c:499
++#: oggenc/encode.c:269
+ msgid "Failed writing header to output stream\n"
+ msgstr "Помилка при записуванні заголовку у потік виводу\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:433
+-msgid "Failed encoding Kate header\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
+-msgstr "Помилка при записуванні заголовку у потік виводу\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:510
+-#, fuzzy
+-msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
+-msgstr "Помилка при записуванні заголовку у потік виводу\n"
+-
+-#: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
+-msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:589
+-msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:594
+-msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
++#: oggenc/encode.c:335
+ msgid "Failed writing data to output stream\n"
+ msgstr "Помилка при записуванні даних у потік виводу\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:641
+-msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:716
++#: oggenc/encode.c:381
+ #, c-format
+ msgid "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds remaining] %c "
+ msgstr "\t[%5.1f%%] [залишилось %2dхв%.2dс] %c"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:726
++#: oggenc/encode.c:391
+ #, c-format
+ msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
+ msgstr "\tКодування [виконано %2dхв%.2dс] %c"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:744
++#: oggenc/encode.c:409
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -1203,7 +731,7 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Кодування файлу завершено \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:746
++#: oggenc/encode.c:411
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -1214,7 +742,7 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "Кодування завершено.\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:750
++#: oggenc/encode.c:415
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\n"
+@@ -1223,17 +751,17 @@ msgstr ""
+ "\n"
+ "\tДовжина файлу:     %dхв %04.1fс\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:754
++#: oggenc/encode.c:419
+ #, c-format
+ msgid "\tElapsed time: %dm %04.1fs\n"
+ msgstr "\tЗалишилось часу:   %dхв %04.1fс\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:757
++#: oggenc/encode.c:422
+ #, c-format
+ msgid "\tRate:         %.4f\n"
+ msgstr "\tСтиснення:         %.4f\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:758
++#: oggenc/encode.c:423
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "\tAverage bitrate: %.1f kb/s\n"
+@@ -1242,27 +770,7 @@ msgstr ""
+ "\tСередня щільність: %.1f кбіт/с\n"
+ "\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:781
+-#, c-format
+-msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:783
+-#, c-format
+-msgid "(min %d kbps, no max)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:785
+-#, c-format
+-msgid "(no min, max %d kbps)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:787
+-#, c-format
+-msgid "(no min or max)"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/encode.c:795
++#: oggenc/encode.c:460
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1273,7 +781,17 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "з середньою щільністю %d кбіт/с "
+ 
+-#: oggenc/encode.c:803
++#: oggenc/encode.c:462 oggenc/encode.c:469 oggenc/encode.c:477
++#: oggenc/encode.c:484 oggenc/encode.c:490
++msgid "standard input"
++msgstr "стандартний ввід"
++
++#: oggenc/encode.c:463 oggenc/encode.c:470 oggenc/encode.c:478
++#: oggenc/encode.c:485 oggenc/encode.c:491
++msgid "standard output"
++msgstr "стандартний вивід"
++
++#: oggenc/encode.c:468
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1284,7 +802,7 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "з приблизною щільністю %d кбіт/с (увімкнено кодування з VBR)\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:811
++#: oggenc/encode.c:476
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1295,7 +813,7 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "з рівнем якості %2.2f з використанням обмеженого VBR "
+ 
+-#: oggenc/encode.c:818
++#: oggenc/encode.c:483
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1306,7 +824,7 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "з якістю %2.2f\n"
+ 
+-#: oggenc/encode.c:824
++#: oggenc/encode.c:489
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Encoding %s%s%s to \n"
+@@ -1317,238 +835,107 @@ msgstr ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "з використанням керування щільністю бітів "
+ 
+-#: oggenc/lyrics.c:66
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
+-msgstr "Помилка при відкриванні файлу як файлу vorbis: %s\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Out of memory\n"
+-msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті.\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:79
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
+-#: oggenc/lyrics.c:353
+-#, c-format
+-msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:146
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:162
+-#, c-format
+-msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:184
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:197
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:210
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:218
+-#, c-format
+-msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:279
++#: oggenc/oggenc.c:98
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:288
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:419
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:425
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
+-msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається відкрити вхідний файл \"%s\": %s\n"
+-
+-#: oggenc/lyrics.c:444
+-#, c-format
+-msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:117
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
++"%s%s\n"
++"ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+ msgstr ""
+ "%s%s\n"
+ "ПОМИЛКА: Не вказані вхідні файли. Для отримання довідки використовуйте -h.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:132
++#: oggenc/oggenc.c:113
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
+-msgstr ""
+-"ПОМИЛКА: Вказано декілька файлів, але використовується стандартний ввід\n"
++msgstr "ПОМИЛКА: Вказано декілька файлів, але використовується стандартний ввід\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:139
++#: oggenc/oggenc.c:120
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
+-"n\n"
+-msgstr ""
+-"ПОМИЛКА: Декілька вхідних файлів при вказаній назві вхідного файлу: "
+-"рекомендується використовувати -n\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:203
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
+-"language.\n"
+-msgstr ""
+-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана недостатня кількість заголовків, встановлені останні "
+-"значення.\n"
++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
++msgstr "ПОМИЛКА: Декілька вхідних файлів при вказаній назві вхідного файлу: рекомендується використовувати -n\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:227
++#: oggenc/oggenc.c:176
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається відкрити вхідний файл \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:243
+-#, fuzzy
+-msgid "RAW file reader"
+-msgstr "Читання файлів WAV"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:260
++#: oggenc/oggenc.c:204
+ #, c-format
+ msgid "Opening with %s module: %s\n"
+ msgstr "Відкривається %s модулем: %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:269
++#: oggenc/oggenc.c:213
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
+ msgstr "ПОМИЛКА: Вхідний файл \"%s\" має непідтримуваний формат\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:328
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не вказана назва файлу, використовується \"default.ogg\"\n"
++#: oggenc/oggenc.c:263
++#, c-format
++msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"default.ogg\"\n"
++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не вказана назва файлу, використовується \"default.ogg\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:335
++#: oggenc/oggenc.c:271
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"ПОМИЛКА: Не вдається створити необхідні каталоги для файлу виводу \"%s\"\n"
++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
++msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається створити необхідні каталоги для файлу виводу \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:342
++#: oggenc/oggenc.c:278
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"ПОМИЛКА: Назва вхідного файлу не може збігатися з назвою файлу виводу \"%s"
+-"\"\n"
++msgstr "ПОМИЛКА: Назва вхідного файлу не може збігатися з назвою файлу виводу \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:353
++#: oggenc/oggenc.c:289
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається відкрити файл виводу \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:399
++#: oggenc/oggenc.c:319
+ #, c-format
+ msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
+ msgstr "Зміна частоти вхідних файлів з %d Гц до %d Гц\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:406
++#: oggenc/oggenc.c:326
+ #, c-format
+ msgid "Downmixing stereo to mono\n"
+ msgstr "Змішування стерео у моно\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:409
++#: oggenc/oggenc.c:329
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Can't downmix except from stereo to mono\n"
+ msgstr "ПОМИЛКА: Змішування сигналів можливе лише зі стерео у моно\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:417
++#: oggenc/oggenc.c:337
+ #, c-format
+ msgid "Scaling input to %f\n"
+ msgstr "Змінюється масштаб вводу на %f\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:463
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggenc from %s %s"
+-msgstr "ogg123 з %s %s\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:465
++#: oggenc/oggenc.c:381
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"Usage: oggenc [options] inputfile [...]\n"
++"%s%s\n"
++"Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:466
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "OPTIONS:\n"
+ " General:\n"
+ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+ " -h, --help           Print this help text\n"
+-" -V, --version        Print the version number\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:472
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -k, --skeleton       Adds an Ogg Skeleton bitstream\n"
++" -v, --version        Print the version number\n"
+ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM data\n"
+-" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input; default is 16\n"
+-" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input; default is 2\n"
+-" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input; default is 44100\n"
++" -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:479
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+ "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+ "                      argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
+ "                      encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
+ "                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+ "                      targetting the selected bitrate.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:486
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+-"                      much greater control over the precise bitrate(s) "
+-"used,\n"
++"                      much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
+ "                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+ "                      you have a strong need for detailed control over\n"
+ "                      bitrate, such as for streaming.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:492
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+ "                      encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
+ "                      automatically enable managed bitrate mode (see\n"
+@@ -1556,592 +943,542 @@ msgid ""
+ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+ "                      streaming applications. Using this will automatically\n"
+ "                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:500
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " --advanced-encode-option option=value\n"
+ "                      Sets an advanced encoder option to the given value.\n"
+ "                      The valid options (and their values) are documented\n"
+ "                      in the man page supplied with this program. They are\n"
+ "                      for advanced users only, and should be used with\n"
+ "                      caution.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:507
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 (very\n"
+ "                      high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
+ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+ "                      The default quality level is 3.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:513
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+ "                      input.\n"
+ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If encoding\n"
+ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+ "                      stream after the first.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:520
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
+ "                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
+-" --ignorelength       Ignore the datalength in Wave headers. This allows\n"
+-"                      support for files > 4GB and STDIN data streams. \n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:526
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " Naming:\n"
+ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+-"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-"number,\n"
+-"                      and date, respectively (see below for specifying "
+-"these).\n"
++"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++"                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:533
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-"the\n"
++" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
+ "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+-"                      characters specified. If this string is shorter than "
+-"the\n"
++"                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
+ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+ "                      characters are just removed.\n"
+-"                      Default settings for the above two arguments are "
+-"platform\n"
++"                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
+ "                      specific.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:542
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, "
+-"title,\n"
+-"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
+-"8.\n"
+-"                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
+ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+ "                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+ "                      format \"tag=value\".\n"
+ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:550
+-#, c-format
+-msgid ""
+ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+ " -t, --title          Title for this track\n"
+ " -l, --album          Name of album\n"
+ " -a, --artist         Name of artist\n"
+ " -G, --genre          Genre of track\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:556
+-#, c-format
+-msgid ""
+-" -L, --lyrics         Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
+-" -Y, --lyrics-language  Sets the language for the lyrics\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:559
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-"                      instances of the previous eight arguments will be "
+-"used,\n"
++"                      instances of the previous five arguments will be used,\n"
+ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-"                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-"and\n"
++"                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+ "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+ "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
+-"                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+-"                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+-"                      final tag will be reused for all others without "
+-"warning\n"
+-"                      (so you can specify a date once, for example, and "
+-"have\n"
+-"                      it used for all the files)\n"
++"                      unnumbered. For the others, the final tag will be reused\n"
++"                      for all others without warning (so you can specify a date\n"
++"                      once, for example, and have it used for all the files)\n"
+ "\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:572
+-#, c-format
+-msgid ""
+ "INPUT FILES:\n"
+-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
+-"AIFF/C\n"
+-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
+-"Files\n"
++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or AIFF/C\n"
++" files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
+ "  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-"which\n"
+-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
+-"additional\n"
++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless additional\n"
+ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-"filename.\n"
++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+ " with -o\n"
+-" Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
++"%s%s\n"
++"Використання: oggenc [параметри] input.wav [...]\n"
++"\n"
++"ПАРАМЕТРИ:\n"
++" Загальні:\n"
++" -Q, --quiet          Не виводити у потік помилок\n"
++" -h, --help           Виводить цю довідку\n"
++" -v, --version        Print the version number\n"
++" -r, --raw            Режим без обробки. Вхідні файли читаються як дані PCM\n"
++" -B, --raw-bits=n     Число біт/семпл для необробленого вводу. Типово - 16\n"
++" -C, --raw-chan=n     Число каналів для необробленого вводу. Типово - 2\n"
++" -R, --raw-rate=n     Число семплів/с для необробленого вводу. Типово - 44100\n"
++" --raw-endianness     1 для bigendian, 0 для little (типово - 0)\n"
++" -b, --bitrate        Номінальна щільність бітів для кодування. Намагається\n"
++"                      кодувати з вказаною щільністю. Очікує аргумент із\n"
++"                      зазначенням щільності у кбіт/с. Типово, використовується VBR\n"
++"                      кодування, еквівалентне використанню -q чи --quality.\n"
++"                      Для використання керованої щільності бітового потоку\n"
++"                      дивіться параметр --managed.\n"
++" --managed            Вмикає механізм керованої щільності бітового потоку. Це\n"
++"                      дозволяє краще керування при використані точної щільності,\n"
++"                      але кодування буде значно повільнішим. Не користуйтесь цим\n"
++"                      режимом, якщо вам не потрібен детальний контроль над щільністю\n"
++"                      потоку бітів, наприклад для потокової трансляції.\n"
++" -m, --min-bitrate    Мінімальна щільність бітів (у кбіт/с). Корисно при\n"
++"                      кодуванні для каналу постійного розміру. Використання\n"
++"                      ключа автоматично вмикає призначений режим щільності\n"
++"                      потоку (дивіться --managed).\n"
++" -M, --max-bitrate    Максимальна щільність бітів (у кбіт/с). Корисно для\n"
++"                      потокових прикладних програм. Використання\n"
++"                      ключа автоматично вмикає призначений режим щільності\n"
++"                      потоку (дивіться --managed).\n"
++" --advanced-encode-option параметр=значення\n"
++"                      Встановлює додаткові параметри механізму кодування.\n"
++"                      Можливі параметри (та їх значення) документовані\n"
++"                      на головній сторінці, що постачається з програмою.\n"
++"                      Лише для досвідчених користувачі, та має використовуватись\n"
++"                      обережно.\n"
++" -q, --quality        Якість від 0 (низька) до 10 (висока), замість \n"
++"                      вказування певної цільності бітів. Це звичайний режим.\n"
++"                      Допускається дробове значення якості (наприклад, 2.75)\n"
++"                      Значення -1 також допускається, але не забезпечує\n"
++"                      належної якості.\n"
++" --resample n         Змінює частоту вхідних даних до значення n (Гц)\n"
++" --downmix            Змішує стерео у моно. Допустимо лише для вхідного\n"
++"                      сигналу у стерео форматі.\n"
++" -s, --serial         Вказує серійний номер потоку. Якщо кодується декілька\n"
++"                      файлів, це значення автоматично збільшується на 1 для\n"
++"                      кожного наступного файлу.\n"
++"\n"
++" Присвоєння назв:\n"
++" -o, --output=fn      Записує файл у fn (можливе лише з одним вхідним файлом)\n"
++" -n, --names=string   Створити назви файлів за шаблоном з рядка string, де\n"
++"                      %%a, %%t, %%l, %%n, %%d замінюються на ім'я артиста,\n"
++"                      назву, альбом, номер доріжки, та дату (спосіб їх\n"
++"                      вказування дивіться нижче).\n"
++"                      %%%% перетворюється в літерал %%.\n"
++" -X, --name-remove=s  Видаляє певні символи з параметрів рядка формату -n\n"
++"                      Корисно для створення коректних назв файлів.\n"
++" -P, --name-replace=s Замінює символи, видалені з використанням --name-remove,\n"
++"                      на вказані символи. Якщо цей рядок коротший ніж рядок у\n"
++"                      --name-remove, або взагалі не вказаний, символи просто\n"
++"                      видаляються.\n"
++"                      Типові значення для двох наведених вище параметрів\n"
++"                      від платформи.\n"
++" -c, --comment=c      Додає вказаний рядок у якості додаткового коментарю.\n"
++"                      Може вказуватись декілька разів. Аргумент має бути у\n"
++"                      форматі \"тег=значення\".\n"
++"                      Може використовуватись декілька разів.\n"
++" -d, --date           Дата доріжки (зазвичай дата створення)\n"
++" -N, --tracknum       Номер цієї доріжки\n"
++" -t, --title          Заголовок цієї доріжки\n"
++" -l, --album          Назва альбому\n"
++" -a, --artist         Ім'я виконавця\n"
++" -G, --genre          Жанр доріжки\n"
++"                      Якщо вказано декілька вхідних файлів, тоді декілька\n"
++"                      екземплярів попередніх 5-ти параметрів, будуть\n"
++"                      використовуватись у тому самому порядку, у якому вони,\n"
++"                      наведені. Якщо заголовків вказано менше ніж файлів,\n"
++"                      OggEnc виведе попередження, та буде використовувати\n"
++"                      останнє значення до решти файлів. Якщо вказано\n"
++"                      недостатньо номерів доріжок, решта фалів не будуть\n"
++"                      пронумеровані. Для всіх інших, буде використовуватись\n"
++"                      останнє значення без будь-яких попереджень (таким\n"
++"                      чином, наприклад, можна один раз вказати дату та\n"
++"                      використовувати її для усіх файлів)\n"
++"\n"
++"ВХІДНІ ФАЙЛИ:\n"
++" Наразі вхідними файлами OggEnc можуть бути 16-бітні або 8-бітні PCM WAV,\n"
++" AIFF, чи AIFF/C файли, або 32-бітні WAV з плаваючою комою. Файли можуть бути\n"
++" моно, стерео (або з більшою кількістю каналів) з довільною дискретизацією.\n"
++" У якості альтернативи можна використовувати параметр --raw для зчитування\n"
++" сирих PCM даних, які повинні бути 16-бітним стерео little-endian PCM\n"
++" ('headerless wav'), якщо не вказані додаткові параметри для режиму сирих\n"
++"  даних.\n"
++" можна вказати зчитувати діні зі стандартного потоку вводу, використовуючи\n"
++" знак - у якості назви вхідного файлу.\n"
++" У цьому випадку, вивід направляється у стандартний потік виводу, якщо не\n"
++" вказана назва файлу виводу у параметрі -o\n"
++"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:678
++#: oggenc/oggenc.c:570
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
+-msgstr ""
+-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: проігнорований некоректний керуючий символ '%c' у форматі "
+-"назви\n"
++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: проігнорований некоректний керуючий символ '%c' у форматі назви\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
++#: oggenc/oggenc.c:596 oggenc/oggenc.c:716 oggenc/oggenc.c:729
+ #, c-format
+ msgid "Enabling bitrate management engine\n"
+ msgstr "Увімкнення механізму керування щільністю бітів\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:716
++#: oggenc/oggenc.c:605
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано порядок сирих байт для не сирих даних. Вважається, що "
+-"дані сирі.\n"
++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано порядок сирих байт для не сирих даних. Вважається, що дані сирі.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:719
++#: oggenc/oggenc.c:608
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдається прочитати аргумент порядку слідування байт \"%s\"\n"
++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдається прочитати аргумент порядку слідування байт \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:726
++#: oggenc/oggenc.c:615
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
+ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдається прочитати зміну частоти \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:732
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+-msgstr ""
+-"Попередження: вказана зміна частоти дискретизації на %d Гц. Ви мали на увазі "
+-"%d Гц?\n"
++#: oggenc/oggenc.c:621
++#, c-format
++msgid "Warning: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
++msgstr "Попередження: вказана зміна частоти дискретизації на %d Гц. Ви мали на увазі %d Гц?\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:742
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
++#: oggenc/oggenc.c:631
++#, c-format
++msgid "Warning: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+ msgstr "Попередження: не вдається розібрати масштаб \"%s\"\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:756
++#: oggenc/oggenc.c:641
+ #, c-format
+ msgid "No value for advanced encoder option found\n"
+ msgstr "Не знайдено значення додаткового параметра кодувальника\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:776
++#: oggenc/oggenc.c:656
+ #, c-format
+ msgid "Internal error parsing command line options\n"
+ msgstr "Внутрішня помилка аналізу командного рядка\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:787
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+-msgstr ""
+-"Попередження: використано неправильний коментар (\"%s\"), ігнорується.\n"
++#: oggenc/oggenc.c:667
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
++msgstr "Попередження: використано неправильний коментар (\"%s\"), ігнорується.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:824
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:702
++#, c-format
++msgid "Warning: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Попередження: номінальну щільність бітів \"%s\" не розпізнано\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:832
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:710
++#, c-format
++msgid "Warning: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Попередження: мінімальну щільність бітів \"%s\" не розпізнано\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:845
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
++#: oggenc/oggenc.c:723
++#, c-format
++msgid "Warning: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+ msgstr "Попередження: максимальну щільність бітів \"%s\" не розпізнано\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:857
++#: oggenc/oggenc.c:735
+ #, c-format
+ msgid "Quality option \"%s\" not recognised, ignoring\n"
+ msgstr "Параметр якості \"%s\" не розпізнано, ігнорується\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:865
++#: oggenc/oggenc.c:743
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
+-msgstr ""
+-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: встановлено занадто високу якість, обмежено до максимальної\n"
++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: встановлено занадто високу якість, обмежено до максимальної\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:871
++#: oggenc/oggenc.c:749
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька форматів назв, використовується останній\n"
++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька форматів назв, використовується останній\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:880
++#: oggenc/oggenc.c:758
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька фільтрів форматів назв, використовується "
+-"останній\n"
++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька фільтрів форматів назв, використовується останній\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:889
++#: oggenc/oggenc.c:767
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька замін фільтрів форматів назв, "
+-"використовується останній\n"
++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька замін фільтрів форматів назв, використовується останній\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:897
++#: oggenc/oggenc.c:775
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
+-msgstr ""
+-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька файлів виводу, рекомендується використовувати "
+-"-n\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:909
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "oggenc from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 з %s %s\n"
++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказано декілька файлів виводу, рекомендується використовувати -n\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:916
++#: oggenc/oggenc.c:794
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано значення сирих біт/семпл для не сирих даних. "
+-"Вважається, що дані на вводі сирі.\n"
++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано значення сирих біт/семпл для не сирих даних. Вважається, що дані на вводі сирі.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
++#: oggenc/oggenc.c:799 oggenc/oggenc.c:803
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid bits/sample specified, assuming 16.\n"
+ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано некоректне значення біт/семпл, вважається 16.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:932
++#: oggenc/oggenc.c:810
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
+-"raw.\n"
+-msgstr ""
+-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана кількість сирих каналів для не сирих даних. "
+-"Вважається, що дані на вводі сирі.\n"
++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана кількість сирих каналів для не сирих даних. Вважається, що дані на вводі сирі.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:937
++#: oggenc/oggenc.c:815
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid channel count specified, assuming 2.\n"
+ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана неправильна кількість каналів, вважається 2.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:948
++#: oggenc/oggenc.c:826
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана сира частота вибірки даних для не сирих даних. "
+-"Вважається, що дані на вводі сирі.\n"
++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана сира частота вибірки даних для не сирих даних. Вважається, що дані на вводі сирі.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:953
++#: oggenc/oggenc.c:831
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid sample rate specified, assuming 44100.\n"
+-msgstr ""
+-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана неправильна частота дискретизації, вважається 44100.\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана неправильна частота дискретизації, вважається 44100.\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:973
+-#, c-format
+-msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:981
++#: oggenc/oggenc.c:835
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
+ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказано невідомий параметр, ігнорується->\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
+-msgstr "Не вдається перетворити коментар у UTF-8, неможливо додати\n"
+-
+-#: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
++#: oggenc/oggenc.c:857 vorbiscomment/vcomment.c:274
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
+ msgstr "Не вдається перетворити коментар у UTF-8, неможливо додати\n"
+ 
+-#: oggenc/oggenc.c:1033
++#: oggenc/oggenc.c:876
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+-msgstr ""
+-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана недостатня кількість заголовків, встановлені останні "
+-"значення.\n"
++msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: вказана недостатня кількість заголовків, встановлені останні значення.\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:172
++#: oggenc/platform.c:147
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't create directory \"%s\": %s\n"
+ msgstr "Не вдається створити каталог \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:179
++#: oggenc/platform.c:154
+ #, c-format
+ msgid "Error checking for existence of directory %s: %s\n"
+ msgstr "Помилка при перевірці існування каталогу %s: %s\n"
+ 
+-#: oggenc/platform.c:192
++#: oggenc/platform.c:167
+ #, c-format
+ msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
+ msgstr "Помилка: сегмент шляху \"%s\" не є каталогом\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:212
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
+-"\"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Попередження: коментар %d потоку %d має некоректний формат, він не містить "
+-"'=': \"%s\"\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:171
++#, c-format
++msgid "Warning: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
++msgstr "Попередження: коментар %d потоку %d має некоректний формат, він не містить '=': \"%s\"\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:220
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Попередження: некоректна назва коментарю у коментарі %d (потік %d): \"%s\"\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:179
++#, c-format
++msgid "Warning: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
++msgstr "Попередження: некоректна назва коментарю у коментарі %d (потік %d): \"%s\"\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
+-"wrong\n"
+-msgstr ""
+-"Попередження: некоректна UTF-8 послідовність у коментарі %d (потік %d): "
+-"неправильний маркер довжини\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:210 ogginfo/ogginfo2.c:218
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
++msgstr "Попередження: некоректна UTF-8 послідовність у коментарі %d (потік %d): неправильний маркер довжини\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:266
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+-msgstr ""
+-"Попередження: неправильна UTF-8 послідовність у коментарі %d (потік %d): "
+-"надто мало байтів\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:225
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
++msgstr "Попередження: неправильна UTF-8 послідовність у коментарі %d (потік %d): надто мало байтів\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:342
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
+-"\"%s\": %s\n"
+-msgstr ""
+-"Попередження: неправильна UTF-8 послідовність у коментарі %d (потік %d): "
+-"неправильна послідовність\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:284
++#, c-format
++msgid "Warning: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence\n"
++msgstr "Попередження: неправильна UTF-8 послідовність у коментарі %d (потік %d): неправильна послідовність\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:356
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:295
++msgid "Warning: Failure in utf8 decoder. This should be impossible\n"
+ msgstr "Попередження: помилка у utf8 декодері. Взагалі, це неможливо\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
++#: ogginfo/ogginfo2.c:318
+ #, c-format
+-msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Could not decode theora header packet - invalid theora stream (%d)\n"
++msgstr "Попередження: не вдається розкодувати пакет заголовків theora - неправильний потік theora (%d)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:389
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"Попередження: не вдається розкодувати пакет заголовків theora - неправильний "
+-"потік theora (%d)\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:396
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Попередження: заголовки theora потоку %d некоректно розділені. Остання "
+-"сторінка заголовку містить додаткові пакети або має не-нульовий granulepos\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:325
++#, c-format
++msgid "Warning: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "Попередження: заголовки theora потоку %d некоректно розділені. Остання сторінка заголовку містить додаткові пакети або має не-нульовий granulepos\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:400
++#: ogginfo/ogginfo2.c:329
+ #, c-format
+ msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+ msgstr "Оброблені заголовки theora для потоку %d, далі йде інформація...\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:403
++#: ogginfo/ogginfo2.c:332
+ #, c-format
+ msgid "Version: %d.%d.%d\n"
+ msgstr "Версія: %d.%d.%d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:405 ogginfo/ogginfo2.c:583 ogginfo/ogginfo2.c:743
++#: ogginfo/ogginfo2.c:334 ogginfo/ogginfo2.c:491
+ #, c-format
+ msgid "Vendor: %s\n"
+ msgstr "Постачальник: %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:406
++#: ogginfo/ogginfo2.c:335
+ #, c-format
+ msgid "Width: %d\n"
+ msgstr "Ширина: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:407
++#: ogginfo/ogginfo2.c:336
+ #, c-format
+ msgid "Height: %d\n"
+ msgstr "Висота: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:408
++#: ogginfo/ogginfo2.c:337
+ #, c-format
+ msgid "Total image: %d by %d, crop offset (%d, %d)\n"
+ msgstr "Повне зображення: %d на %d, зсув кадрування (%d, %d)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:411
++#: ogginfo/ogginfo2.c:340
+ msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
+ msgstr "Некоректний зсув/розмір кадру: некоректна ширина\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:413
++#: ogginfo/ogginfo2.c:342
+ msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
+ msgstr "Некоректний зсув/розмір кадру: некоректна висота\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:416
++#: ogginfo/ogginfo2.c:345
+ msgid "Invalid zero framerate\n"
+ msgstr "Некоректний нульова частота кадрів\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:418
++#: ogginfo/ogginfo2.c:347
+ #, c-format
+ msgid "Framerate %d/%d (%.02f fps)\n"
+ msgstr "Частота кадрів %d/%d (%.02f кадр/с)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:422
++#: ogginfo/ogginfo2.c:351
+ msgid "Aspect ratio undefined\n"
+ msgstr "Не визначено співвідношення сторін\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:427
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (%f:1)\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:356
++#, c-format
++msgid "Pixel aspect ratio %d:%d (1:%f)\n"
+ msgstr "Співвідношення сторін точки %d:%d (1:%f)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:429
++#: ogginfo/ogginfo2.c:358
+ msgid "Frame aspect 4:3\n"
+ msgstr "Співвідношення сторін кадру 4:3\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:431
++#: ogginfo/ogginfo2.c:360
+ msgid "Frame aspect 16:9\n"
+ msgstr "Співвідношення сторін кадру 16:9\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:433
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Frame aspect %f:1\n"
+-msgstr "Співвідношення сторін кадру 4:3\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:362
++#, c-format
++msgid "Frame aspect 1:%d\n"
++msgstr "Співвідношення сторін кадру 1:%d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:437
++#: ogginfo/ogginfo2.c:366
+ msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+ msgstr "Простір кольорів: Rec. ITU-R BT.470-6 System M (NTSC)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:439
++#: ogginfo/ogginfo2.c:368
+ msgid "Colourspace: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+ msgstr "Простір кольорів: Rec. ITU-R BT.470-6 Systems B and G (PAL)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:441
++#: ogginfo/ogginfo2.c:370
+ msgid "Colourspace unspecified\n"
+ msgstr "Простір кольорів не визначений\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:444
++#: ogginfo/ogginfo2.c:373
+ msgid "Pixel format 4:2:0\n"
+ msgstr "Формат точок 4:2:0\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:446
++#: ogginfo/ogginfo2.c:375
+ msgid "Pixel format 4:2:2\n"
+ msgstr "Формат точок 4:2:2\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:448
++#: ogginfo/ogginfo2.c:377
+ msgid "Pixel format 4:4:4\n"
+ msgstr "Формат точок 4:4:4\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:450
++#: ogginfo/ogginfo2.c:379
+ msgid "Pixel format invalid\n"
+ msgstr "Некоректний формат точок\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:452
++#: ogginfo/ogginfo2.c:381
+ #, c-format
+ msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
+ msgstr "Цільова щільність бітів: %d кбіт/с\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:453
++#: ogginfo/ogginfo2.c:382
+ #, c-format
+ msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
+ msgstr "Номінальна якість (0-63): %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
++#: ogginfo/ogginfo2.c:385 ogginfo/ogginfo2.c:514
+ msgid "User comments section follows...\n"
+ msgstr "Далі слідує секція коментарів користувача...\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:477
+-msgid "WARNING: Expected frame %"
+-msgstr ""
++#: ogginfo/ogginfo2.c:401 ogginfo/ogginfo2.c:530
++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d"
++msgstr "Попередження: значення granulepos потоку %d зменшилось з %I64d до %I64d"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:404 ogginfo/ogginfo2.c:533
++#, c-format
++msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %lld to %lld"
+ msgstr "Попередження: значення granulepos потоку %d зменшилось з %lld до %lld"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:520
++#: ogginfo/ogginfo2.c:432
+ msgid ""
+ "Theora stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
++"\tTotal data length: %I64d bytes\n"
++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr ""
++"Потік Theora %d:\n"
++"\tДовжина даних: %I64d байт\n"
++"\tЧас відтворення:  %ldхв:%02ld.%03ldс\n"
++"\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:557
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:438
++#, c-format
+ msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
+-"d)\n"
++"Theora stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %lld bytes\n"
++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr ""
+-"Попередження: не вдається розкодувати пакет заголовків vorbis - неправильний "
+-"потік vorbis (%d)\n"
++"Потік Theora%d:\n"
++"\tДовжина даних: %lld байт\n"
++"\tЧас відтворення: %ldхв:%02ld.%03ldс\n"
++"\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:565
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Попередження: заголовки vorbis потоку %d некоректно розділені. Остання "
+-"сторінка заголовка містить додаткові пакети або має не-нульовий granulepos\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:466
++#, c-format
++msgid "Warning: Could not decode vorbis header packet - invalid vorbis stream (%d)\n"
++msgstr "Попередження: не вдається розкодувати пакет заголовків vorbis - неправильний потік vorbis (%d)\n"
++
++#: ogginfo/ogginfo2.c:473
++#, c-format
++msgid "Warning: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "Попередження: заголовки vorbis потоку %d некоректно розділені. Остання сторінка заголовка містить додаткові пакети або має не-нульовий granulepos\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:569
++#: ogginfo/ogginfo2.c:477
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+ msgstr "Оброблені заголовки vorbis для потоку %d, далі йде інформація...\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:572
++#: ogginfo/ogginfo2.c:480
+ #, c-format
+ msgid "Version: %d\n"
+ msgstr "Версія: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:576
++#: ogginfo/ogginfo2.c:484
+ #, c-format
+ msgid "Vendor: %s (%s)\n"
+ msgstr "Постачальник: %s (%s)\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:584
++#: ogginfo/ogginfo2.c:492
+ #, c-format
+ msgid "Channels: %d\n"
+ msgstr "Канали: %d\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:585
++#: ogginfo/ogginfo2.c:493
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Rate: %ld\n"
+@@ -2150,199 +1487,96 @@ msgstr ""
+ "Дискретизація: %ld\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:588
++#: ogginfo/ogginfo2.c:496
+ #, c-format
+ msgid "Nominal bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr "Номінальна щільність бітів: %f кбіт/с\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:591
++#: ogginfo/ogginfo2.c:499
+ msgid "Nominal bitrate not set\n"
+ msgstr "Номінальна щільність бітів не встановлена\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:594
++#: ogginfo/ogginfo2.c:502
+ #, c-format
+ msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr "Максимальна щільність бітів: %f кбіт/с\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:597
++#: ogginfo/ogginfo2.c:505
+ msgid "Upper bitrate not set\n"
+ msgstr "Максимальна щільність бітів не встановлена\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:600
++#: ogginfo/ogginfo2.c:508
+ #, c-format
+ msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr "Мінімальна щільність бітів: %f кбіт/с\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:603
++#: ogginfo/ogginfo2.c:511
+ msgid "Lower bitrate not set\n"
+ msgstr "Мінімальна щільність бітів не встановлена\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:630
+-msgid "Negative or zero granulepos (%"
+-msgstr ""
++#: ogginfo/ogginfo2.c:539
++msgid "Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was created by a buggy encoder\n"
++msgstr "Від'ємне значення granulepos потоку vorbis на межами заголовку. Файл створений некоректним кодеком\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:651
++#: ogginfo/ogginfo2.c:561
+ msgid ""
+ "Vorbis stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:692
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"Попередження: не вдається розкодувати пакет заголовків theora - неправильний "
+-"потік theora (%d)\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:703
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
+-"d)\n"
++"\tTotal data length: %I64d bytes\n"
++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr ""
+-"Попередження: не вдається розкодувати пакет заголовків theora - неправильний "
+-"потік theora (%d)\n"
++"Потік vorbis %d:\n"
++"\tДовжина даних:  %I64d байт\n"
++"\tЧас відтворення:  %ldхв:%02ld.%03ldс\n"
++"\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:734
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:567
++#, c-format
+ msgid ""
+-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++"Vorbis stream %d:\n"
++"\tTotal data length: %lld bytes\n"
++"\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
++"\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+ msgstr ""
+-"Попередження: заголовки theora потоку %d некоректно розділені. Остання "
+-"сторінка заголовку містить додаткові пакети або має не-нульовий granulepos\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:738
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr "Оброблені заголовки theora для потоку %d, далі йде інформація...\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:741
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Version: %d.%d\n"
+-msgstr "Версія: %d.%d.%d\n"
++"Потік vorbis %d:\n"
++"\tДовжина даних: %lld байт\n"
++"\tЧас відтворення: %ldхв:%02ld.%03ldс\n"
++"\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:747
++#: ogginfo/ogginfo2.c:602
+ #, c-format
+-msgid "Language: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:750
+-msgid "No language set\n"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: EOS not set on stream %d\n"
++msgstr "Попередження: для потоку %d не встановлено маркер його кінця\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:753
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Category: %s\n"
+-msgstr "Постачальник: %s\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:738
++msgid "Warning: Invalid header page, no packet found\n"
++msgstr "Попередження: неправильна сторінка заголовку, не знайдено пакет\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:756
+-#, fuzzy
+-msgid "No category set\n"
+-msgstr "Номінальна щільність бітів не встановлена\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:761
+-msgid "utf-8"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:765
+ #, c-format
+-msgid "Character encoding: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:768
+-msgid "Unknown character encoding\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:773
+-msgid "left to right, top to bottom"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:774
+-msgid "right to left, top to bottom"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:775
+-msgid "top to bottom, right to left"
+-msgstr ""
++msgid "Warning: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
++msgstr "Попередження: неправильна сторінка заголовку у потоці %d, містить багато пакетів\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:776
+-msgid "top to bottom, left to right"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:780
++#: ogginfo/ogginfo2.c:770
+ #, c-format
+-msgid "Text directionality: %s\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:783
+-msgid "Unknown text directionality\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:795
+-#, fuzzy
+-msgid "Invalid zero granulepos rate\n"
+-msgstr "Некоректний нульова частота кадрів\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:797
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Granulepos rate %d/%d (%.02f gps)\n"
+-msgstr "Частота кадрів %d/%d (%.02f кадр/с)\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:810
+-msgid "\n"
+-msgstr "\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:828
+-msgid "Negative granulepos (%"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:853
+-msgid ""
+-"Kate stream %d:\n"
+-"\tTotal data length: %"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:893
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
+-msgstr "Попередження: для потоку %d не встановлено маркер його кінця\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1047
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
+-msgstr "Попередження: неправильна сторінка заголовку, не знайдено пакет\n"
++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
++msgstr "Примітка: потік %d має серійний номер %d, що припускається, але може спричинити проблеми з деякими інструментами.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1075
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+-msgstr ""
+-"Попередження: неправильна сторінка заголовку у потоці %d, містить багато "
+-"пакетів\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:788
++msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted ogg.\n"
++msgstr "Попередження: дірка у даних зі зсувом приблизно %I64d байтів. Пошкоджений ogg.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1089
++#: ogginfo/ogginfo2.c:790
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
+-"with some tools.\n"
+-msgstr ""
+-"Примітка: потік %d має серійний номер %d, що припускається, але може "
+-"спричинити проблеми з деякими інструментами.\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1107
+-#, fuzzy
+-msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+-msgstr ""
+-"Попередження: дірка у даних зі зсувом приблизно %lld байтів. Пошкоджений "
+-"ogg.\n"
++msgid "Warning: Hole in data found at approximate offset %lld bytes. Corrupted ogg.\n"
++msgstr "Попередження: дірка у даних зі зсувом приблизно %lld байтів. Пошкоджений ogg.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1134
++#: ogginfo/ogginfo2.c:815
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
+ msgstr "Помилка при відкриванні вхідного файлу \"%s\": %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1139
++#: ogginfo/ogginfo2.c:820
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Processing file \"%s\"...\n"
+@@ -2351,90 +1585,79 @@ msgstr ""
+ "Обробка файлу \"%s\"...\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1148
++#: ogginfo/ogginfo2.c:829
+ msgid "Could not find a processor for stream, bailing\n"
+ msgstr "Не вдається знайти обробник потоку. Завдання повернуто\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1156
++#: ogginfo/ogginfo2.c:837
+ msgid "Page found for stream after EOS flag"
+ msgstr "Сторінка не існує після ознаки EOS"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1159
+-msgid ""
+-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
+-"streams"
+-msgstr ""
+-"Порушено обмеження мікшування Ogg, новий потік перед EOS усіх попередніх "
+-"котоків"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:840
++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
++msgstr "Порушено обмеження мікшування Ogg, новий потік перед EOS усіх попередніх котоків"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1163
++#: ogginfo/ogginfo2.c:844
+ msgid "Error unknown."
+ msgstr "Невідома помилка."
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1166
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:847
++#, c-format
+ msgid ""
+-"WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+-"This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
++"Warning: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
++"This indicates a corrupt ogg file: %s.\n"
+ msgstr ""
+ "Попередження: неправильно розташовані сторінки для потоку %d\n"
+ "Це означає, що ogg-файл пошкоджений: %s.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1178
++#: ogginfo/ogginfo2.c:859
+ #, c-format
+ msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
+ msgstr "Новий логічний потік (#%d, серійний номер: %08x): тип %s\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1181
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:862
++#, c-format
++msgid "Warning: stream start flag not set on stream %d\n"
+ msgstr "Попередження: для потоку %d не встановлена ознака його початку\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1185
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:866
++#, c-format
++msgid "Warning: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+ msgstr "Попередження: у середині потоку %d знайдено ознаку початку потоку\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1190
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
+-"ld. Indicates missing data.\n"
+-msgstr ""
+-"Попередження: пропущений порядковий номер у потоку %d. Отримана сторінка %"
+-"ld, але очікувалась %ld. Це свідчить про пропуск у даних.\n"
++#: ogginfo/ogginfo2.c:871
++#, c-format
++msgid "Warning: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
++msgstr "Попередження: пропущений порядковий номер у потоку %d. Отримана сторінка %ld, але очікувалась %ld. Це свідчить про пропуск у даних.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1205
++#: ogginfo/ogginfo2.c:886
+ #, c-format
+ msgid "Logical stream %d ended\n"
+ msgstr "Логічний потік %d завершився\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1213
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:894
++#, c-format
+ msgid ""
+-"ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
+-"Input probably not Ogg.\n"
++"Error: No ogg data found in file \"%s\".\n"
++"Input probably not ogg.\n"
+ msgstr ""
+ "Помилка: Дані ogg не знайдені у файлі \"%s\".\n"
+ "Ймовірно, вхідні дані не у форматі ogg.\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1224
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "ogginfo from %s %s\n"
+-msgstr "ogg123 з %s %s\n"
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1230
+-#, fuzzy, c-format
++#: ogginfo/ogginfo2.c:905
++#, c-format
+ msgid ""
++"ogginfo 1.1.0\n"
+ "(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
+ "\n"
+-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+ "Flags supported:\n"
+ "\t-h Show this help message\n"
+ "\t-q Make less verbose. Once will remove detailed informative\n"
+ "\t   messages, two will remove warnings\n"
+ "\t-v Make more verbose. This may enable more detailed checks\n"
+ "\t   for some stream types.\n"
++"\n"
+ msgstr ""
+ "ogginfo 1.1.0\n"
+ "(c) 2003-2005 Michael Smith <msmith at xiph.org>\n"
+@@ -2448,17 +1671,12 @@ msgstr ""
+ "\t   перевірки для деяких типів потоків.\n"
+ "\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1239
++#: ogginfo/ogginfo2.c:926
+ #, c-format
+-msgid "\t-V Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1251
+-#, fuzzy, c-format
+ msgid ""
+-"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogx ... fileN.ogv]\n"
++"Usage: ogginfo [flags] file1.ogg [file2.ogg ... fileN.ogg]\n"
+ "\n"
+-"ogginfo is a tool for printing information about Ogg files\n"
++"Ogginfo is a tool for printing information about ogg files\n"
+ "and for diagnosing problems with them.\n"
+ "Full help shown with \"ogginfo -h\".\n"
+ msgstr ""
+@@ -2468,12 +1686,10 @@ msgstr ""
+ "та діагностики проблем з цими файлами.\n"
+ "Докладна довідка виводиться командою \"ogginfo -h\".\n"
+ 
+-#: ogginfo/ogginfo2.c:1285
++#: ogginfo/ogginfo2.c:955
+ #, c-format
+ msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
+-msgstr ""
+-"Не вказані вхідні файли. Для отримання довідки використовуйте \"ogginfo -h"
+-"\"\n"
++msgstr "Не вказані вхідні файли. Для отримання довідки використовуйте \"ogginfo -h\"\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:673
+ #, c-format
+@@ -2530,948 +1746,337 @@ msgstr "%s: неоднозначний параметр `-W %s'\n"
+ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+ msgstr "%s: параметр `-W %s' не допускає вказування аргументів\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:144
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't flush output stream\n"
+-msgstr "Не вдається обробити точку відрізання \"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:133
++#, c-format
++msgid "Page error. Corrupt input.\n"
++msgstr "Помилка сторінки. Пошкоджені вхідні дані.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:164
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't close output file\n"
+-msgstr "Не вдається обробити точку відрізання \"%s\"\n"
++#: vcut/vcut.c:150
++#, c-format
++msgid "Bitstream error, continuing\n"
++msgstr "Помилка потоку бітів, продовження роботи\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:225
++#: vcut/vcut.c:175
+ #, c-format
+-msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+-msgstr "Не вдається відкрити %s для записування\n"
++msgid "Found EOS before cut point.\n"
++msgstr "Виявлено кінець потоку перед точкою відрізання.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:264
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+-msgstr ""
+-"Використання: vcut вх_файл.ogg вих_файл1.ogg вих_файл2.ogg [точка_відрізання "
+-"| +точка_відрізання]\n"
++#: vcut/vcut.c:184
++#, c-format
++msgid "Setting eos: update sync returned 0\n"
++msgstr "Встановлення ознаки кінця потоку: спроба оновлення повернула код 0\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:266
++#: vcut/vcut.c:194
+ #, c-format
+-msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
+-msgstr ""
++msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
++msgstr "Точка відрізання не в середині потоку. Другий файл буде порожнім.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:277
++#: vcut/vcut.c:227
+ #, c-format
+-msgid "Couldn't open %s for reading\n"
+-msgstr "Не вдається відкрити %s для читання\n"
++msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
++msgstr "Необроблений спеціальний випадок: перший файл занадто короткий?\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
++#: vcut/vcut.c:286
+ #, c-format
+-msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+-msgstr "Не вдається обробити точку відрізання \"%s\"\n"
++msgid ""
++"ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
++"       ogg page. File may not decode correctly.\n"
++msgstr ""
++"ПОМИЛКА: перші два звукових пакети не вміщаються у одну\n"
++"       сторінку ogg. Файл не може бути коректно декодований.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:301
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
+-msgstr "Обробка: Вирізання у позиції %lld секунд\n"
++#: vcut/vcut.c:299
++#, c-format
++msgid "Recoverable bitstream error\n"
++msgstr "Виправна помилка потоку бітів\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:303
++#: vcut/vcut.c:309
+ #, c-format
+-msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
+-msgstr "Обробка: Вирізання у позиції %lld секунд\n"
++msgid "Bitstream error\n"
++msgstr "Помилка потоку бітів\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:314
++#: vcut/vcut.c:332
+ #, c-format
+-msgid "Processing failed\n"
+-msgstr "Обробка не вдалась\n"
++msgid "Update sync returned 0, setting eos\n"
++msgstr "Спроба оновлення повернула 0, встановлення ознаки кінця потоку\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:355
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: unexpected granulepos "
+-msgstr "Попередження: неочікуваний кінець файлу при читанні заголовку WAV\n"
++#: vcut/vcut.c:381
++#, c-format
++msgid "Input not ogg.\n"
++msgstr "Вхідні дані не у форматі ogg.\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:406
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Cutpoint not found\n"
+-msgstr "Ключ не знайдено"
++#: vcut/vcut.c:391
++#, c-format
++msgid "Error in first page\n"
++msgstr "Помилка на першій сторінці\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:412
++#: vcut/vcut.c:396
+ #, c-format
+-msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
+-msgstr ""
++msgid "error in first packet\n"
++msgstr "помилка у першому пакеті\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:456
++#: vcut/vcut.c:402
+ #, c-format
+-msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
+-msgstr ""
++msgid "Error in primary header: not vorbis?\n"
++msgstr "Помилка у основному заголовку: не vorbis?\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:460
++#: vcut/vcut.c:422
+ #, c-format
+-msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
+-msgstr ""
++msgid "Secondary header corrupt\n"
++msgstr "Вторинний заголовок пошкоджений\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:498
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't write packet to output file\n"
+-msgstr "Помилка при записуванні коментарів у файл виводу: %s\n"
++#: vcut/vcut.c:435
++#, c-format
++msgid "EOF in headers\n"
++msgstr "у заголовках виявлено кінець файлу\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:519
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "BOS not set on first page of stream\n"
+-msgstr "Помилка при читанні першої сторінки бітового потоку Ogg."
++#: vcut/vcut.c:468
++#, c-format
++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cutpoint]\n"
++msgstr "Використання: vcut вх_файл.ogg вих_файл1.ogg вих_файл2.ogg [точка_відрізання | +точка_відрізання]\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:534
++#: vcut/vcut.c:472
+ #, c-format
+-msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
++msgid ""
++"WARNING: vcut is still experimental code.\n"
++"Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
++"\n"
+ msgstr ""
++"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: vcut - експериментальна програма.\n"
++"Перевірте коректність отриманих файлів перед видаленням вхідних.\n"
++"\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:545
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Internal stream parsing error\n"
+-msgstr "Виправна помилка потоку бітів\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:559
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Header packet corrupt\n"
+-msgstr "Вторинний заголовок пошкоджений\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:565
++#: vcut/vcut.c:477
+ #, c-format
+-msgid "Bitstream error, continuing\n"
+-msgstr "Помилка потоку бітів, продовження роботи\n"
+-
+-#: vcut/vcut.c:575
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+-msgstr "Помилка у основному заголовку: не vorbis?\n"
++msgid "Couldn't open %s for reading\n"
++msgstr "Не вдається відкрити %s для читання\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:626
++#: vcut/vcut.c:482 vcut/vcut.c:487
+ #, c-format
+-msgid "Input not ogg.\n"
+-msgstr "Вхідні дані не у форматі ogg.\n"
++msgid "Couldn't open %s for writing\n"
++msgstr "Не вдається відкрити %s для записування\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:630
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Page error, continuing\n"
+-msgstr "Помилка потоку бітів, продовження роботи\n"
++#: vcut/vcut.c:493 vcut/vcut.c:498
++#, c-format
++msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
++msgstr "Не вдається обробити точку відрізання \"%s\"\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:640
++#: vcut/vcut.c:503
+ #, c-format
+-msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+-msgstr ""
++msgid "Processing: Cutting at %lld seconds\n"
++msgstr "Обробка: Вирізання у позиції %lld секунд\n"
+ 
+-#: vcut/vcut.c:644
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+-msgstr "Виявлено кінець потоку перед точкою відрізання.\n"
++#: vcut/vcut.c:505
++#, c-format
++msgid "Processing: Cutting at %lld samples\n"
++msgstr "Обробка: Вирізання у позиції %lld секунд\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
+-msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:515
++#, c-format
++msgid "Processing failed\n"
++msgstr "Обробка не вдалась\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
+-msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+-msgstr "Помилка при читанні першої сторінки бітового потоку Ogg."
++#: vcut/vcut.c:537
++#, c-format
++msgid "Error reading headers\n"
++msgstr "Помилка читання заголовків\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
+-msgid "Error reading initial header packet."
+-msgstr "Помилка при читання заголовка пакету."
++#: vcut/vcut.c:560
++#, c-format
++msgid "Error writing first output file\n"
++msgstr "Помилка запису першого файлу виводу\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:238
+-msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
+-msgstr ""
++#: vcut/vcut.c:568
++#, c-format
++msgid "Error writing second output file\n"
++msgstr "Помилка запису другого файлу виводу\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:506
++#: vorbiscomment/vcedit.c:229
+ msgid "Input truncated or empty."
+ msgstr "Вхідні дані обрізані чи порожні."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:508
++#: vorbiscomment/vcedit.c:231
+ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+ msgstr "Вхідні дані не є бітовим потоком Ogg."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:566
+-#, fuzzy
+-msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
+-msgstr "Бітовий потік Ogg не містить дані vorbis."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:249
++msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
++msgstr "Помилка при читанні першої сторінки бітового потоку Ogg."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:579
+-#, fuzzy
+-msgid "EOF before recognised stream."
+-msgstr "Виявлено кінець файлу перед до закінчення заголовків."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:255
++msgid "Error reading initial header packet."
++msgstr "Помилка при читання заголовка пакету."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:595
+-#, fuzzy
+-msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:261
++msgid "Ogg bitstream does not contain vorbis data."
+ msgstr "Бітовий потік Ogg не містить дані vorbis."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:639
++#: vorbiscomment/vcedit.c:284
+ msgid "Corrupt secondary header."
+ msgstr "Пошкоджений вторинний заголовок."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:660
+-#, fuzzy
+-msgid "EOF before end of Vorbis headers."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:305
++msgid "EOF before end of vorbis headers."
+ msgstr "Виявлено кінець файлу перед до закінчення заголовків."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:835
++#: vorbiscomment/vcedit.c:458
+ msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+ msgstr "Пошкоджені або відсутні дані, продовження роботи..."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcedit.c:875
+-msgid ""
+-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+-msgstr ""
+-"Помилка при записувані потоку виводу. Потік виводу може бути пошкоджений чи "
+-"обрізаний."
++#: vorbiscomment/vcedit.c:498
++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
++msgstr "Помилка при записувані потоку виводу. Потік виводу може бути пошкоджений чи обрізаний."
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
++#: vorbiscomment/vcomment.c:108 vorbiscomment/vcomment.c:134
++#, c-format
++msgid "Failed to open file as vorbis: %s\n"
+ msgstr "Помилка при відкриванні файлу як файлу vorbis: %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:241
++#: vorbiscomment/vcomment.c:153
+ #, c-format
+ msgid "Bad comment: \"%s\"\n"
+ msgstr "Неправильний коментар: \"%s\"\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:253
++#: vorbiscomment/vcomment.c:165
+ #, c-format
+ msgid "bad comment: \"%s\"\n"
+ msgstr "неправильний коментар: \"%s\"\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:263
++#: vorbiscomment/vcomment.c:175
+ #, c-format
+ msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
+ msgstr "Помилка при записуванні коментарів у файл виводу: %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:280
++#: vorbiscomment/vcomment.c:192
+ #, c-format
+ msgid "no action specified\n"
+ msgstr "не вказана дія\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:384
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
+-msgstr "Не вдається перетворити коментар у UTF-8, не можна додати\n"
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:526
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"vorbiscomment from %s %s\n"
+-" by the Xiph.Org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:529
+-#, c-format
+-msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:532
++#: vorbiscomment/vcomment.c:292
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "Usage: \n"
+-"  vorbiscomment [-Vh]\n"
+-"  vorbiscomment [-lRe] inputfile\n"
+-"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c file] [-t tag] inputfile [outputfile]\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:538
+-#, c-format
+-msgid "Listing options\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:539
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -l, --list              List the comments (default if no options are "
+-"given)\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:542
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Editing options\n"
+-msgstr "Неправильний тип у списку параметрів"
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:543
+-#, c-format
+-msgid "  -a, --append            Append comments\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:544
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -t \"name=value\", --tag \"name=value\"\n"
+-"                          Specify a comment tag on the commandline\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:546
+-#, c-format
+-msgid "  -w, --write             Write comments, replacing the existing ones\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:550
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -c file, --commentfile file\n"
+-"                          When listing, write comments to the specified "
+-"file.\n"
+-"                          When editing, read comments from the specified "
+-"file.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:553
+-#, c-format
+-msgid "  -R, --raw               Read and write comments in UTF-8\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:554
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline "
+-"comments.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:558
+-#, c-format
+-msgid "  -V, --version           Output version information and exit\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:561
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
+-"This\n"
+-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
+-"any\n"
+-"errors are encountered during processing.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:566
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
+-"By\n"
+-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
+-"when\n"
+-"editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
+-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
+-"t\n"
+-"disables reading from stdin.\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:573
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"Examples:\n"
+-"  vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-"  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:578
+-#, c-format
+-msgid ""
+-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
+-"than\n"
+-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
+-"However,\n"
+-"this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
+-"since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
+-"--escape).\n"
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:643
++"  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
++"  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
++"  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
++"\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
++"\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
++"\tcompletely replace the existing set.\n"
++"   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
++"   in which case a temporary file will be used.\n"
++"   -c can be used to take comments from a specified file\n"
++"   instead of stdin.\n"
++"   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
++"   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
++"   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
++"   the command line using the -t option. e.g.\n"
++"   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
++"   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
++"   file or stdin is disabled)\n"
++"   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n"
++"   rather than converting to the user's character set. This is\n"
++"   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
++"   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
++"   cases.\n"
++msgstr ""
++"Використання: \n"
++"  vorbiscomment [-l] файл.ogg (перегляд коментарів)\n"
++"  vorbiscomment -a вх.ogg вих.ogg (додати коментар)\n"
++"  vorbiscomment -w вх.ogg вих.ogg (змінити коментар)\n"
++"\tпри записуванні, на стандартному потоку вводу очікується новий набір\n"
++"\tкоментарів у вигляді 'ТЕГ=значення'. Цей набір буде повністю замінювати\n"
++"\tіснуючий набір.\n"
++"   Аргументом параметрів -a та -w може бути лише один файл,\n"
++"   у цьому випаду буде використовуватись тимчасовий файл.\n"
++"   Параметр -c може використовуватись для вказування, що коментарі\n"
++"   слід брати з вказаного файлу, а не зі стандартного вводу.\n"
++"   Приклад: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
++"   додасть коментарі з файлу comments.txt до in.ogg\n"
++"   Зрештою, ви можете вказати будь-яку кількість тегів у командному\n"
++"   рядку використовуючи параметр -t. Наприклад:\n"
++"   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Певний артист\" -t \"TITLE=Назва\"\n"
++"   (зауважте, якщо використовується такий спосіб, читання коментарів з\n"
++"   файлу чи зі стандартного потоку помилок вимкнено)\n"
++"   У сирому режимі (--raw, -R) коментарі читаються та записуються у utf8,\n"
++"   замість перетворення їх у кодування користувача. Це корисно для\n"
++"   використання vorbiscomment у сценаріях. Проте цього недостатньо\n"
++"   для основної обробки коментарів в усіх випадках.\n"
++
++#: vorbiscomment/vcomment.c:376
+ #, c-format
+ msgid "Internal error parsing command options\n"
+ msgstr "Внутрішня помилка при аналізі параметрів командного рядка\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:662
+-#, c-format
+-msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
+-msgstr ""
+-
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:732
++#: vorbiscomment/vcomment.c:462
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file '%s'.\n"
+ msgstr "Помилка при відкриванні вхідного файлу '%s'.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:741
++#: vorbiscomment/vcomment.c:471
+ #, c-format
+ msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
+ msgstr "Назва вхідного файлу не може співпадати з назвою файлу виводу\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:752
++#: vorbiscomment/vcomment.c:482
+ #, c-format
+ msgid "Error opening output file '%s'.\n"
+ msgstr "Помилка при відкриванні файлу виводу '%s'.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:767
++#: vorbiscomment/vcomment.c:497
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'.\n"
+ msgstr "Помилка при відкриванні файлу коментарів '%s'.\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:784
++#: vorbiscomment/vcomment.c:514
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'\n"
+ msgstr "Помилка при відкриванні файлу коментарів '%s'\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:818
++#: vorbiscomment/vcomment.c:542
+ #, c-format
+ msgid "Error removing old file %s\n"
+ msgstr "Помилка видалення старого файлу %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:820
++#: vorbiscomment/vcomment.c:544
+ #, c-format
+ msgid "Error renaming %s to %s\n"
+ msgstr "Помилка перейменування %s у %s\n"
+ 
+-#: vorbiscomment/vcomment.c:830
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
+-msgstr "Помилка видалення старого файлу %s\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Wave file reader"
+-#~ msgstr "Читання файлів WAV"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Формат Big endian 24-біт PCM наразі не підтримується, завершення роботи.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
+-#~ msgstr "Внутрішня помилка при аналізі параметрів командного рядка\n"
+-
+-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+-#~ msgstr "Помилка сторінки. Пошкоджені вхідні дані.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Встановлення ознаки кінця потоку: спроба оновлення повернула код 0\n"
+-
+-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+-#~ msgstr "Точка відрізання не в середині потоку. Другий файл буде порожнім.\n"
+-
+-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
+-#~ msgstr "Необроблений спеціальний випадок: перший файл занадто короткий?\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
+-#~ msgstr "Точка відрізання не в середині потоку. Другий файл буде порожнім.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid ""
+-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+-#~ "       Ogg page. File may not decode correctly.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "ПОМИЛКА: перші два звукових пакети не вміщаються у одну\n"
+-#~ "       сторінку ogg. Файл не може бути коректно декодований.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
+-#~ msgstr "Спроба оновлення повернула 0, встановлення ознаки кінця потоку\n"
+-
+-#~ msgid "Bitstream error\n"
+-#~ msgstr "Помилка потоку бітів\n"
+-
+-#~ msgid "Error in first page\n"
+-#~ msgstr "Помилка на першій сторінці\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Error in first packet\n"
+-#~ msgstr "помилка у першому пакеті\n"
+-
+-#~ msgid "EOF in headers\n"
+-#~ msgstr "у заголовках виявлено кінець файлу\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: vcut - експериментальна програма.\n"
+-#~ "Перевірте коректність отриманих файлів перед видаленням вхідних.\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid "Error reading headers\n"
+-#~ msgstr "Помилка читання заголовків\n"
+-
+-#~ msgid "Error writing first output file\n"
+-#~ msgstr "Помилка запису першого файлу виводу\n"
+-
+-#~ msgid "Error writing second output file\n"
+-#~ msgstr "Помилка запису другого файлу виводу\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "ogg123 from %s %s\n"
+-#~ " by the Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Usage: ogg123 [<options>] <input file> ...\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "  -h, --help     this help\n"
+-#~ "  -V, --version  display Ogg123 version\n"
+-#~ "  -d, --device=d uses 'd' as an output device\n"
+-#~ "      Possible devices are ('*'=live, '@'=file):\n"
+-#~ "        "
+-#~ msgstr ""
+-#~ "ogg123 з %s %s\n"
+-#~ " Xiph.org Foundation (http://www.xiph.org/)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "Використання: ogg123 [<параметри>] <вхідний файл> ...\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "  -h, --help     ця довідка\n"
+-#~ "  -V, --version  вивести версію Ogg123\n"
+-#~ "  -d, --device=d використовувати \"d\" у якості пристрою вводу-виводу\n"
+-#~ "      Можливі пристрої: ('*'=справжній, '@'=файл):\n"
+-#~ "        "
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "  -f, --file=filename  Set the output filename for a previously\n"
+-#~ "      specified file device (with -d).\n"
+-#~ "  -k n, --skip n  Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-#~ "  -K n, --end n   End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+-#~ "  -o, --device-option=k:v passes special option k with value\n"
+-#~ "      v to previously specified device (with -d).  See\n"
+-#~ "      man page for more info.\n"
+-#~ "  -@, --list=filename   Read playlist of files and URLs from \"filename"
+-#~ "\"\n"
+-#~ "  -b n, --buffer n  Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-#~ "  -p n, --prebuffer n  Load n%% of the input buffer before playing\n"
+-#~ "  -v, --verbose  Display progress and other status information\n"
+-#~ "  -q, --quiet    Don't display anything (no title)\n"
+-#~ "  -x n, --nth    Play every 'n'th block\n"
+-#~ "  -y n, --ntimes Repeat every played block 'n' times\n"
+-#~ "  -z, --shuffle  Shuffle play\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "ogg123 will skip to the next song on SIGINT (Ctrl-C); two SIGINTs within\n"
+-#~ "s milliseconds make ogg123 terminate.\n"
+-#~ "  -l, --delay=s  Set s [milliseconds] (default 500).\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "  -f, --file=назва_файлу  Встановити назву файлу виводу з вказаного "
+-#~ "раніше\n"
+-#~ "      файлу пристрою (з параметром -d).\n"
+-#~ "  -k n, --skip n  Пропустити перші \"n\" секунд\n"
+-#~ "  -K n, --end n   Закінчити через 'n' секунд (або формат гг:хх:сс)\n"
+-#~ "  -o, --device-option=k:v передати спеціальний параметр k зі значенням\n"
+-#~ "      v раніше вказаному пристрою (ключем -d).  Додаткову\n"
+-#~ "      інформацію дивіться на man-сторінці.\n"
+-#~ "  -@, --list=файл    Прочитати список відтворення та URL з \"файл\"\n"
+-#~ "  -b n, --buffer n  використовувати вхідний буфер розміром \"n\" кБ\n"
+-#~ "  -p n, --prebuffer n  завантажити n%% з вхідного буфера перед "
+-#~ "відтворенням\n"
+-#~ "  -v, --verbose  показувати прогрес та іншу інформацію про статус\n"
+-#~ "  -q, --quiet    нічого не відображати (без заголовка)\n"
+-#~ "  -x n, --nth    відтворювати кожен \"n\"-й блок\n"
+-#~ "  -y n, --ntimes повторювати \"n\" разів кожен блок, що відтворюється\n"
+-#~ "  -z, --shuffle  випадкове відтворення\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "При отриманні сигналу SIGINT (Ctrl-C) програма ogg123 пропускає наступну "
+-#~ "пісню;\n"
+-#~ "два сигнали SIGINT протягом s мілісекунд завершують роботу ogg123.\n"
+-#~ "  -l, --delay=s  встановлює значення s [у мілісекундах] (типово - 500).\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "%s%s\n"
+-#~ "Usage: oggenc [options] input.wav [...]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "OPTIONS:\n"
+-#~ " General:\n"
+-#~ " -Q, --quiet          Produce no output to stderr\n"
+-#~ " -h, --help           Print this help text\n"
+-#~ " -v, --version        Print the version number\n"
+-#~ " -r, --raw            Raw mode. Input files are read directly as PCM "
+-#~ "data\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Set bits/sample for raw input. Default is 16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Set number of channels for raw input. Default is 2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Set samples/sec for raw input. Default is 44100\n"
+-#~ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Choose a nominal bitrate to encode at. Attempt\n"
+-#~ "                      to encode at a bitrate averaging this. Takes an\n"
+-#~ "                      argument in kbps. By default, this produces a VBR\n"
+-#~ "                      encoding, equivalent to using -q or --quality.\n"
+-#~ "                      See the --managed option to use a managed bitrate\n"
+-#~ "                      targetting the selected bitrate.\n"
+-#~ " --managed            Enable the bitrate management engine. This will "
+-#~ "allow\n"
+-#~ "                      much greater control over the precise bitrate(s) "
+-#~ "used,\n"
+-#~ "                      but encoding will be much slower. Don't use it "
+-#~ "unless\n"
+-#~ "                      you have a strong need for detailed control over\n"
+-#~ "                      bitrate, such as for streaming.\n"
+-#~ " -m, --min-bitrate    Specify a minimum bitrate (in kbps). Useful for\n"
+-#~ "                      encoding for a fixed-size channel. Using this will\n"
+-#~ "                      automatically enable managed bitrate mode (see\n"
+-#~ "                      --managed).\n"
+-#~ " -M, --max-bitrate    Specify a maximum bitrate in kbps. Useful for\n"
+-#~ "                      streaming applications. Using this will "
+-#~ "automatically\n"
+-#~ "                      enable managed bitrate mode (see --managed).\n"
+-#~ " --advanced-encode-option option=value\n"
+-#~ "                      Sets an advanced encoder option to the given "
+-#~ "value.\n"
+-#~ "                      The valid options (and their values) are "
+-#~ "documented\n"
+-#~ "                      in the man page supplied with this program. They "
+-#~ "are\n"
+-#~ "                      for advanced users only, and should be used with\n"
+-#~ "                      caution.\n"
+-#~ " -q, --quality        Specify quality, between -1 (very low) and 10 "
+-#~ "(very\n"
+-#~ "                      high), instead of specifying a particular bitrate.\n"
+-#~ "                      This is the normal mode of operation.\n"
+-#~ "                      Fractional qualities (e.g. 2.75) are permitted\n"
+-#~ "                      The default quality level is 3.\n"
+-#~ " --resample n         Resample input data to sampling rate n (Hz)\n"
+-#~ " --downmix            Downmix stereo to mono. Only allowed on stereo\n"
+-#~ "                      input.\n"
+-#~ " -s, --serial         Specify a serial number for the stream. If "
+-#~ "encoding\n"
+-#~ "                      multiple files, this will be incremented for each\n"
+-#~ "                      stream after the first.\n"
+-#~ " --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
+-#~ "                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ " Naming:\n"
+-#~ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+-#~ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%"
+-#~ "l,\n"
+-#~ "                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-#~ "number,\n"
+-#~ "                      and date, respectively (see below for specifying "
+-#~ "these).\n"
+-#~ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      -n format string. Useful to ensure legal "
+-#~ "filenames.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with "
+-#~ "the\n"
+-#~ "                      characters specified. If this string is shorter "
+-#~ "than the\n"
+-#~ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+-#~ "                      characters are just removed.\n"
+-#~ "                      Default settings for the above two arguments are "
+-#~ "platform\n"
+-#~ "                      specific.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+-#~ "                      format \"tag=value\".\n"
+-#~ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+-#~ " -N, --tracknum       Track number for this track\n"
+-#~ " -t, --title          Title for this track\n"
+-#~ " -l, --album          Name of album\n"
+-#~ " -a, --artist         Name of artist\n"
+-#~ " -G, --genre          Genre of track\n"
+-#~ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-#~ "                      instances of the previous five arguments will be "
+-#~ "used,\n"
+-#~ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-#~ "                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-#~ "and\n"
+-#~ "                      reuse the final one for the remaining files. If "
+-#~ "fewer\n"
+-#~ "                      track numbers are given, the remaining files will "
+-#~ "be\n"
+-#~ "                      unnumbered. For the others, the final tag will be "
+-#~ "reused\n"
+-#~ "                      for all others without warning (so you can specify "
+-#~ "a date\n"
+-#~ "                      once, for example, and have it used for all the "
+-#~ "files)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "INPUT FILES:\n"
+-#~ " OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM WAV, AIFF, or "
+-#~ "AIFF/C\n"
+-#~ " files, 32 bit IEEE floating point WAV, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
+-#~ "Files\n"
+-#~ "  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+-#~ " Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-#~ "which\n"
+-#~ " must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless wav'), unless "
+-#~ "additional\n"
+-#~ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-#~ " You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-#~ "filename.\n"
+-#~ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is "
+-#~ "specified\n"
+-#~ " with -o\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "%s%s\n"
+-#~ "Використання: oggenc [параметри] input.wav [...]\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "ПАРАМЕТРИ:\n"
+-#~ " Загальні:\n"
+-#~ " -Q, --quiet          Не виводити у потік помилок\n"
+-#~ " -h, --help           Виводить цю довідку\n"
+-#~ " -v, --version        Print the version number\n"
+-#~ " -r, --raw            Режим без обробки. Вхідні файли читаються як дані "
+-#~ "PCM\n"
+-#~ " -B, --raw-bits=n     Число біт/семпл для необробленого вводу. Типово - "
+-#~ "16\n"
+-#~ " -C, --raw-chan=n     Число каналів для необробленого вводу. Типово - 2\n"
+-#~ " -R, --raw-rate=n     Число семплів/с для необробленого вводу. Типово - "
+-#~ "44100\n"
+-#~ " --raw-endianness     1 для bigendian, 0 для little (типово - 0)\n"
+-#~ " -b, --bitrate        Номінальна щільність бітів для кодування. "
+-#~ "Намагається\n"
+-#~ "                      кодувати з вказаною щільністю. Очікує аргумент із\n"
+-#~ "                      зазначенням щільності у кбіт/с. Типово, "
+-#~ "використовується VBR\n"
+-#~ "                      кодування, еквівалентне використанню -q чи --"
+-#~ "quality.\n"
+-#~ "                      Для використання керованої щільності бітового "
+-#~ "потоку\n"
+-#~ "                      дивіться параметр --managed.\n"
+-#~ " --managed            Вмикає механізм керованої щільності бітового "
+-#~ "потоку. Це\n"
+-#~ "                      дозволяє краще керування при використані точної "
+-#~ "щільності,\n"
+-#~ "                      але кодування буде значно повільнішим. Не "
+-#~ "користуйтесь цим\n"
+-#~ "                      режимом, якщо вам не потрібен детальний контроль "
+-#~ "над щільністю\n"
+-#~ "                      потоку бітів, наприклад для потокової трансляції.\n"
+-#~ " -m, --min-bitrate    Мінімальна щільність бітів (у кбіт/с). Корисно при\n"
+-#~ "                      кодуванні для каналу постійного розміру. "
+-#~ "Використання\n"
+-#~ "                      ключа автоматично вмикає призначений режим "
+-#~ "щільності\n"
+-#~ "                      потоку (дивіться --managed).\n"
+-#~ " -M, --max-bitrate    Максимальна щільність бітів (у кбіт/с). Корисно "
+-#~ "для\n"
+-#~ "                      потокових прикладних програм. Використання\n"
+-#~ "                      ключа автоматично вмикає призначений режим "
+-#~ "щільності\n"
+-#~ "                      потоку (дивіться --managed).\n"
+-#~ " --advanced-encode-option параметр=значення\n"
+-#~ "                      Встановлює додаткові параметри механізму "
+-#~ "кодування.\n"
+-#~ "                      Можливі параметри (та їх значення) документовані\n"
+-#~ "                      на головній сторінці, що постачається з програмою.\n"
+-#~ "                      Лише для досвідчених користувачі, та має "
+-#~ "використовуватись\n"
+-#~ "                      обережно.\n"
+-#~ " -q, --quality        Якість від 0 (низька) до 10 (висока), замість \n"
+-#~ "                      вказування певної цільності бітів. Це звичайний "
+-#~ "режим.\n"
+-#~ "                      Допускається дробове значення якості (наприклад, "
+-#~ "2.75)\n"
+-#~ "                      Значення -1 також допускається, але не забезпечує\n"
+-#~ "                      належної якості.\n"
+-#~ " --resample n         Змінює частоту вхідних даних до значення n (Гц)\n"
+-#~ " --downmix            Змішує стерео у моно. Допустимо лише для вхідного\n"
+-#~ "                      сигналу у стерео форматі.\n"
+-#~ " -s, --serial         Вказує серійний номер потоку. Якщо кодується "
+-#~ "декілька\n"
+-#~ "                      файлів, це значення автоматично збільшується на 1 "
+-#~ "для\n"
+-#~ "                      кожного наступного файлу.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ " Присвоєння назв:\n"
+-#~ " -o, --output=fn      Записує файл у fn (можливе лише з одним вхідним "
+-#~ "файлом)\n"
+-#~ " -n, --names=string   Створити назви файлів за шаблоном з рядка string, "
+-#~ "де\n"
+-#~ "                      %%a, %%t, %%l, %%n, %%d замінюються на ім'я "
+-#~ "артиста,\n"
+-#~ "                      назву, альбом, номер доріжки, та дату (спосіб їх\n"
+-#~ "                      вказування дивіться нижче).\n"
+-#~ "                      %%%% перетворюється в літерал %%.\n"
+-#~ " -X, --name-remove=s  Видаляє певні символи з параметрів рядка формату -"
+-#~ "n\n"
+-#~ "                      Корисно для створення коректних назв файлів.\n"
+-#~ " -P, --name-replace=s Замінює символи, видалені з використанням --name-"
+-#~ "remove,\n"
+-#~ "                      на вказані символи. Якщо цей рядок коротший ніж "
+-#~ "рядок у\n"
+-#~ "                      --name-remove, або взагалі не вказаний, символи "
+-#~ "просто\n"
+-#~ "                      видаляються.\n"
+-#~ "                      Типові значення для двох наведених вище параметрів\n"
+-#~ "                      від платформи.\n"
+-#~ " -c, --comment=c      Додає вказаний рядок у якості додаткового "
+-#~ "коментарю.\n"
+-#~ "                      Може вказуватись декілька разів. Аргумент має бути "
+-#~ "у\n"
+-#~ "                      форматі \"тег=значення\".\n"
+-#~ "                      Може використовуватись декілька разів.\n"
+-#~ " -d, --date           Дата доріжки (зазвичай дата створення)\n"
+-#~ " -N, --tracknum       Номер цієї доріжки\n"
+-#~ " -t, --title          Заголовок цієї доріжки\n"
+-#~ " -l, --album          Назва альбому\n"
+-#~ " -a, --artist         Ім'я виконавця\n"
+-#~ " -G, --genre          Жанр доріжки\n"
+-#~ "                      Якщо вказано декілька вхідних файлів, тоді "
+-#~ "декілька\n"
+-#~ "                      екземплярів попередніх 5-ти параметрів, будуть\n"
+-#~ "                      використовуватись у тому самому порядку, у якому "
+-#~ "вони,\n"
+-#~ "                      наведені. Якщо заголовків вказано менше ніж "
+-#~ "файлів,\n"
+-#~ "                      OggEnc виведе попередження, та буде "
+-#~ "використовувати\n"
+-#~ "                      останнє значення до решти файлів. Якщо вказано\n"
+-#~ "                      недостатньо номерів доріжок, решта фалів не будуть\n"
+-#~ "                      пронумеровані. Для всіх інших, буде "
+-#~ "використовуватись\n"
+-#~ "                      останнє значення без будь-яких попереджень (таким\n"
+-#~ "                      чином, наприклад, можна один раз вказати дату та\n"
+-#~ "                      використовувати її для усіх файлів)\n"
+-#~ "\n"
+-#~ "ВХІДНІ ФАЙЛИ:\n"
+-#~ " Наразі вхідними файлами OggEnc можуть бути 16-бітні або 8-бітні PCM "
+-#~ "WAV,\n"
+-#~ " AIFF, чи AIFF/C файли, або 32-бітні WAV з плаваючою комою. Файли можуть "
+-#~ "бути\n"
+-#~ " моно, стерео (або з більшою кількістю каналів) з довільною "
+-#~ "дискретизацією.\n"
+-#~ " У якості альтернативи можна використовувати параметр --raw для "
+-#~ "зчитування\n"
+-#~ " сирих PCM даних, які повинні бути 16-бітним стерео little-endian PCM\n"
+-#~ " ('headerless wav'), якщо не вказані додаткові параметри для режиму "
+-#~ "сирих\n"
+-#~ "  даних.\n"
+-#~ " можна вказати зчитувати діні зі стандартного потоку вводу, "
+-#~ "використовуючи\n"
+-#~ " знак - у якості назви вхідного файлу.\n"
+-#~ " У цьому випадку, вивід направляється у стандартний потік виводу, якщо "
+-#~ "не\n"
+-#~ " вказана назва файлу виводу у параметрі -o\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid "Frame aspect 1:%d\n"
+-#~ msgstr "Співвідношення сторін кадру 1:%d\n"
+-
+-#~ msgid "Warning: granulepos in stream %d decreases from %I64d to %I64d"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Попередження: значення granulepos потоку %d зменшилось з %I64d до %I64d"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Theora stream %d:\n"
+-#~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n"
+-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Потік Theora %d:\n"
+-#~ "\tДовжина даних: %I64d байт\n"
+-#~ "\tЧас відтворення:  %ldхв:%02ld.%03ldс\n"
+-#~ "\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Theora stream %d:\n"
+-#~ "\tTotal data length: %lld bytes\n"
+-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Потік Theora%d:\n"
+-#~ "\tДовжина даних: %lld байт\n"
+-#~ "\tЧас відтворення: %ldхв:%02ld.%03ldс\n"
+-#~ "\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Negative granulepos on vorbis stream outside of headers. This file was "
+-#~ "created by a buggy encoder\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Від'ємне значення granulepos потоку vorbis на межами заголовку. Файл "
+-#~ "створений некоректним кодеком\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Vorbis stream %d:\n"
+-#~ "\tTotal data length: %I64d bytes\n"
+-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Потік vorbis %d:\n"
+-#~ "\tДовжина даних:  %I64d байт\n"
+-#~ "\tЧас відтворення:  %ldхв:%02ld.%03ldс\n"
+-#~ "\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Vorbis stream %d:\n"
+-#~ "\tTotal data length: %lld bytes\n"
+-#~ "\tPlayback length: %ldm:%02ld.%03lds\n"
+-#~ "\tAverage bitrate: %f kb/s\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Потік vorbis %d:\n"
+-#~ "\tДовжина даних: %lld байт\n"
+-#~ "\tЧас відтворення: %ldхв:%02ld.%03ldс\n"
+-#~ "\tСередня щільність бітів: %f кбіт/с\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Warning: Hole in data found at approximate offset %I64d bytes. Corrupted "
+-#~ "ogg.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Попередження: дірка у даних зі зсувом приблизно %I64d байтів. Пошкоджений "
+-#~ "ogg.\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Usage: \n"
+-#~ "  vorbiscomment [-l] file.ogg (to list the comments)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -a in.ogg out.ogg (to append comments)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -w in.ogg out.ogg (to modify comments)\n"
+-#~ "\tin the write case, a new set of comments in the form\n"
+-#~ "\t'TAG=value' is expected on stdin. This set will\n"
+-#~ "\tcompletely replace the existing set.\n"
+-#~ "   Either of -a and -w can take only a single filename,\n"
+-#~ "   in which case a temporary file will be used.\n"
+-#~ "   -c can be used to take comments from a specified file\n"
+-#~ "   instead of stdin.\n"
+-#~ "   Example: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-#~ "   will append the comments in comments.txt to in.ogg\n"
+-#~ "   Finally, you may specify any number of tags to add on\n"
+-#~ "   the command line using the -t option. e.g.\n"
+-#~ "   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Some Guy\" -t \"TITLE=A Title\"\n"
+-#~ "   (note that when using this, reading comments from the comment\n"
+-#~ "   file or stdin is disabled)\n"
+-#~ "   Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8,\n"
+-#~ "   rather than converting to the user's character set. This is\n"
+-#~ "   useful for using vorbiscomment in scripts. However, this is\n"
+-#~ "   not sufficient for general round-tripping of comments in all\n"
+-#~ "   cases.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Використання: \n"
+-#~ "  vorbiscomment [-l] файл.ogg (перегляд коментарів)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -a вх.ogg вих.ogg (додати коментар)\n"
+-#~ "  vorbiscomment -w вх.ogg вих.ogg (змінити коментар)\n"
+-#~ "\tпри записуванні, на стандартному потоку вводу очікується новий набір\n"
+-#~ "\tкоментарів у вигляді 'ТЕГ=значення'. Цей набір буде повністю "
+-#~ "замінювати\n"
+-#~ "\tіснуючий набір.\n"
+-#~ "   Аргументом параметрів -a та -w може бути лише один файл,\n"
+-#~ "   у цьому випаду буде використовуватись тимчасовий файл.\n"
+-#~ "   Параметр -c може використовуватись для вказування, що коментарі\n"
+-#~ "   слід брати з вказаного файлу, а не зі стандартного вводу.\n"
+-#~ "   Приклад: vorbiscomment -a in.ogg -c comments.txt\n"
+-#~ "   додасть коментарі з файлу comments.txt до in.ogg\n"
+-#~ "   Зрештою, ви можете вказати будь-яку кількість тегів у командному\n"
+-#~ "   рядку використовуючи параметр -t. Наприклад:\n"
+-#~ "   vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Певний артист\" -t \"TITLE=Назва"
+-#~ "\"\n"
+-#~ "   (зауважте, якщо використовується такий спосіб, читання коментарів з\n"
+-#~ "   файлу чи зі стандартного потоку помилок вимкнено)\n"
+-#~ "   У сирому режимі (--raw, -R) коментарі читаються та записуються у "
+-#~ "utf8,\n"
+-#~ "   замість перетворення їх у кодування користувача. Це корисно для\n"
+-#~ "   використання vorbiscomment у сценаріях. Проте цього недостатньо\n"
+-#~ "   для основної обробки коментарів в усіх випадках.\n"
+-
+ #~ msgid "malloc"
+ #~ msgstr "malloc"
+ 
++#~ msgid "Track number:"
++#~ msgstr "Номер доріжки:"
++
++#~ msgid "ReplayGain (Track):"
++#~ msgstr "Рівень відтворення (доріжка):"
++
++#~ msgid "ReplayGain (Album):"
++#~ msgstr "Рівень відтворення (альбом):"
++
+ #~ msgid "ReplayGain (Track) Peak:"
+ #~ msgstr "Піковий рівень (доріжка):"
+ 
+ #~ msgid "ReplayGain (Album) Peak:"
+ #~ msgstr "Піковий рівень (альбом):"
+ 
++#~ msgid "Copyright"
++#~ msgstr "Авторські права"
++
++#~ msgid "Comment:"
++#~ msgstr "Коментар:"
++
+ #~ msgid "Version is %d"
+ #~ msgstr "Версія %d"
+ 
+ #~ msgid " to "
+ #~ msgstr " до "
+ 
++#~ msgid "\n"
++#~ msgstr "\n"
++
+ #~ msgid " bytes. Corrupted ogg.\n"
+ #~ msgstr " байт. Пошкоджений ogg-файл.\n"
++
++#~ msgid "Couldn't convert comment to UTF8, cannot add\n"
++#~ msgstr "Не вдається перетворити коментар у UTF-8, не можна додати\n"
+diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
+index 6a77528..207399e 100644
+--- a/po/vi.po
++++ b/po/vi.po
+@@ -1,111 +1,95 @@
+ # Vietnamese translation for Vorbis Tools.
+-# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
++# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+ # This file is distributed under the same license as the vorbis-tools package.
+-# Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>, 2006-2008.
++# Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>, 2006-2010.
+ #
+ msgid ""
+ msgstr ""
+-"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.2.1\n"
++"Project-Id-Version: vorbis-tools 1.4.0\n"
+ "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.xiph.org/\n"
+ "POT-Creation-Date: 2010-03-26 03:08-0400\n"
+-"PO-Revision-Date: 2008-09-22 18:57+0930\n"
++"PO-Revision-Date: 2010-10-03 18:20+1030\n"
+ "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>\n"
+ "Language-Team: Vietnamese <vi-VN at googlegroups.com>\n"
+ "MIME-Version: 1.0\n"
+ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
++"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+ 
+ #: ogg123/buffer.c:117
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory in malloc_action().\n"
+-msgstr "Error: Out of memory in malloc_action().\n"
++msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ tromg hàm malloc_action().\n"
+ 
+ #: ogg123/buffer.c:364
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_buffer_stats()\n"
+-msgstr ""
+-"Lỗi: không thể phân địnha đủ bộ trong « malloc_buffer_stats() » (thống kê "
+-"vùng đệm phân định bộ nhớ)\n"
++msgstr "LỖI: không thể phân định bộ nhớ trong hàm malloc_buffer_stats()\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:76
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Device not available.\n"
+-msgstr "Lỗi: thiết bị không sẵn sàng.\n"
++msgstr "LỖI: thiết bị không sẵn sàng.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:79
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: %s requires an output filename to be specified with -f.\n"
+-msgstr "Lỗi: %s cần thiết tên tập tin xuất được ghi rõ bằng tùy chọn « -f ».\n"
++msgstr "LỖI: %s cần thiết một tên tập tin kết xuất được ghi rõ bằng tùy chọn « -f ».\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:82
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Unsupported option value to %s device.\n"
+-msgstr "Lỗi: giá trị tùy chọn không được hỗ trợ đối với thiết bị %s.\n"
++msgstr "LỖI: giá trị tùy chọn không được hỗ trợ đối với thiết bị %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:86
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open device %s.\n"
+-msgstr "Lỗi: không thể mở thiết bị %s.\n"
++msgstr "LỖI: không thể mở thiết bị %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:90
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Device %s failure.\n"
+-msgstr "Lỗi: thiết bị %s bị hỏng hóc.\n"
++msgstr "LỖI: thiết bị %s bị hỏng hóc.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:93
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: An output file cannot be given for %s device.\n"
+-msgstr "Lỗi: không thể đưa ra tập tin xuất cho thiết bị %s.\n"
++msgstr "LỖI: không thể đưa ra tập tin kết xuất cho thiết bị %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:96
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open file %s for writing.\n"
+-msgstr "Lỗi: không thể mở tập tin %s để ghi.\n"
++msgstr "LỖI: không thể mở tập tin %s để ghi.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:100
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: File %s already exists.\n"
+-msgstr "Lỗi: tập tin %s đã có.\n"
++msgstr "LỖI: tập tin %s đã có.\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:103
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: This error should never happen (%d).  Panic!\n"
+-msgstr "Lỗi: lỗi này không bao giờ nên xảy ra (%d). Nghiệm trọng!\n"
++msgstr "LỖI: lỗi này không bao giờ nên xảy ra (%d). Nghiệm trọng!\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:128 ogg123/callbacks.c:133
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Out of memory in new_audio_reopen_arg().\n"
+-msgstr ""
+-"Lỗi: hết bộ nhớ trong « new_audio_reopen_arg() » (đối số mở lại âm thanh "
+-"mới).\n"
++msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ trong hàm new_audio_reopen_arg().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:179
+ msgid "Error: Out of memory in new_print_statistics_arg().\n"
+-msgstr ""
+-"Lỗi: hết bộ nhớ trong « new_print_statistics_arg() » (đối số thống kê in "
+-"mới).\n"
++msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ trong hàm new_print_statistics_arg().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:238
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Out of memory in new_status_message_arg().\n"
+-msgstr ""
+-"Lỗi: hết bộ nhớ trong « new_status_message_arg() » (đối số thông điệp trạng "
+-"thái mới).\n"
++msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ trong hàm new_status_message_arg().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:284 ogg123/callbacks.c:303
+ msgid "Error: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr ""
+-"Lỗi: hết bộ nhớ trong « decoder_buffered_metadata_callback() » (gọi lại siêu "
+-"dữ liệu có vùng đệm bộ giải mã).\n"
++msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ trong hàm decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ 
+ #: ogg123/callbacks.c:340 ogg123/callbacks.c:359
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Out of memory in decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+-msgstr ""
+-"Lỗi: hết bộ nhớ trong « decoder_buffered_metadata_callback() » (gọi lại siêu "
+-"dữ liệu có vùng đệm bộ giải mã).\n"
++msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ trong hàm decoder_buffered_metadata_callback().\n"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:55
+ msgid "System error"
+@@ -114,7 +98,7 @@ msgstr "Lỗi hệ thống"
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:58
+ #, c-format
+ msgid "=== Parse error: %s on line %d of %s (%s)\n"
+-msgstr "━━ Lỗi phân tách: %s trên dòng %d trên %s (%s)\n"
++msgstr "━━ Lỗi phân tích cú pháp: %s ở dòng %d trên %s (%s)\n"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:134
+ msgid "Name"
+@@ -135,17 +119,17 @@ msgstr "Mặc định"
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:169
+ #, c-format
+ msgid "none"
+-msgstr "không có"
++msgstr "không"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:172
+ #, c-format
+ msgid "bool"
+-msgstr "luận lý"
++msgstr "lôgic"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:175
+ #, c-format
+ msgid "char"
+-msgstr "ký tự"
++msgstr "chữ"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:178
+ #, c-format
+@@ -155,7 +139,7 @@ msgstr "chuỗi"
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:181
+ #, c-format
+ msgid "int"
+-msgstr "ngy"
++msgstr "số_ng"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:184
+ #, c-format
+@@ -180,7 +164,7 @@ msgstr "(RỖNG)"
+ #: oggenc/oggenc.c:658 oggenc/oggenc.c:663 oggenc/oggenc.c:668
+ #: oggenc/oggenc.c:673
+ msgid "(none)"
+-msgstr "(không có)"
++msgstr "(không)"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:429
+ msgid "Success"
+@@ -200,20 +184,20 @@ msgstr "Giá trị sai"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:439
+ msgid "Bad type in options list"
+-msgstr "Kiểu sai trong danh sách tùy chọn"
++msgstr "Gặp kiểu sai trong danh sách tùy chọn"
+ 
+ #: ogg123/cfgfile_options.c:441
+ msgid "Unknown error"
+-msgstr "Gặp lỗi lạ"
++msgstr "Gặp lỗi không rõ"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:83
+ msgid "Internal error parsing command line options.\n"
+-msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi phân tách tùy chọn dòng lệnh.\n"
++msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi phân tích cú pháp của tùy chọn dòng lệnh.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:90
+ #, c-format
+ msgid "Input buffer size smaller than minimum size of %dkB."
+-msgstr "Kích cỡ của vùng đệm nhập có nhỏ hơn kích cỡ tối thiểu là %dkB."
++msgstr "Vùng đệm nhập có kích cỡ nhỏ hơn kích cỡ tối thiểu %dkB."
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:102
+ #, c-format
+@@ -221,8 +205,8 @@ msgid ""
+ "=== Error \"%s\" while parsing config option from command line.\n"
+ "=== Option was: %s\n"
+ msgstr ""
+-"━━ Lỗi « %s » trong khi phân tách tùy chọn cấu hình từ dòng lệnh.\n"
+-"━━ Tùy chọn là: %s\n"
++"━━ Lỗi « %s » trong khi phân tích cú pháp của tùy chọn cấu hình từ dòng lệnh.\n"
++"━━ Tùy chọn: %s\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:109
+ #, c-format
+@@ -237,20 +221,20 @@ msgstr "━━ Không có thiết bị như vậy %s.\n"
+ #: ogg123/cmdline_options.c:138
+ #, c-format
+ msgid "=== Driver %s is not a file output driver.\n"
+-msgstr "━━ Trình điều khiển %s không phải là trình điều khiển xuất tập tin.\n"
++msgstr "━━ Trình điều khiển %s không phải là trình điều khiển kết xuất tập tin.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:143
+ msgid "=== Cannot specify output file without specifying a driver.\n"
+-msgstr "━━ Không thể ghi rõ tập tin xuất khi chưa ghi rõ trình điều khiển.\n"
++msgstr "━━ Không thể ghi rõ tập tin kết xuất mà chưa ghi rõ trình điều khiển.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:162
+ #, c-format
+ msgid "=== Incorrect option format: %s.\n"
+-msgstr "━━ Khuôn dạng tùy chọn không đúng: %s.\n"
++msgstr "━━ Sai định dạng tùy chọn: %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:177
+ msgid "--- Prebuffer value invalid. Range is 0-100.\n"
+-msgstr "━━ Giá trị tiền đệm không hợp lệ. Phạm vị: 0-100.\n"
++msgstr "━━ Sai đặt giá trị tiền đệm. Phạm vị: 0-100.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:201
+ #, c-format
+@@ -259,38 +243,33 @@ msgstr "ogg123 từ %s %s"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:208
+ msgid "--- Cannot play every 0th chunk!\n"
+-msgstr "━━ Không thể phát mỗi từng đoạn thứ 0.\n"
++msgstr "━━ Không thể phát từng đoạn thứ 0.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:216
+ msgid ""
+ "--- Cannot play every chunk 0 times.\n"
+ "--- To do a test decode, use the null output driver.\n"
+ msgstr ""
+-"━━ Không thể phát mỗi từng đoạn 0 lần.\n"
+-"━━ Để chạy việc giải mã thử, hãy sử dụng trình điều khiển xuất rỗng.\n"
++"━━ Không thể phát 0 lần từng đoạn.\n"
++"━━ Để chạy một hàm giải mã thử, hãy sử dụng trình điều khiển kết xuất vô giá trị.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:232
+ #, c-format
+ msgid "--- Cannot open playlist file %s.  Skipped.\n"
+-msgstr "━━ Không thể mở tập tin danh sách phát %s nên bị nhảy qua.\n"
++msgstr "━━ Không thể mở tập tin danh sách phát %s nên bị bỏ qua.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:248
+ msgid "=== Option conflict: End time is before start time.\n"
+-msgstr "—— Tùy chọn xung đột: giờ kết thúc nằm trước giờ bắt đầu.\n"
++msgstr "—— Tùy chọn xung đột: giờ cuối nằm trước giờ đầu.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:261
+ #, c-format
+ msgid "--- Driver %s specified in configuration file invalid.\n"
+-msgstr ""
+-"━━ Trình điều khiển %s được ghi rõ trong tập tin cấu hình là không hợp lệ.\n"
++msgstr "━━ Sai xác định trình điều khiển %s trong tập tin cấu hình.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:271
+-msgid ""
+-"=== Could not load default driver and no driver specified in config file. "
+-"Exiting.\n"
+-msgstr ""
+-"━━ Không thể tải trình điều khiển mặc định và chưa ghi rõ trình điều khiển "
+-"trong tập tin cấu hình nên thoát.\n"
++msgid "=== Could not load default driver and no driver specified in config file. Exiting.\n"
++msgstr "━━ Không thể nạp trình điều khiển mặc định, và chưa xác định trình điều khiển trong tập tin cấu hình. Do đó thoát.\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:306
+ #, c-format
+@@ -311,7 +290,7 @@ msgid ""
+ "\n"
+ msgstr ""
+ "Sử dụng: ogg123 [tùy_chọn] tập_tin ...\n"
+-"Phát các tập tin âm thanh và luồng mạng kiểu Ogg.\n"
++"Phát tập tin âm thanh và luồng mạng kiểu Ogg.\n"
+ "\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:312
+@@ -341,15 +320,12 @@ msgstr ""
+ #: ogg123/cmdline_options.c:324
+ #, c-format
+ msgid "Output options\n"
+-msgstr "Tùy chọn xuất\n"
++msgstr "Tùy chọn kết xuất\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:325
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
+-msgstr ""
+-"  -d thiết_bị, --device thiết_bị    Dùng thiết bị xuất này. Các thiết bị sẵn "
+-"sàng:\n"
++msgid "  -d dev, --device dev    Use output device \"dev\". Available devices:\n"
++msgstr "  -d thiết_bị, --device thiết_bị    Dùng thiết bị kết xuất này. Các thiết bị sẵn sàng:\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:327
+ #, c-format
+@@ -367,16 +343,13 @@ msgid ""
+ "  -f file, --file file    Set the output filename for a file device\n"
+ "                          previously specified with --device.\n"
+ msgstr ""
+-"  -f tập_tin, --file tập_tin    Đặt tên tập tin xuất cho một thiết bị tập "
+-"tin\n"
+-"\t\t\t\tđược xác định trước dùng « --device ».\n"
++"  -f tập_tin, --file tập_tin    Đặt tên tập tin kết xuất cho một thiết bị tập tin\n"
++"\t\t\t\tđược xác định về trước dùng tùy chọn « --device ».\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:348
+ #, c-format
+ msgid "  --audio-buffer n        Use an output audio buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
+-"  --audio-buffer n        Dùng một vùng đệm âm thanh xuất có kích cỡ « n » "
+-"kilô-byte\n"
++msgstr "  --audio-buffer n        Dùng một vùng đệm âm thanh kết xuất có kích cỡ « n » kilô-byte\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:349
+ #, c-format
+@@ -387,8 +360,8 @@ msgid ""
+ "                          the ogg123 man page for available device options.\n"
+ msgstr ""
+ "  -o k:v, --device-option k:v\n"
+-"                          Gửi tùy chọn đặc biệt « k » với giá trị « v »\n"
+-"\t\t\t\tcho thiết bị được xác định trước dùng « --device ».\n"
++"                          Gửi tùy chọn đặc biệt « k » có giá trị « v »\n"
++"\t\t\t\tcho thiết bị được xác định về trước dùng tùy chọn « --device ».\n"
+ "\t\t\t\tXem trang hướng dẫn (man) ogg123 để tìm\n"
+ "\t\t\t\tnhững tùy chọn thiết bị sẵn sàng.\n"
+ 
+@@ -399,11 +372,8 @@ msgstr "Tùy chọn danh mục phát\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:356
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
+-msgstr ""
+-"  -@ tập_tin, --list tập_tin    Đọc danh mục phát các tập tin và địa chỉ URL "
+-"từ tập tin này\n"
++msgid "  -@ file, --list file    Read playlist of files and URLs from \"file\"\n"
++msgstr "  -@ tập_tin, --list tập_tin    Đọc từ tập tin này danh mục phát các tập tin và địa chỉ URL\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:357
+ #, c-format
+@@ -418,14 +388,12 @@ msgstr "  -R, --remote            Dùng giao diện điều khiển từ xa\n"
+ #: ogg123/cmdline_options.c:359
+ #, c-format
+ msgid "  -z, --shuffle           Shuffle list of files before playing\n"
+-msgstr ""
+-"  -z, --shuffle           Trộn bài danh sách các tập tin trước khi phát\n"
++msgstr "  -z, --shuffle           Trộn bài danh sách tập tin trước khi phát\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:360
+ #, c-format
+ msgid "  -Z, --random            Play files randomly until interrupted\n"
+-msgstr ""
+-"  -Z, --random            Phát ngẫu nhiên các tập tin đến khi bị giản đoạn\n"
++msgstr "  -Z, --random            Phát ngẫu nhiên các tập tin đến khi bị gián đoạn\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:363
+ #, c-format
+@@ -435,8 +403,7 @@ msgstr "Tùy chọn nhập liệu\n"
+ #: ogg123/cmdline_options.c:364
+ #, c-format
+ msgid "  -b n, --buffer n        Use an input buffer of 'n' kilobytes\n"
+-msgstr ""
+-"  -b n, --buffer n        Dùng một vùng đệm nhập có kích cỡ « n » kilô-byte\n"
++msgstr "  -b n, --buffer n        Dùng một vùng đệm nhập có kích cỡ « n » kilô-byte\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:365
+ #, c-format
+@@ -450,30 +417,29 @@ msgstr "Tùy chọn giải mã\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:369
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
++msgid "  -k n, --skip n          Skip the first 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+ msgstr ""
+-"  -k n, --skip n          Bỏ qua « n » giây đầu tiên (hoặc dùng định dạng hh:"
+-"mm:ss)\n"
++"  -k n, --skip n          Bỏ qua « n » giây đầu tiên (hoặc dùng định dạng hh:mm:ss)\n"
+ "\n"
+-"hh:mm:ss\tgiờ:phút:giây, mỗi phần theo hai chữ số\n"
++"hh:mm:ss\tgiờ:phút:giây, một phần hai chữ số\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:370
+ #, c-format
+ msgid "  -K n, --end n           End at 'n' seconds (or hh:mm:ss format)\n"
+ msgstr ""
+-"  -K n, --end n           Kết thúc ở « n » giây (hoặc dùng định dạng hh:mm:"
+-"ss)\n"
++"  -K n, --end n           Kết thúc ở « n » giây (hoặc dùng định dạng hh:mm:ss)\n"
++"\n"
++"hh:mm:ss\tgiờ:phút:giây, một phần hai chữ số\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:371
+ #, c-format
+ msgid "  -x n, --nth n           Play every 'n'th block\n"
+-msgstr "  -x n, --nth n           Phát mỗi khối thứ « n »\n"
++msgstr "  -x n, --nth n           Phát từng đoạn thứ « n »\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:372
+ #, c-format
+ msgid "  -y n, --ntimes n        Repeat every played block 'n' times\n"
+-msgstr "  -y n, --ntimes n        Lặp lại « n » lần mỗi khối được phát\n"
++msgstr "  -y n, --ntimes n        Lặp lại « n » lần mỗi đoạn được phát\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:375 vorbiscomment/vcomment.c:549
+ #, c-format
+@@ -506,10 +472,8 @@ msgstr "  -q, --quiet             Không hiển thị gì (không tên)\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:383
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
+-msgstr ""
+-"  -v, --verbose           Hiển thị tiến hành và thông tin trạng thái khác\n"
++msgid "  -v, --verbose           Display progress and other status information\n"
++msgstr "  -v, --verbose           Hiển thị tiến hành và thông tin trạng thái khác\n"
+ 
+ #: ogg123/cmdline_options.c:384
+ #, c-format
+@@ -520,30 +484,26 @@ msgstr "  -V, --version           Hiển thị phiên bản ogg123\n"
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:106 ogg123/speex_format.c:151
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:64 ogg123/vorbis_comments.c:79
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:97
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory.\n"
+-msgstr "Lỗi: hết bộ nhớ.\n"
++msgstr "LỖI: cạn bộ nhớ.\n"
+ 
+ #: ogg123/format.c:82
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_decoder_stats()\n"
+-msgstr ""
+-"Lỗi: không thể phân định bộ nhớ trong « malloc_decoder_stats() » (thống kê "
+-"giải mã phân định bộ nhớ)\n"
++msgstr "LỖI: không thể phân định bộ nhớ trong hàm malloc_decoder_stats()\n"
+ 
+ #: ogg123/http_transport.c:145
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Could not set signal mask."
+-msgstr "Lỗi: không thể lập mặt nạ tín hiệu."
++msgstr "LỖI: không thể lậtp mặt nạ tín hiệu."
+ 
+ #: ogg123/http_transport.c:202
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Unable to create input buffer.\n"
+-msgstr "Lỗi: không thể tạo vùng đệm nhập.\n"
++msgstr "LỖI: không thể tạo vùng đệm nhập.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:81
+ msgid "default output device"
+-msgstr "thiết bị xuất mặc định"
++msgstr "thiết bị kết xuất mặc định"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:83
+ msgid "shuffle playlist"
+@@ -578,9 +538,9 @@ msgid "Comments: %s"
+ msgstr "Ghi chú : %s"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:422
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: Could not read directory %s.\n"
+-msgstr "Cảnh báo : không thể đọc thư mục %s.\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : không thể đọc thư mục %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:458
+ msgid "Error: Could not create audio buffer.\n"
+@@ -599,12 +559,12 @@ msgstr "Không thể mở %s.\n"
+ #: ogg123/ogg123.c:572
+ #, c-format
+ msgid "The file format of %s is not supported.\n"
+-msgstr "Khuôn dạng tập tin của %s không được hỗ trợ.\n"
++msgstr "%s có định dạng tập tin không được hỗ trợ.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:582
+ #, c-format
+ msgid "Error opening %s using the %s module.  The file may be corrupted.\n"
+-msgstr "Gặp lỗi khi mở %s bằng mô-đun %s. Có lẽ tập tin bị hỏng.\n"
++msgstr "Gặp lỗi khi mở %s dùng mô-đun %s. Tập tin này có thể bị hỏng.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:601
+ #, c-format
+@@ -617,18 +577,16 @@ msgid "Could not skip %f seconds of audio."
+ msgstr "Không thể nhảy qua %f giây âm thanh."
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:667
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: Decoding failure.\n"
+-msgstr "Lỗi: việc giải mã không chạy được.\n"
++msgstr "LỖI: việc giải mã không chạy được.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:710
+-#, fuzzy
+ msgid "ERROR: buffer write failed.\n"
+-msgstr "Lỗi: không ghi được vào vùng đệm.\n"
++msgstr "LỖI: không ghi được vào vùng đệm.\n"
+ 
+ #: ogg123/ogg123.c:748
+ msgid "Done."
+-msgstr "Đã xong."
++msgstr "Hoàn tất."
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:208
+ msgid "--- Hole in the stream; probably harmless\n"
+@@ -636,7 +594,7 @@ msgstr "━━ Gặp lỗ trong luồng; rất có thể là vô hại\n"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:214
+ msgid "=== Vorbis library reported a stream error.\n"
+-msgstr "━━ Thư viên Vorbis đã thông báo lỗi luồng.\n"
++msgstr "━━ Thư viện Vorbis đã thông báo một lỗi luồng.\n"
+ 
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:361
+ #, c-format
+@@ -656,14 +614,12 @@ msgstr "Mẹo tỷ lệ bit: trên=%ld không đáng kể=%ld dưới=%ld cửa
+ #: ogg123/oggvorbis_format.c:378 ogg123/speex_format.c:413
+ #, c-format
+ msgid "Encoded by: %s"
+-msgstr "Mã hóa do : %s"
++msgstr "Biên mã bởi : %s"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:46 ogg123/playlist.c:57
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory in create_playlist_member().\n"
+-msgstr ""
+-"Lỗi: hết bộ nhớ trong « create_playlist_member() » (tạo thành viên danh sách "
+-"phát).\n"
++msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ trong hàm create_playlist_member().\n"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:160 ogg123/playlist.c:215
+ #, c-format
+@@ -676,53 +632,55 @@ msgid "Warning from playlist %s: Could not read directory %s.\n"
+ msgstr "Cảnh báo từ danh sách phát %s: không thể đọc thư mục %s.\n"
+ 
+ #: ogg123/playlist.c:323 ogg123/playlist.c:335
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Out of memory in playlist_to_array().\n"
+-msgstr ""
+-"Lỗi: hết bộ nhớ trong « playlist_to_array() » (danh sách phát tới mảng).\n"
++msgstr "LỖI: không đủ bộ nhớ trong hàm playlist_to_array().\n"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:363
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode (VBR)"
+-msgstr "Luồng Ogg Vorbis: %d kênh, %ld Hz"
++msgstr "Luồng Ogg Speex: %d kênh, %d Hz, chế độ %s (VBR)"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:369
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Ogg Speex stream: %d channel, %d Hz, %s mode"
+-msgstr "Luồng Ogg Vorbis: %d kênh, %ld Hz"
++msgstr "Luồng Ogg Speex: %d kênh, %d Hz, chế độ %s"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:375
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Speex version: %s"
+-msgstr "Phiên bản %d\n"
++msgstr "Phiên bản Speex: %s"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:391 ogg123/speex_format.c:402
+ #: ogg123/speex_format.c:421 ogg123/speex_format.c:431
+ #: ogg123/speex_format.c:438
+ msgid "Invalid/corrupted comments"
+-msgstr ""
++msgstr "Ghi chú không hợp lệ hay bị hỏng"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:475
+-#, fuzzy
+ msgid "Cannot read header"
+-msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu\n"
++msgstr "Không thể đọc phần đầu"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:480
+ #, c-format
+ msgid "Mode number %d does not (any longer) exist in this version"
+-msgstr ""
++msgstr "Chế độ số %d không (còn) tồn tại lại trong phiên bản này"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:489
+ msgid ""
+ "The file was encoded with a newer version of Speex.\n"
+ " You need to upgrade in order to play it.\n"
+ msgstr ""
++"Tập tin này đã được mã hoá bằng một phiên bản Speex mới.\n"
++"Để phát nó thì bạn cần phải nâng cấp.\n"
+ 
+ #: ogg123/speex_format.c:493
+ msgid ""
+ "The file was encoded with an older version of Speex.\n"
+ "You would need to downgrade the version in order to play it."
+ msgstr ""
++"Tập tin này đã được mã hoá bằng một phiên bản Speex cũ.\n"
++"Để phát nó thì bạn cần phải hạ cấp phiên bản."
+ 
+ #: ogg123/status.c:60
+ #, c-format
+@@ -743,7 +701,7 @@ msgstr "%sKết thúc luồng"
+ #: ogg123/status.c:250 ogg123/status.c:282 ogg123/status.c:301
+ #, c-format
+ msgid "Memory allocation error in stats_init()\n"
+-msgstr "Lỗi phân định bộ nhớ trong « stats_init() » (khởi động thống kê).\n"
++msgstr "Lỗi phân định bộ nhớ trong stats_init()\n"
+ 
+ #: ogg123/status.c:211
+ #, c-format
+@@ -776,40 +734,37 @@ msgid " Output Buffer %5.1f%%"
+ msgstr " Vùng đệm xuất %5.1f%%"
+ 
+ #: ogg123/transport.c:71
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Could not allocate memory in malloc_data_source_stats()\n"
+-msgstr ""
+-"Lỗi: không thể phân chia bộ nhớ trong « malloc_data_source_stats() » (thống "
+-"kê nguồn dữ liệu phân định bộ nhớ).\n"
++msgstr "LỖI: không thể phân cấp bộ nhớ trong hàm malloc_data_source_stats()\n"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:39
+ msgid "Track number:"
+-msgstr ""
++msgstr "Số thứ tự rãnh:"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:40
+ msgid "ReplayGain (Track):"
+-msgstr ""
++msgstr "ReplayGain (Rãnh):"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:41
+ msgid "ReplayGain (Album):"
+-msgstr ""
++msgstr "ReplayGain (Tập):"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:42
+ msgid "ReplayGain Peak (Track):"
+-msgstr ""
++msgstr "ReplayGain Đỉnh (Rãnh):"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:43
+ msgid "ReplayGain Peak (Album):"
+-msgstr ""
++msgstr "ReplayGain Đỉnh (Tập):"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:44
+ msgid "Copyright"
+-msgstr ""
++msgstr "Tác quyền"
+ 
+ #: ogg123/vorbis_comments.c:45 ogg123/vorbis_comments.c:46
+-#, fuzzy
+ msgid "Comment:"
+-msgstr "Ghi chú : %s"
++msgstr "Ghi chú :"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:50
+ #, c-format
+@@ -847,7 +802,7 @@ msgstr " --quiet, -Q      Chế độ im: không xuất gì trên bàn giao ti
+ #: oggdec/oggdec.c:60
+ #, c-format
+ msgid " --help,  -h      Produce this help message.\n"
+-msgstr " --help,  -h      Xuất thông điệp trợ giúp này.\n"
++msgstr " --help,  -h      Hiển thị trợ giúp này.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:61
+ #, c-format
+@@ -898,79 +853,71 @@ msgstr ""
+ #: oggdec/oggdec.c:114
+ #, c-format
+ msgid "Internal error: Unrecognised argument\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Lỗi nội bộ : không nhận ra đối số\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:155 oggdec/oggdec.c:174
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to write Wave header: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "LỖI: không ghi được phần đầu Wave: %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:195
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open input file: %s\n"
+-msgstr "LỖI: không thể mở tập tin nhập « %s »: %s\n"
++msgstr "LỖI: không mở được tập tin nhập liệu : %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:217
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open output file: %s\n"
+-msgstr "LỖI: không thể mở tập tin xuất « %s »: %s\n"
++msgstr "LỖI: không mở được tập tin kết xuất: %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:266
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open input as Vorbis\n"
+-msgstr "Lỗi mở tập tin là dạng vorbis: %s\n"
++msgstr "LỖI: không mở được tập tin nhập liệu dưới dạng Vorbis\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:292
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Decoding \"%s\" to \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"\n"
+-"\n"
+-"Mới mã hóa xong tập tin « %s »\n"
++msgstr "Đang giải mã « %s » sang « %s »\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:293 oggenc/encode.c:797 oggenc/encode.c:804
+ #: oggenc/encode.c:812 oggenc/encode.c:819 oggenc/encode.c:825
+ msgid "standard input"
+-msgstr "thiết bị nhập chuẩn"
++msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:294 oggenc/encode.c:798 oggenc/encode.c:805
+ #: oggenc/encode.c:813 oggenc/encode.c:820 oggenc/encode.c:826
+ msgid "standard output"
+-msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
++msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:308
+ #, c-format
+ msgid "Logical bitstreams with changing parameters are not supported\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Không hỗ trợ luồng bit hợp lý có tham số thay đổi\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:315
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: hole in data (%d)\n"
+-msgstr ""
++msgstr "CẢNH BÁO : dữ liệu có lỗ (%d)\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:330
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error writing to file: %s\n"
+-msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin cũ %s\n"
++msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin: %s\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:371
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help\n"
+-msgstr ""
+-"LỖI: chưa ghi rõ tập tin nhập vào. Hãy sử dụng lệnh « -h » để xem trợ giúp.\n"
++msgstr "LỖI: chưa ghi rõ tập tin nhập vào. Hãy sử dụng tùy chọn « -h » để xem trợ giúp.\n"
+ 
+ #: oggdec/oggdec.c:376
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
+-msgstr ""
+-"LỖI: có nhiều tập tin nhập với cùng một tên tập tin xuất: đệ nghị dùng tùy "
+-"chọn « -n »\n"
++#, c-format
++msgid "ERROR: Can only specify one input file if output filename is specified\n"
++msgstr "LỖI: ghi rõ tên tập tin kết xuất thì chỉ có thể ghi rõ một tập tin nhập vào\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:46
+-#, fuzzy
+ msgid "WAV file reader"
+-msgstr "Bộ đọc tập tin AU"
++msgstr "Bộ đọc tập tin WAV"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:47
+ msgid "AIFF/AIFC file reader"
+@@ -992,55 +939,55 @@ msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc ph
+ #: oggenc/audio.c:139
+ #, c-format
+ msgid "Skipping chunk of type \"%s\", length %d\n"
+-msgstr "Đang nhảy qua từng đoạn kiểu « %s », độ dài %d\n"
++msgstr "Đang nhảy qua từng đoạn kiểu « %s », chiều dài %d\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:165
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in AIFF chunk\n"
+ msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường trong từng đoạn AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:262
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: No common chunk found in AIFF file\n"
+ msgstr "Cảnh báo : không tìm thấy từng đoạn dùng chung trong tập tin AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:268
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Truncated common chunk in AIFF header\n"
+-msgstr "Cảnh báo : gặp từng đoạn dùng chung bị cụt trong phần đầu AIFF\n"
++msgstr "Cảnh báo : gặp từng đoạn dùng chung bị cắt ngắn trong phần đầu AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:276
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+-msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc phần đầu WAV\n"
++msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc phần đầu AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:291
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: AIFF-C header truncated.\n"
+-msgstr "Cảnh báo : phần đầu AIFF bị cụt.\n"
++msgstr "Cảnh báo : phần đầu AIFF bị cắt ngắn.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:305
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Can't handle compressed AIFF-C (%c%c%c%c)\n"
+ msgstr "Cảnh báo : không thể xử lý AIFF-C đã nén (%c%c%c%c)\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:312
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: No SSND chunk found in AIFF file\n"
+ msgstr "Cảnh báo : không tìm thấy từng đoạn SSND trong tập tin AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:318
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Corrupted SSND chunk in AIFF header\n"
+-msgstr "Cảnh báo : gặp từng đoạn SSND trong phần đầu AIFF\n"
++msgstr "Cảnh báo : gặp từng đoạn SSND bị hỏng trong phần đầu AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:324
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+-msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc phần đầu WAV\n"
++msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc phần đầu AIFF\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:370
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Warning: OggEnc does not support this type of AIFF/AIFC file\n"
+ " Must be 8 or 16 bit PCM.\n"
+@@ -1049,52 +996,50 @@ msgstr ""
+ "Phải là PCM 8 hay 16 bit.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:427
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Warning: Unrecognised format chunk in WAV header\n"
+ msgstr "Cảnh báo : không nhận ra từng đoạn định dạng trong phần đầu Wave\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:440
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Warning: INVALID format chunk in wav header.\n"
+ " Trying to read anyway (may not work)...\n"
+ msgstr ""
+-"Cảnh báo : gặp từng đoạn định dạng KHÔNG HỢP LỆ trong phần đầu Wave.\n"
++"Cảnh báo : gặp từng đoạn định dạng không hợp lệtrong phần đầu wav.\n"
+ "Vẫn đang thử đọc nó (có lẽ không thể)...\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:519
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported type (must be standard PCM\n"
+ " or type 3 floating point PCM\n"
+ msgstr ""
+-"LỖI: tập tin Wave có kiểu không được hỗ trợ (phải là PCM tiêu chuẩn\n"
++"Lỗi: tập tin Wav có dạng không được hỗ trợ (phải là PCM tiêu chuẩn\n"
+ "hay PCM điểm động kiểu 3)\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:528
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Warning: WAV 'block alignment' value is incorrect, ignoring.\n"
+ "The software that created this file is incorrect.\n"
+ msgstr ""
+-"Cảnh báo : giá trị « chỉnh canh khối » WAV không đúng nên bỏ qua.\n"
++"Cảnh báo : giá trị « chỉnh canh khối » Wave không đúng nên bỏ qua.\n"
+ "Tập tin này đã được tạo bởi phần mềm sai.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:588
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "ERROR: Wav file is unsupported subformat (must be 8,16, or 24 bit PCM\n"
+ "or floating point PCM\n"
+ msgstr ""
+ "LỖI: tập tin Wav có định dạng con không được hỗ trợ\n"
+-"(phải là PCM 8, 16, 24 hay 32-bit) hay PCM chấm động)\n"
++"(phải là PCM 8, 16, 24 hay 32-bit) hay PCM điểm động)\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:664
+ #, c-format
+ msgid "Big endian 24 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+-msgstr ""
+-"Dữ liệu PCM 24-bit kiểu cuối lớn không phải được hỗ trợ hiện thời nên hủy "
+-"bỏ.\n"
++msgstr "Dữ liệu PCM 24-bit kiểu về cuối lớn hiện thời không phải được hỗ trợ nên hủy bỏ.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:670
+ #, c-format
+@@ -1102,38 +1047,34 @@ msgid "Internal error: attempt to read unsupported bitdepth %d\n"
+ msgstr "Lỗi nội bộ : thử đọc độ sâu bit không được hỗ trợ %d\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:772
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please "
+-"report this.\n"
+-msgstr ""
+-"LỖI: không nhận mẫu nào từ bộ lấy lại mẫu: tập tin bạn sẽ bị cụt. Vui lòng "
+-"thông báo lỗi này.\n"
++#, c-format
++msgid "BUG: Got zero samples from resampler: your file will be truncated. Please report this.\n"
++msgstr "LỖI: không nhận mẫu nào từ bộ lấy lại mẫu nên cắt ngắn tập tin của bạn. Vui lòng thông báo lỗi này.\n"
+ 
+ #: oggenc/audio.c:790
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't initialise resampler\n"
+-msgstr "Không thể khởi động bộ lấy lại mẫu.\n"
++msgstr "Không thể sơ khởi bộ lấy lại mẫu\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:70
+ #, c-format
+ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\" to %s\n"
+-msgstr "Đang lập tùy chọn mã hóa cấp cao « %s » thành %s\n"
++msgstr "Đang lập tùy chọn bộ biên mã cấp cao « %s » thành %s\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:73
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Setting advanced encoder option \"%s\"\n"
+-msgstr "Đang lập tùy chọn mã hóa cấp cao « %s » thành %s\n"
++msgstr "Đang lập tùy chọn bộ biên mã cấp cao « %s »\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:114
+ #, c-format
+ msgid "Changed lowpass frequency from %f kHz to %f kHz\n"
+-msgstr "Mới thay đổi tần số qua thấp từ %f kHz thành %f kHz\n"
++msgstr "Đã thay đổi tần số qua thấp từ %f kHz thành %f kHz\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:117
+ #, c-format
+ msgid "Unrecognised advanced option \"%s\"\n"
+-msgstr "Không chấp nhận tùy chọn cấp cao « %s »\n"
++msgstr "Không nhận ra tùy chọn cấp cao « %s »\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:124
+ #, c-format
+@@ -1142,42 +1083,33 @@ msgstr "Lỗi đặt tham số quản lý tỷ lệ cấp cao\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:128 oggenc/encode.c:316
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
+-msgstr ""
+-"Phiên bản libvorbisenc này không có khả năng đặt tham số quản lý tỷ lệ cấp "
+-"cao\n"
++msgid "This version of libvorbisenc cannot set advanced rate management parameters\n"
++msgstr "Phiên bản libvorbisenc này không có khả năng đặt tham số quản lý tỷ lệ cấp cao\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:202
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: failed to add Kate karaoke style\n"
+-msgstr ""
++msgstr "CẢNH BÁO : không thêm được kiểu dáng karaoke Kate\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:238
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support "
+-"more)\n"
+-msgstr ""
+-"255 kênh nên là đủ cho bất cứ ai. (Tiếc là Vorbis không hỗ trợ nhiều hơn "
+-"đó)\n"
++msgid "255 channels should be enough for anyone. (Sorry, but Vorbis doesn't support more)\n"
++msgstr "255 kênh nên đủ cho bất cứ ai. (Tiếc là Vorbis không hỗ trợ nhiều hơn đó)\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:246
+ #, c-format
+ msgid "Requesting a minimum or maximum bitrate requires --managed\n"
+-msgstr ""
+-"Việc yêu cầu tỷ lệ bit tối thiểu hay tối đa cần thiết tùy chọn « --managed "
+-"» (đã quản lý)\n"
++msgstr "Yêu cầu tỷ lệ bit tối thiểu hay tối đa thì cần thiết tùy chọn « --managed » (đã quản lý)\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:264
+ #, c-format
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
+-msgstr "Việc khởi động chế độ bị lỗi: tham số không hợp lệ với chất lượng\n"
++msgstr "Lỗi sơ khởi chế độ: tham số không hợp lệ với chất lượng\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:309
+ #, c-format
+ msgid "Set optional hard quality restrictions\n"
+-msgstr "Đặt sự hạn chế chất lượng cứng tùy chọn\n"
++msgstr "Đặt sự hạn chế chất lượng cứng vẫn tùy chọn\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:311
+ #, c-format
+@@ -1187,56 +1119,53 @@ msgstr "Lỗi đặt tỷ lệ bit tiểu/đại trong chế độ chất lượ
+ #: oggenc/encode.c:327
+ #, c-format
+ msgid "Mode initialisation failed: invalid parameters for bitrate\n"
+-msgstr "Việc khởi động chế độ bị lỗi: tham số không hợp lệ với tỷ lệ bit\n"
++msgstr "Lỗi sơ khởi chế độ : tham số không hợp lệ với tỷ lệ bit\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:374
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: no language specified for %s\n"
+-msgstr "CẢNH BÁO : ghi rõ tùy chọn lạ nên giả sử →\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : chưa ghi rõ ngôn ngữ cho %s\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:396
+-#, fuzzy
+ msgid "Failed writing fishead packet to output stream\n"
+-msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào luồng xuất\n"
++msgstr "Lỗi ghi gói tin fishead vào luồng kết xuất\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:422 oggenc/encode.c:443 oggenc/encode.c:479
+ #: oggenc/encode.c:499
+ msgid "Failed writing header to output stream\n"
+-msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào luồng xuất\n"
++msgstr "Lỗi ghi phần đầu vào luồng kết xuất\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:433
+ msgid "Failed encoding Kate header\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Lỗi biên mã phần đầu Kate\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:455 oggenc/encode.c:462
+-#, fuzzy
+ msgid "Failed writing fisbone header packet to output stream\n"
+-msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào luồng xuất\n"
++msgstr "Lỗi ghi gói tin phần đầu fisbone vào luồng kết xuất\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:510
+-#, fuzzy
+ msgid "Failed writing skeleton eos packet to output stream\n"
+-msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào luồng xuất\n"
++msgstr "Lỗi ghi gói tin EOS skeleton vào luồng kết xuất\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:581 oggenc/encode.c:585
+ msgid "Failed encoding karaoke style - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Lỗi biên mã kiểu dáng karaoke — vẫn còn tiếp tục\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:589
+ msgid "Failed encoding karaoke motion - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Lỗi biên mã chuyển hành karaoke — vẫn còn tiếp tục\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:594
+ msgid "Failed encoding lyrics - continuing anyway\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Lỗi biên mã lời ca — vẫn còn tiếp tục\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:606 oggenc/encode.c:621 oggenc/encode.c:657
+ msgid "Failed writing data to output stream\n"
+-msgstr "Gặp lỗi khi ghi dữ liệu vào luồng xuất\n"
++msgstr "Lỗi ghi dữ liệu vào luồng kết xuất\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:641
+ msgid "Failed encoding Kate EOS packet\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Lỗi biên mã gói tin EOS Kate\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:716
+ #, c-format
+@@ -1246,7 +1175,7 @@ msgstr "\t[%5.1f%%] [%2dm%.2ds còn lại] %c "
+ #: oggenc/encode.c:726
+ #, c-format
+ msgid "\tEncoding [%2dm%.2ds so far] %c "
+-msgstr "\tĐang mã hoá [%2dm%.2ds đến lúc này] %c "
++msgstr "\tĐang biên mã [%2dm%.2ds cho đến bây giờ] %c "
+ 
+ #: oggenc/encode.c:744
+ #, c-format
+@@ -1257,7 +1186,7 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "\n"
+ "\n"
+-"Mới mã hóa xong tập tin « %s »\n"
++"Hoàn tất biên mã tập tin « %s »\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:746
+ #, c-format
+@@ -1268,7 +1197,7 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "\n"
+ "\n"
+-"Mới mã hóa xong.\n"
++"Hoàn tất biên mã.\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:750
+ #, c-format
+@@ -1277,7 +1206,7 @@ msgid ""
+ "\tFile length:  %dm %04.1fs\n"
+ msgstr ""
+ "\n"
+-"\tĐộ dài tập tin:  %dp %04.1fg\n"
++"\tChiều dài tập tin:  %dp %04.1fg\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:754
+ #, c-format
+@@ -1301,22 +1230,22 @@ msgstr ""
+ #: oggenc/encode.c:781
+ #, c-format
+ msgid "(min %d kbps, max %d kbps)"
+-msgstr ""
++msgstr "(tiểu %d kb/g, đại %d kb/g)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:783
+ #, c-format
+ msgid "(min %d kbps, no max)"
+-msgstr ""
++msgstr "(tiểu %d kb/g, không đại)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:785
+ #, c-format
+ msgid "(no min, max %d kbps)"
+-msgstr ""
++msgstr "(không tiểu, đại %d kb/g)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:787
+ #, c-format
+ msgid "(no min or max)"
+-msgstr ""
++msgstr "(không tiểu, cũng không đại)"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:795
+ #, c-format
+@@ -1325,7 +1254,7 @@ msgid ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "at average bitrate %d kbps "
+ msgstr ""
+-"Đang mã hóa %s%s%s vào \n"
++"Đang biên mã %s%s%s vào \n"
+ "         %s%s%s \n"
+ "với tỷ lệ bit trung bình %d kb/g"
+ 
+@@ -1336,9 +1265,9 @@ msgid ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "at approximate bitrate %d kbps (VBR encoding enabled)\n"
+ msgstr ""
+-"Đang mã hóa %s%s%s vào \n"
++"Đang biên mã %s%s%s vào \n"
+ "         %s%s%s \n"
+-"với tỷ lệ trung bình %d kb/g (cách mã hóa VBR đã bật)\n"
++"với tỷ lệ trung bình %d kb/g (hiệu lực biên mã VBR)\n"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:811
+ #, c-format
+@@ -1347,9 +1276,9 @@ msgid ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "at quality level %2.2f using constrained VBR "
+ msgstr ""
+-"Đang mã hóa %s%s%s vào \n"
++"Đang biên mã %s%s%s vào \n"
+ "         %s%s%s \n"
+-"với cấp chất lượng %2.2f bằng VBR ràng buộc"
++"với cấp chất lượng %2.2f dùng VBR ràng buộc"
+ 
+ #: oggenc/encode.c:818
+ #, c-format
+@@ -1358,7 +1287,7 @@ msgid ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "at quality %2.2f\n"
+ msgstr ""
+-"Đang mã hóa %s%s%s vào \n"
++"Đang biên mã %s%s%s vào \n"
+ "         %s%s%s \n"
+ "với chất lượng %2.2f\n"
+ 
+@@ -1369,119 +1298,110 @@ msgid ""
+ "         %s%s%s \n"
+ "using bitrate management "
+ msgstr ""
+-"Đang mã hóa %s%s%s vào \n"
++"Đang biên mã %s%s%s vào \n"
+ "         %s%s%s \n"
+-"bằng cách quản lý tỷ lệ bit"
++"dùng chức năng quản lý tỷ lệ bit"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:66
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Failed to convert to UTF-8: %s\n"
+-msgstr "Lỗi mở tập tin là dạng vorbis: %s\n"
++msgstr "Lỗi chuyển đổi sang UTF-8: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:73 vcut/vcut.c:68
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Out of memory\n"
+-msgstr "Lỗi: hết bộ nhớ.\n"
++msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:79
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: subtitle %s is not valid UTF-8\n"
+-msgstr ""
++msgstr "CẢNH BÁO : phụ đề %s không theo UTF-8 đúng\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:141 oggenc/lyrics.c:157 oggenc/lyrics.c:337
+ #: oggenc/lyrics.c:353
+ #, c-format
+ msgid "ERROR - line %u: Syntax error: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "LỖI - dòng %u: Lỗi cú pháp: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:146
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING - line %u: non consecutive ids: %s - pretending not to have noticed\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : dòng %u: các mã số không liên tiếp: %s (đang bỏ qua)\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:162
+ #, c-format
+ msgid "ERROR - line %u: end time must not be less than start time: %s\n"
+-msgstr ""
++msgstr "LỖI - dòng %u: giờ kết thúc phải nằm sau giờ bắt đầu : %s\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:184
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %u: text is too long - truncated\n"
+-msgstr ""
++msgstr "CẢNH BÁO : dòng %u: chuỗi quá dài thì cắt ngắn\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:197
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %u: missing data - truncated file?\n"
+-msgstr ""
++msgstr "CẢNH BÁO : dòng %u: dữ liệu bị thiếu (tập tin bị cắt ngắn ?)\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:210
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %d: lyrics times must not be decreasing\n"
+-msgstr ""
++msgstr "CẢNH BÁO : dòng %d: các giờ lời ca không thể giảm dần\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:218
+ #, c-format
+ msgid "WARNING - line %d: failed to get UTF-8 glyph from string\n"
+-msgstr ""
++msgstr "CẢNH BÁO : dòng %d: không lấy được hình tượng UTF-8 từ chuỗi\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:279
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
+-msgstr ""
++msgid "WARNING - line %d: failed to process enhanced LRC tag (%*.*s) - ignored\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : dòng %d: không xử lý được thẻ LRC tăng cường (%*.*s): bỏ qua\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:288
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: failed to allocate memory - enhanced LRC tag will be ignored\n"
+-msgstr ""
++msgstr "CẢNH BÁO : lỗi phân cấp bộ nhớ : thẻ LRC tăng cường sẽ bị bỏ qua\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:419
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: No lyrics filename to load from\n"
+-msgstr ""
++msgstr "LỖI: không có tên tập tin lời ca từ đó cần nạp\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:425
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to open lyrics file %s (%s)\n"
+-msgstr "LỖI: không thể mở tập tin nhập « %s »: %s\n"
++msgstr "LỖI: không mở được tập tin lời ca %s (%s)\n"
+ 
+ #: oggenc/lyrics.c:444
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Failed to load %s - can't determine format\n"
+-msgstr ""
++msgstr "LỖI: không nạp được %s: không thể quyết định định dạng\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:117
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: No input files specified. Use -h for help.\n"
+-msgstr ""
+-"LỖI: chưa ghi rõ tập tin nhập vào. Hãy sử dụng lệnh « -h » để xem trợ giúp.\n"
++msgstr "LỖI: chưa ghi rõ tập tin nhập vào. Hãy sử dụng tùy chọn « -h » để xem trợ giúp.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:132
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Multiple files specified when using stdin\n"
+-msgstr "LỖI: nhiều tập tin được ghi rõ khi dùng thiết bị nhập chuẩn\n"
++msgstr "LỖI: nhiều tập tin được ghi rõ khi dùng đầu vào tiêu chuẩn\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:139
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -"
+-"n\n"
+-msgstr ""
+-"LỖI: có nhiều tập tin nhập với cùng một tên tập tin xuất: đệ nghị dùng tùy "
+-"chọn « -n »\n"
++msgid "ERROR: Multiple input files with specified output filename: suggest using -n\n"
++msgstr "LỖI: có nhiều tập tin nhập liệu với cùng một tên tập tin kết xuất: đề nghị dùng tùy chọn « -n »\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:203
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics "
+-"language.\n"
+-msgstr "CẢNH BÁO : chưa ghi rõ đủ tựa nên dùng mặc định (tựa cuối cùng).\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Insufficient lyrics languages specified, defaulting to final lyrics language.\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : không đủ ngôn ngữ lời ca được ghi rõ thì dùng giá trị mặc định (ngôn ngữ lời ca cuối cùng).\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:227
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open input file \"%s\": %s\n"
+-msgstr "LỖI: không thể mở tập tin nhập « %s »: %s\n"
++msgstr "LỖI: không thể mở tập tin nhập liệu « %s »: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:243
+ msgid "RAW file reader"
+@@ -1495,34 +1415,32 @@ msgstr "Đang mở bằng mô-đun %s: %s\n"
+ #: oggenc/oggenc.c:269
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Input file \"%s\" is not a supported format\n"
+-msgstr "LỖI: tập tin nhập « %s » không phải là định dạng được hỗ trợ\n"
++msgstr "LỖI: tập tin nhập liệu « %s » không phải là định dạng được hỗ trợ\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:328
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: No filename, defaulting to \"%s\"\n"
+-msgstr "CẢNH BÁO : không có tên tập tin nên dùng mặc định « default.ogg »\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : không có tên tập tin nên dùng mặc định « %s »\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:335
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"LỖI: không thể tạo những thư mục con cần thiết cho tên tập tin xuất « %s »\n"
++msgid "ERROR: Could not create required subdirectories for output filename \"%s\"\n"
++msgstr "LỖI: không thể tạo những thư mục con yêu cầu cho tên tập tin kết xuất « %s »\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:342
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Input filename is the same as output filename \"%s\"\n"
+-msgstr "LỖI: tên tập tin nhập vào trùng với tên tập tin xuất ra « %s »\n"
++msgstr "LỖI: tập tin nhập liệu và kết xuất có cùng một tên « %s »\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:353
+ #, c-format
+ msgid "ERROR: Cannot open output file \"%s\": %s\n"
+-msgstr "LỖI: không thể mở tập tin xuất « %s »: %s\n"
++msgstr "LỖI: không thể mở tập tin kết xuất « %s »: %s\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:399
+ #, c-format
+ msgid "Resampling input from %d Hz to %d Hz\n"
+-msgstr "Đang lấy lại mẫu nhập từ %d Hz đến %d Hz\n"
++msgstr "Đang lấy lại mẫu nhập liệu từ %d Hz đến %d Hz\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:406
+ #, c-format
+@@ -1537,7 +1455,7 @@ msgstr "CẢNH BÁO : không thể hoà tiếng từ âm lập thể xuống ngu
+ #: oggenc/oggenc.c:417
+ #, c-format
+ msgid "Scaling input to %f\n"
+-msgstr "Đang co dãn kết nhập thành %f\n"
++msgstr "Đang co giãn nhập liệu thành %f\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:463
+ #, c-format
+@@ -1580,12 +1498,10 @@ msgid ""
+ " --raw-endianness     1 for bigendian, 0 for little (defaults to 0)\n"
+ msgstr ""
+ " -k, --skeleton       Thêm một luồng bit kiểu Ogg Skeleton\n"
+-" -r, --raw            Chế độ thô. Tập tin nhập vào thì được đọc trực tiếp là "
+-"dữ liệu PCM\n"
++" -r, --raw            Chế độ thô. Tập tin nhập vào thì được đọc trực tiếp là dữ liệu PCM\n"
+ " -B, --raw-bits=n     Đặt số bit/mẫu cho dữ liệu nhập thô ; mặc định là 16\n"
+ " -C, --raw-chan=n     Đặt số kênh cho dữ liệu nhập thô ; mặc định là 2\n"
+-" -R, --raw-rate=n     Đặt số mẫu/giây cho dữ liệu nhập thô ; mặc định là "
+-"44100\n"
++" -R, --raw-rate=n     Đặt số mẫu/giây cho dữ liệu nhập thô ; mặc định là 44100\n"
+ " --raw-endianness     1 về cuối lớn, 0 về cuối nhỏ (mặc định là 0)\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:479
+@@ -1610,8 +1526,7 @@ msgstr ""
+ #, c-format
+ msgid ""
+ " --managed            Enable the bitrate management engine. This will allow\n"
+-"                      much greater control over the precise bitrate(s) "
+-"used,\n"
++"                      much greater control over the precise bitrate(s) used,\n"
+ "                      but encoding will be much slower. Don't use it unless\n"
+ "                      you have a strong need for detailed control over\n"
+ "                      bitrate, such as for streaming.\n"
+@@ -1692,11 +1607,11 @@ msgstr ""
+ " --downmix            Hoà tiếng âm lập thể thành đơn nguồn.\n"
+ "\t\t\tChỉ cho phép trên thiết bị nhập âm lập thể.\n"
+ " -s, --serial         Xác định một số thứ tự cho luồng.\n"
+-"\t\t\tNếu mã hoá nhiều tập tin, số thứ tự này\n"
++"\t\t\tNếu biên mã nhiều tập tin, số thứ tự này\n"
+ "\t\t\tsẽ tăng dần với mỗi luồng nằm sau cái đầu tiên.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:520
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ " --discard-comments   Prevents comments in FLAC and Ogg FLAC files from\n"
+ "                      being copied to the output Ogg Vorbis file.\n"
+@@ -1706,7 +1621,7 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ " --discard-comments   Ngăn cản ghi chú trong tập tin kiểu FLAC và Ogg FLAC\n"
+ "                      được sao chép vào tập tin kết xuất Ogg Vorbis.\n"
+-" --ignorelength       Bỏ qua chiều dài dữ liệu trong phần đầu kiểu wav.\n"
++" --ignorelength       Bỏ qua chiều dài dữ liệu trong phần đầu kiểu Wave.\n"
+ "                      Tùy chọn này cho phép hỗ trợ tập tin lớn hơn 4GB\n"
+ "\t\t\tvà luồng dữ liệu trên đầu vào tiêu chuẩn (STDIN).\n"
+ "\n"
+@@ -1717,10 +1632,8 @@ msgid ""
+ " Naming:\n"
+ " -o, --output=fn      Write file to fn (only valid in single-file mode)\n"
+ " -n, --names=string   Produce filenames as this string, with %%a, %%t, %%l,\n"
+-"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track "
+-"number,\n"
+-"                      and date, respectively (see below for specifying "
+-"these).\n"
++"                      %%n, %%d replaced by artist, title, album, track number,\n"
++"                      and date, respectively (see below for specifying these).\n"
+ "                      %%%% gives a literal %%.\n"
+ msgstr ""
+ " Đặt tên:\n"
+@@ -1738,16 +1651,13 @@ msgstr ""
+ #: oggenc/oggenc.c:533
+ #, c-format
+ msgid ""
+-" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to "
+-"the\n"
++" -X, --name-remove=s  Remove the specified characters from parameters to the\n"
+ "                      -n format string. Useful to ensure legal filenames.\n"
+ " -P, --name-replace=s Replace characters removed by --name-remove with the\n"
+-"                      characters specified. If this string is shorter than "
+-"the\n"
++"                      characters specified. If this string is shorter than the\n"
+ "                      --name-remove list or is not specified, the extra\n"
+ "                      characters are just removed.\n"
+-"                      Default settings for the above two arguments are "
+-"platform\n"
++"                      Default settings for the above two arguments are platform\n"
+ "                      specific.\n"
+ msgstr ""
+ " -X, --name-remove=s\t\tGỡ bỏ những ký tự được xác định ở đây\n"
+@@ -1763,18 +1673,19 @@ msgstr ""
+ "\t\t\tcũng đặc trưng cho nền tảng.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:542
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+-" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, "
+-"title,\n"
+-"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-"
+-"8.\n"
++" --utf8               Tells oggenc that the command line parameters date, title,\n"
++"                      album, artist, genre, and comment are already in UTF-8.\n"
+ "                      On Windows, this switch applies to file names too.\n"
+ " -c, --comment=c      Add the given string as an extra comment. This may be\n"
+ "                      used multiple times. The argument should be in the\n"
+ "                      format \"tag=value\".\n"
+ " -d, --date           Date for track (usually date of performance)\n"
+ msgstr ""
++"--utf8\t\tBáo oggenc rằng những tham số dòng lệnh date (ngày),\n"
++"\t\t\ttitle (tên bài), album (tập nhạc), genre (thể loại)\n"
++"\t\t\tvà comment (ghi chú) đã theo UTF-8.\n"
+ " -c, --comment=c      Thêm chuỗi đưa ra dưới dạng một ghi chú bổ sung.\n"
+ "\t\t\tCũng có thể dùng nhiều lần.\n"
+ "\t\t\tĐối số nên có dạng « thẻ=giá_trị ».\n"
+@@ -1801,79 +1712,72 @@ msgid ""
+ " -L, --lyrics         Include lyrics from given file (.srt or .lrc format)\n"
+ " -Y, --lyrics-language  Sets the language for the lyrics\n"
+ msgstr ""
++" -L, --lyrics         Bao gồm lời ca từ tập tin đưa ra (định dạng .srt hay .lrc)\n"
++" -Y, --lyrics-language  Đặt ngôn ngữ cho lời ca\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:559
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "                      If multiple input files are given, then multiple\n"
+-"                      instances of the previous eight arguments will be "
+-"used,\n"
++"                      instances of the previous eight arguments will be used,\n"
+ "                      in the order they are given. If fewer titles are\n"
+-"                      specified than files, OggEnc will print a warning, "
+-"and\n"
++"                      specified than files, OggEnc will print a warning, and\n"
+ "                      reuse the final one for the remaining files. If fewer\n"
+ "                      track numbers are given, the remaining files will be\n"
+ "                      unnumbered. If fewer lyrics are given, the remaining\n"
+ "                      files will not have lyrics added. For the others, the\n"
+-"                      final tag will be reused for all others without "
+-"warning\n"
+-"                      (so you can specify a date once, for example, and "
+-"have\n"
++"                      final tag will be reused for all others without warning\n"
++"                      (so you can specify a date once, for example, and have\n"
+ "                      it used for all the files)\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+-"\t\t\tĐưa ra nhiều tập tin nhập vào, thì dùng nhiều lần\n"
+-"\t\t\tnăm đối số trước, theo thứ tự đưa ra.\n"
+-"\t\t\tXác định số tên ít hơn số tập tin thì OggEnc sẽ in ra một cảnh báo,\n"
+-"\t\t\tvà dùng lại cái cuối cùng cho các tập tin còn lại.\n"
++"\t\t\tĐưa ra nhiều tập tin nhập liệu thì dùng nhiều lần\n"
++"\t\t\ttám đối số đi trước, theo thứ tự đưa ra.\n"
++"\t\t\tXác định số tên bài ít hơn số tập tin\n"
++"\t\t\tthì OggEnc sẽ in ra một cảnh báo,\n"
++"\t\t\tvà dùng lại tên cuối cùng cho các tập tin còn lại.\n"
+ "\t\t\tNếu đưa ra ít số thứ tự rãnh hơn,\n"
+ "\t\t\tthì không đặt số thứ tự cho các tập tin còn lại.\n"
++"\t\t\tĐưa ra ít lời ca hơn thì không thêm lời ca vào các tập tin còn lại.\n"
+ "\t\t\tĐối với các cái khac, thẻ cuối cùng được dùng lại\n"
+-"\t\t\tmà không cảnh báo (thì có thể xác định một lần\n"
++"\t\t\tmà không cảnh báo nữa (thì có thể xác định một lần\n"
+ "\t\t\tmột ngày tháng nào đó mà được dùng lại cho mọi tập tin)\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:572
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "INPUT FILES:\n"
+-" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or "
+-"AIFF/C\n"
+-" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. "
+-"Files\n"
++" OggEnc input files must currently be 24, 16, or 8 bit PCM Wave, AIFF, or AIFF/C\n"
++" files, 32 bit IEEE floating point Wave, and optionally FLAC or Ogg FLAC. Files\n"
+ "  may be mono or stereo (or more channels) and any sample rate.\n"
+-" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, "
+-"which\n"
+-" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless "
+-"additional\n"
++" Alternatively, the --raw option may be used to use a raw PCM data file, which\n"
++" must be 16 bit stereo little-endian PCM ('headerless Wave'), unless additional\n"
+ " parameters for raw mode are specified.\n"
+-" You can specify taking the file from stdin by using - as the input "
+-"filename.\n"
++" You can specify taking the file from stdin by using - as the input filename.\n"
+ " In this mode, output is to stdout unless an output filename is specified\n"
+ " with -o\n"
+ " Lyrics files may be in SubRip (.srt) or LRC (.lrc) format\n"
+ "\n"
+ msgstr ""
+-"TẬP TIN NHẬP:\n"
+-" Tập tin nhập vào kiểu OggEnc hiện thời phải là tập tin dạng\n"
+-"Wave PCM 24, 16, hay 8 bit, u-Law (.au) 16-bit, AIFF, hay AIFF/C\n"
+-"Wave chấm động IEEE, và tùy chọn FLAC hay Ogg FLAC.\n"
++"TẬP TIN NHẬP LIỆU :\n"
++" Tập tin nhập liệu kiểu OggEnc hiện thời phải là tập tin dạng\n"
++"Wave PCM 24, 16, hay 8 bit, AIFF, hay AIFF/C\n"
++"Wave điểm động IEEE 32-bit, và tùy chọn FLAC hay Ogg FLAC.\n"
+ "Tập tin cũng có thể là nguồn đơn hay âm lập thể (hay nhiều kênh hơn)\n"
+ "với bất cứ tỷ lệ lấy mẫu nào.\n"
+ "Hoặc có thể dùng tùy chọn « --raw » để nhập một tập tin dữ liệu PCM thô,\n"
+-"mà phải là PCM về cuối nhỏ âm lập thể 16-bit (« wave không đầu »),\n"
++"mà phải là PCM về cuối nhỏ âm lập thể 16-bit (« Wave không đầu »),\n"
+ "nếu không xác định tham số chế độ thô bổ sung.\n"
+ "Cũng có thể ghi rõ nên lấy tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn (stdin)\n"
+ "bằng cách đặt « - » là tên tập tin nhập vào.\n"
+-"Ở chế độ này, xuất ra đầu ra tiêu chuẩn (stdout)\n"
++"Ở chế độ này, kết xuất ra đầu ra tiêu chuẩn (stdout)\n"
+ "nếu không đặt tên tập tin kết xuất bằng « -o ».\n"
+-"\n"
++"Tập tin lời ca có thể theo định dạng SubRip (.srt) hay LRC (.lrc).\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:678
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Ignoring illegal escape character '%c' in name format\n"
+-msgstr ""
+-"CẢNH BÁO : đang bỏ qua ký tự thoát không được phép « %c » trong định dạng "
+-"tên\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : đang bỏ qua ký tự thoát không được phép « %c » trong định dạng tên\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:707 oggenc/oggenc.c:838 oggenc/oggenc.c:851
+ #, c-format
+@@ -1882,16 +1786,13 @@ msgstr "Đang bật cơ chế quản lý tỷ lệ bit\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:716
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"CẢNH BÁO : tính trạng cuối thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô. Như "
+-"thế thì sẽ giả sử dữ liệu nhập có phải là thô.\n"
++msgid "WARNING: Raw endianness specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : tình trạng cuối thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô. Vì thế giả sử dữ liệu nhập vào có phải là thô.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:719
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't read endianness argument \"%s\"\n"
+-msgstr "CẢNH BÁO : không thể đọc đối số tính trạng cuối « %s »\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : không thể đọc đối số tình trạng cuối « %s »\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:726
+ #, c-format
+@@ -1899,46 +1800,44 @@ msgid "WARNING: Couldn't read resampling frequency \"%s\"\n"
+ msgstr "CẢNH BÁO : không thể đọc tần số lấy lại mẫu « %s »\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:732
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: Resample rate specified as %d Hz. Did you mean %d Hz?\n"
+-msgstr ""
+-"Cảnh báo : tỷ lệ lấy lại mẫu được ghi rõ là %d Hz. Bạn có định gõ %d Hz "
+-"không?\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : tỷ lệ lấy lại mẫu được ghi rõ là %d Hz. Bạn có định gõ %d Hz không?\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:742
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: Couldn't parse scaling factor \"%s\"\n"
+-msgstr "Cảnh báo : không thể phân tách hệ số co dãn « %s »\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : không thể phân tích hệ số co giãn « %s »\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:756
+ #, c-format
+ msgid "No value for advanced encoder option found\n"
+-msgstr "Không tìm thấy giá trị cho tùy chọn mã hóa cấp cao\n"
++msgstr "Không tìm thấy giá trị cho tùy chọn biên mã cấp cao\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:776
+ #, c-format
+ msgid "Internal error parsing command line options\n"
+-msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi phân tách tùy chọn dòng lệnh\n"
++msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi phân tích tùy chọn dòng lệnh\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:787
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: Illegal comment used (\"%s\"), ignoring.\n"
+-msgstr "Cảnh báo : dùng ghi chú không được phép (« %s ») nên bỏ qua.\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : dùng ghi chú không được phép (« %s ») nên bỏ qua.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:824
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: nominal bitrate \"%s\" not recognised\n"
+-msgstr "Cảnh báo : không nhận ra tỷ lệ không đáng kể « %s »\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : không nhận ra tỷ lệ không đáng kể « %s »\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:832
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: minimum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+-msgstr "Cảnh báo : không nhận ra tỷ lệ tối thiểu « %s »\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : không nhận ra tỷ lệ tối thiểu « %s »\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:845
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: maximum bitrate \"%s\" not recognised\n"
+-msgstr "Cảnh báo : không nhận ra tỷ lệ tối đa « %s »\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : không nhận ra tỷ lệ tối đa « %s »\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:857
+ #, c-format
+@@ -1948,33 +1847,27 @@ msgstr "Không nhận ra tùy chọn chất lượng « %s » nên bỏ qua\n"
+ #: oggenc/oggenc.c:865
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: quality setting too high, setting to maximum quality.\n"
+-msgstr ""
+-"CẢNH BÁO : thiết lập chất lượng quá cao nên lập thành chất lượng tối đa.\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : thiết lập chất lượng quá cao nên lập thành chất lượng tối đa.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:871
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple name formats specified, using final\n"
+-msgstr "CẢNH BÁO : nhiều định dạng tên được ghi rõ nên dùng điều cuối cùng\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : nhiều định dạng tên được ghi rõ nên dùng định dạng cuối cùng\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:880
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple name format filters specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"CẢNH BÁO : nhiều bộ lọc định dạng tên được ghi rõ nên dùng điều cuối cùng\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : nhiều bộ lọc định dạng tên được ghi rõ nên dùng bộ cuối cùng\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:889
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
+-msgstr ""
+-"CẢNH BÁO : nhiều điều thay thế bộ lọc định dạng tên được ghi rõ nên dùng "
+-"điều cuối cùng\n"
++msgid "WARNING: Multiple name format filter replacements specified, using final\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : nhiều điều thay thế bộ lọc định dạng tên được ghi rõ nên dùng điều cuối cùng\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:897
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Multiple output files specified, suggest using -n\n"
+-msgstr ""
+-"CẢNH BÁO : nhiều tập tin xuất được ghi rõ nên đệ nghị dùng tùy chọn « -n »\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : nhiều tập tin kết xuất được ghi rõ nên đề nghị dùng tùy chọn « -n »\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:909
+ #, c-format
+@@ -1983,11 +1876,8 @@ msgstr "oggenc từ %s %s\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:916
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"CẢNH BÁO : bit/mẫu thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô nên giả sử dữ "
+-"liệu nhập có phải là thô.\n"
++msgid "WARNING: Raw bits/sample specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : bit/mẫu thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô nên giả sử dữ liệu nhập có phải là thô.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:921 oggenc/oggenc.c:925
+ #, c-format
+@@ -1996,12 +1886,8 @@ msgstr "CẢNH BÁO : ghi rõ bit/mẫu không hợp lệ nên giả sử 16.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:932
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is "
+-"raw.\n"
+-msgstr ""
+-"CẢNH BÁO : số đếm kênh thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô nên giả sử "
+-"dữ liệu nhập có phải là thô.\n"
++msgid "WARNING: Raw channel count specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : số đếm kênh thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô nên giả sử dữ liệu nhập có phải là thô.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:937
+ #, c-format
+@@ -2010,11 +1896,8 @@ msgstr "CẢNH BÁO : ghi rõ số đếm kênh không hợp lệ nên giả s
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:948
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
+-msgstr ""
+-"CẢNH BÁO : tỷ lệ lấy mẫu thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô nên giả "
+-"sử dữ liệu nhập có phải là thô.\n"
++msgid "WARNING: Raw sample rate specified for non-raw data. Assuming input is raw.\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : tỷ lệ lấy mẫu thô được ghi rõ cho dữ liệu không phải thô nên giả sử dữ liệu nhập có phải là thô.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:953
+ #, c-format
+@@ -2024,32 +1907,32 @@ msgstr "CẢNH BÁO : ghi rõ tỷ lệ lấy mẫu không hợp lệ nên giả
+ #: oggenc/oggenc.c:965 oggenc/oggenc.c:977
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Kate support not compiled in; lyrics will not be included.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "CẢNH BÁO : hỗ trợ Kate chưa được biên dịch vào nên không bao gồm lời ca.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:973
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: language can not be longer than 15 characters; truncated.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "CẢNH BÁO : tên ngôn ngữ có chiều dài tối đa 15 ký tự nên cắt ngắn.\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:981
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Unknown option specified, ignoring->\n"
+-msgstr "CẢNH BÁO : ghi rõ tùy chọn lạ nên giả sử →\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : ghi rõ tùy chọn không rõ nên bỏ qua->\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:997 vorbiscomment/vcomment.c:361
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "'%s' is not valid UTF-8, cannot add\n"
+-msgstr "Không thể chuyển đôi ghi chú đến UTF-8 nên không thể thêm\n"
++msgstr "« %s » không phải UTF-8 đúng nên không thể thêm\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:1014 vorbiscomment/vcomment.c:369
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't convert comment to UTF-8, cannot add\n"
+-msgstr "Không thể chuyển đôi ghi chú đến UTF-8 nên không thể thêm\n"
++msgstr "Không thể chuyển đôi ghi chú sang UTF-8 nên không thể thêm\n"
+ 
+ #: oggenc/oggenc.c:1033
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: Insufficient titles specified, defaulting to final title.\n"
+-msgstr "CẢNH BÁO : chưa ghi rõ đủ tựa nên dùng mặc định (tựa cuối cùng).\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : không đủ tên bài được ghi rõ nên dùng mặc định (tên cuối cùng).\n"
+ 
+ #: oggenc/platform.c:172
+ #, c-format
+@@ -2064,82 +1947,56 @@ msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra có thư mục %s: %s\n"
+ #: oggenc/platform.c:192
+ #, c-format
+ msgid "Error: path segment \"%s\" is not a directory\n"
+-msgstr "Lỗi: đoạn đường dẫn « %s » không phải là thư mục\n"
++msgstr "Lỗi: đoạn đường dẫn « %s » không phải thư mục\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:212
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': "
+-"\"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Cảnh báo : ghi chú %d trong luồng %d có định dạng không hợp lệ, không chứa "
+-"'=': \"%s\"\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Comment %d in stream %d has invalid format, does not contain '=': \"%s\"\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : ghi chú %d trong luồng %d có định dạng không hợp lệ, không chứa '=': \"%s\"\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:220
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid comment fieldname in comment %d (stream %d): \"%s\"\n"
+-msgstr ""
+-"Cảnh báo : tên trường ghi chú không hợp lệ trong ghi chú %d (luồng %d): « %s "
+-"»\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : gặp tên trường ghi chú không hợp lệ trong ghi chú %d (luồng %d): « %s »\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:251 ogginfo/ogginfo2.c:259
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker "
+-"wrong\n"
+-msgstr ""
+-"Cảnh báo : chuỗi UTF-8 không được phép trong ghi chú %d (luồng %d): dấu độ "
+-"dài không đúng\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): length marker wrong\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : gặp dãy UTF-8 không được phép trong ghi chú %d (luồng %d): dấu chiều dài không đúng\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:266
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
+-msgstr ""
+-"Cảnh báo : chuỗi UTF-8 không được phép trong ghi chú %d (luồng %d): quá ít "
+-"byte\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): too few bytes\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : gặp dãy UTF-8 không được phép trong ghi chú %d (luồng %d): quá ít byte\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:342
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence "
+-"\"%s\": %s\n"
+-msgstr ""
+-"Cảnh báo : chuỗi UTF-8 không được phép trong ghi chú %d (luồng %d): chuỗi "
+-"không hợp lệ « %s »: %s\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Illegal UTF-8 sequence in comment %d (stream %d): invalid sequence \"%s\": %s\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : gặp dãy UTF-8 không được phép trong ghi chú %d (luồng %d): dãy không hợp lệ « %s »: %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:356
+-#, fuzzy
+ msgid "WARNING: Failure in UTF-8 decoder. This should not be possible\n"
+-msgstr "Cảnh báo : bộ giải mã UTF-8 không chạy được. Mà nên không thể.\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : bộ biên mã UTF-8 không chạy được. Trường hợp này lẽ ra không nên xảy ra\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:381 ogginfo/ogginfo2.c:548 ogginfo/ogginfo2.c:681
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: discontinuity in stream (%d)\n"
+-msgstr "Cảnh báo : gặp điểm gián đoạn trong luồng (%d)\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : gặp điểm gián đoạn trong luồng (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:389
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"Cảnh báo : không thể giải mã gói tin phần đầu theora: luồng theora không hợp "
+-"lệ (%d)\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not decode Theora header packet - invalid Theora stream (%d)\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : không thể giải mã gói tin phần đầu Theora: luồng Theora không hợp lệ (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:396
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Cảnh báo : luồng theora %d không có phần đầu trong khung đúng. Trang phần "
+-"đầu cuối cùng chứa các gói tin thêm, hoặc có granulepos khác số không\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Theora stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : luồng Theora %d không có phần đầu với khung đúng. Trang phần đầu cuối cùng chứa gói tin bổ sung, hoặc có granulepos khác số không\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:400
+ #, c-format
+ msgid "Theora headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr ""
+-"Phần đầu theora đã được phân tách cho luồng %d, thông tin theo đây...\n"
++msgstr "Phần đầu Theora đã được phân tích cho luồng %d, thông tin theo đây...\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:403
+ #, c-format
+@@ -2168,11 +2025,11 @@ msgstr "Toàn ảnh: %d × %d, xén hiệu (%d, %d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:411
+ msgid "Frame offset/size invalid: width incorrect\n"
+-msgstr "Hiệu/cỡ khung không hợp lệ: độ rộng không đúng\n"
++msgstr "Hiệu/cỡ khung sai: chiều rộng không đúng\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:413
+ msgid "Frame offset/size invalid: height incorrect\n"
+-msgstr "Hiệu/cỡ khung không hợp lệ: độ cao không đúng\n"
++msgstr "Hiệu/cỡ khung sai: chiều cao không đúng\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:416
+ msgid "Invalid zero framerate\n"
+@@ -2236,26 +2093,24 @@ msgstr "Định dạng điểm ảnh không hợp lệ\n"
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:452
+ #, c-format
+ msgid "Target bitrate: %d kbps\n"
+-msgstr "Tỷ lệ bit đích: %d kbps\n"
++msgstr "Tỷ lệ bit đích: %d kb/g\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:453
+ #, c-format
+ msgid "Nominal quality setting (0-63): %d\n"
+-msgstr "Thiết lập chất lượng danh nghĩa (0-63): %d\n"
++msgstr "Thiết lập chất lượng không đáng kể (0-63): %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:456 ogginfo/ogginfo2.c:606 ogginfo/ogginfo2.c:802
+ msgid "User comments section follows...\n"
+ msgstr "Phần ghi chú người dùng theo đây...\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:477
+-#, fuzzy
+ msgid "WARNING: Expected frame %"
+-msgstr "Cảnh báo : mong đợi khung %"
++msgstr "CẢNH BÁO : mong đợi khung %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:493 ogginfo/ogginfo2.c:621 ogginfo/ogginfo2.c:819
+-#, fuzzy
+ msgid "WARNING: granulepos in stream %d decreases from %"
+-msgstr "Cảnh báo : granulepos trong luồng %d giảm từ %"
++msgstr "CẢNH BÁO : granulepos trong luồng %d giảm từ %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:520
+ msgid ""
+@@ -2266,28 +2121,19 @@ msgstr ""
+ "\tTổng chiều dài dữ liệu : %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:557
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
+-"Cảnh báo : không thể giải mã gói tin phần đầu vorbis %d: luồng vorbis không "
+-"hợp lệ (%d)\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not decode Vorbis header packet %d - invalid Vorbis stream (%d)\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : không thể giải mã gói tin phần đầu Vorbis %d: luồng Vorbis không hợp lệ (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:565
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Cảnh báo : luồng vorbis %d không có phần đầu trong khung một cách đúng. "
+-"Trang phần đầu cuối cùng chứa một số gói tin thêm, hoặc có granulepos (vị "
+-"trí hột nhỏ?) không phải là số không\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Vorbis stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : luồng Vorbis %d không có phần đầu với khung đúng. Trang phần đầu cuối cùng chứa một số gói tin bổ sung, hoặc có granulepos khác số không\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:569
+ #, c-format
+ msgid "Vorbis headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr "Phần đầu vorbis được phân tách cho luồng %d, thông tin theo đây...\n"
++msgstr "Phần đầu Vorbis được phân tích cho luồng %d, thông tin theo đây...\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:572
+ #, c-format
+@@ -2325,7 +2171,7 @@ msgstr "Chưa lập tỷ lệ bit không đáng kể\n"
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:594
+ #, c-format
+ msgid "Upper bitrate: %f kb/s\n"
+-msgstr "Tỷ lệ bit trên: %f kb/s\n"
++msgstr "Tỷ lệ bit trên: %f kb/g\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:597
+ msgid "Upper bitrate not set\n"
+@@ -2334,16 +2180,15 @@ msgstr "Chưa lập tỷ lệ bit trên\n"
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:600
+ #, c-format
+ msgid "Lower bitrate: %f kb/s\n"
+-msgstr "Tỷ lệ bit dưới: %f kb/s\n"
++msgstr "Tỷ lệ bit dưới: %f kb/g\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:603
+ msgid "Lower bitrate not set\n"
+ msgstr "Chưa ghi rõ tỷ lệ bit dưới\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:630
+-#, fuzzy
+ msgid "Negative or zero granulepos (%"
+-msgstr "Tỷ lệ granulepos số không thì không hợp lệ\n"
++msgstr "Có granulepos số không hoặc âm (%"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:651
+ msgid ""
+@@ -2354,36 +2199,24 @@ msgstr ""
+ "\tTổng chiều dài dữ liệu : %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:692
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
+-msgstr ""
+-"Cảnh báo : không thể giải mã gói tin phần đầu kate %d: luồng kate không hợp "
+-"lệ (%d)\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Could not decode Kate header packet %d - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : không thể giải mã gói tin phần đầu Kate %d: luồng Kate không hợp lệ (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:703
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%"
+-"d)\n"
+-msgstr ""
+-"Cảnh báo : hình như gói tin %d không phải là một phần đầu kate: luồng kate "
+-"không hợp lệ (%d)\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: packet %d does not seem to be a Kate header - invalid Kate stream (%d)\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : hình như gói tin %d không phải là một phần đầu Kate: luồng Kate không hợp lệ (%d)\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:734
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal "
+-"header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
+-msgstr ""
+-"Cảnh báo : luồng Kate %d không có phần đầu trong khung đúng. Trang phần đầu "
+-"cuối cùng chứa gói tin bổ sung, hoặc có granulepos khác số không\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: Kate stream %d does not have headers correctly framed. Terminal header page contains additional packets or has non-zero granulepos\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : luồng Kate %d không có phần đầu với khung đúng. Trang phần đầu cuối cùng chứa gói tin bổ sung, hoặc có granulepos khác số không\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:738
+ #, c-format
+ msgid "Kate headers parsed for stream %d, information follows...\n"
+-msgstr ""
+-"Phần đầu Kate đã được phân tích cho luồng %d, có thông tin theo đây...\n"
++msgstr "Phần đầu Kate đã được phân tích cho luồng %d, có thông tin theo đây...\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:741
+ #, c-format
+@@ -2461,7 +2294,7 @@ msgstr "\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:828
+ msgid "Negative granulepos (%"
+-msgstr ""
++msgstr "Có granulepos âm (%"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:853
+ msgid ""
+@@ -2472,39 +2305,32 @@ msgstr ""
+ "\tTổng chiều dài dữ liệu : %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:893
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: EOS not set on stream %d\n"
+-msgstr "Cảnh báo : chưa lập kết thúc luồng trên luồng %d\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : chưa lập kết thúc luồng (EOS) trên luồng %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1047
+-#, fuzzy
+ msgid "WARNING: Invalid header page, no packet found\n"
+-msgstr "Cảnh báo: trang phần đầu không hợp lệ, không tìm thấy gói tin\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : trang phần đầu không hợp lệ, không tìm thấy gói tin\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1075
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: Invalid header page in stream %d, contains multiple packets\n"
+-msgstr ""
+-"Cảnh báo: trang phần đầu không hợp lệ trong luồng %d, chứa nhiều gói tin\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : trang phần đầu không hợp lệ trong luồng %d, chứa nhiều gói tin\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1089
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems "
+-"with some tools.\n"
+-msgstr ""
+-"Ghi chú : luồng %d có số sản xuất %d mà hợp pháp nhưng có thể gây ra lỗi "
+-"trong một số công cụ.\n"
++msgid "Note: Stream %d has serial number %d, which is legal but may cause problems with some tools.\n"
++msgstr "Ghi chú : luồng %d có số sản xuất %d mà hợp pháp nhưng có thể gây ra lỗi với một số công cụ nào đó.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1107
+-#, fuzzy
+ msgid "WARNING: Hole in data (%d bytes) found at approximate offset %"
+-msgstr "Cảnh báo : gặp lỗ trong dữ liệu (%d byte) ở hiệu xấp xỉ %"
++msgstr "CẢNH BÁO : gặp lỗ trong dữ liệu (%d byte) ở hiệu xấp xỉ %"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1134
+ #, c-format
+ msgid "Error opening input file \"%s\": %s\n"
+-msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin nhập « %s »: %s\n"
++msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin nhập liệu « %s »: %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1139
+ #, c-format
+@@ -2521,52 +2347,44 @@ msgstr "Không tìm thấy bộ xử lý cho luồng nên hủy bỏ\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1156
+ msgid "Page found for stream after EOS flag"
+-msgstr "Tìm thấy trang cho luồng sau cờ EOS (kết thúc luồng)"
++msgstr "Tìm thấy trang cho luồng nằm sau cờ EOS (kết thúc luồng)"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1159
+-msgid ""
+-"Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous "
+-"streams"
+-msgstr ""
+-"Vi phạm các ràng buộc mux Ogg, có luồng mới nằm trước EOS (kết thúc luồng) "
+-"của các luồng trước"
++msgid "Ogg muxing constraints violated, new stream before EOS of all previous streams"
++msgstr "Vi phạm ràng buộc mux Ogg, có luồng mới nằm trước EOS (kết thúc luồng) của các luồng trước"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1163
+ msgid "Error unknown."
+ msgstr "Gặp lỗi không rõ."
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1166
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "WARNING: illegally placed page(s) for logical stream %d\n"
+ "This indicates a corrupt Ogg file: %s.\n"
+ msgstr ""
+-"Cảnh báo : (các) trang có vị trí cấm cho luồng luận lý %d\n"
+-"Ngụ ý tập tin ogg bị hỏng: %s.\n"
++"CẢNH BÁO : trang có vị trí cấm cho luồng hợp lý %d\n"
++"Ngụ ý tập tin Ogg bị hỏng: %s.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1178
+ #, c-format
+ msgid "New logical stream (#%d, serial: %08x): type %s\n"
+-msgstr "Luồng hợp lý mới (#%d, nối tiếp: %08x): kiểu %s\n"
++msgstr "Luồng hợp lý mới (#%d, số sản xuất: %08x): kiểu %s\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1181
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: stream start flag not set on stream %d\n"
+-msgstr "Cảnh báo : chưa lập cờ bất đầu luồng trên luồng %d\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : chưa lập cờ bất đầu luồng trên luồng %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1185
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: stream start flag found in mid-stream on stream %d\n"
+-msgstr "Cảnh báo : tìm thấy cờ bất đầu luồng trên giữa trên luồng %d\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : tìm thấy cờ bất đầu luồng ở giữa trên luồng %d\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1190
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %"
+-"ld. Indicates missing data.\n"
+-msgstr ""
+-"Cảnh báo : gặp chỗ không có số trong luồng %d. Đã nhận trang %ld còn mong "
+-"đợi trang %ld. Đó ngụ ý dữ liệu bị thiếu.\n"
++#, c-format
++msgid "WARNING: sequence number gap in stream %d. Got page %ld when expecting page %ld. Indicates missing data.\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : gặp chỗ không có số thứ tự trong luồng %d. Đã nhận trang %ld còn mong đợi trang %ld. Ngụ ý dữ liệu bị thiếu.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1205
+ #, c-format
+@@ -2574,13 +2392,13 @@ msgid "Logical stream %d ended\n"
+ msgstr "Luồng hợp lý %d đã kết thúc\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1213
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "ERROR: No Ogg data found in file \"%s\".\n"
+ "Input probably not Ogg.\n"
+ msgstr ""
+-"Lỗi: không tìm thấy dữ liệu ogg trong tập tin « %s ».\n"
+-"Vì vậy dữ liệu nhập vào rất không phải là Ogg.\n"
++"Lỗi: không tìm thấy dữ liệu Ogg trong tập tin « %s ».\n"
++"Vì vậy dữ liệu nhập liệu rất không phải là Ogg.\n"
+ 
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1224
+ #, c-format
+@@ -2634,13 +2452,12 @@ msgstr ""
+ #: ogginfo/ogginfo2.c:1285
+ #, c-format
+ msgid "No input files specified. \"ogginfo -h\" for help\n"
+-msgstr ""
+-"Chưa ghi rõ tập tin nhập nào. Sử dụng lệnh « ogginfo -h » để xem trợ giúp.\n"
++msgstr "Chưa ghi rõ tập tin nhập nào. Hãy dùng câu lệnh « ogginfo -h » để xem trợ giúp.\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:673
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+-msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
++msgstr "%s: tùy chọn « %s » vẫn mơ hồ\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:698
+ #, c-format
+@@ -2655,7 +2472,7 @@ msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
+ #: share/getopt.c:721 share/getopt.c:894
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+-msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"
++msgstr "%s: tùy chọn « %s » yêu cầu một đối số\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:750
+ #, c-format
+@@ -2680,12 +2497,12 @@ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
+ #: share/getopt.c:813 share/getopt.c:943
+ #, c-format
+ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+-msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"
++msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số « -- %c »\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:860
+ #, c-format
+ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+-msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
++msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » vẫn mơ hồ\n"
+ 
+ #: share/getopt.c:878
+ #, c-format
+@@ -2693,14 +2510,14 @@ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+ msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:144
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Couldn't flush output stream\n"
+-msgstr "Không thể phân tãch điểm cắt « %s »\n"
++msgstr "Không thể chuyển hết ra ngoài luồng kết xuất\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:164
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Couldn't close output file\n"
+-msgstr "Không thể phân tãch điểm cắt « %s »\n"
++msgstr "Không thể đóng tập tin kết xuất\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:225
+ #, c-format
+@@ -2708,17 +2525,14 @@ msgid "Couldn't open %s for writing\n"
+ msgstr "Không thể mở %s để ghi\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:264
+-#, fuzzy, c-format
+-msgid ""
+-"Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
+-msgstr ""
+-"Cách sử dụng: vcut tập_tin_nhập.ogg tập_tin_xuất1.ogg tập_tin_xuất2.ogg "
+-"[điểm_cắt | +điểm_cắt]\n"
++#, c-format
++msgid "Usage: vcut infile.ogg outfile1.ogg outfile2.ogg [cutpoint | +cuttime]\n"
++msgstr "Sử dụng: vcut tập_tin_nhập.ogg tập_tin_xuất1.ogg tập_tin_xuất2.ogg [điểm_cắt | +giờ_cắt]\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:266
+ #, c-format
+ msgid "To avoid creating an output file, specify \".\" as its name.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Để tránh tạo tập tin kết xuất, hãy ghi rõ « . » là tên của nó.\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:277
+ #, c-format
+@@ -2728,12 +2542,12 @@ msgstr "Không thể mở %s để đọc\n"
+ #: vcut/vcut.c:292 vcut/vcut.c:296
+ #, c-format
+ msgid "Couldn't parse cutpoint \"%s\"\n"
+-msgstr "Không thể phân tãch điểm cắt « %s »\n"
++msgstr "Không thể phân tích điểm cắt « %s »\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:301
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Processing: Cutting at %lf seconds\n"
+-msgstr "Đang xử lý: cắt tại %lld giây\n"
++msgstr "Đang xử lý: cắt tại %lf giây\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:303
+ #, c-format
+@@ -2743,57 +2557,57 @@ msgstr "Đang xử lý: cắt tại %lld mẫu\n"
+ #: vcut/vcut.c:314
+ #, c-format
+ msgid "Processing failed\n"
+-msgstr "Việc xử lý bị lỗi\n"
++msgstr "Lỗi xử lý\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:355
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: unexpected granulepos "
+-msgstr "Cảnh báo : mong đợi khung %"
++msgstr "CẢNH BÁO : gặp granulepos bất thường"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:406
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Cutpoint not found\n"
+-msgstr "Không tìm thấy khóa"
++msgstr "Không tìm thấy điểm cắt\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:412
+ #, c-format
+ msgid "Can't produce a file starting and ending between sample positions "
+-msgstr ""
++msgstr "Không thể tạo một tập tin mà bắt đầu và kết thúc ở giữa các vị trí lấy mẫu"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:456
+ #, c-format
+ msgid "Can't produce a file starting between sample positions "
+-msgstr ""
++msgstr "Không thể tạo một tập tin mà bắt đầu ở giữa các vị trí lấy mẫu"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:460
+ #, c-format
+ msgid "Specify \".\" as the second output file to suppress this error.\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Hãy ghi rõ « . » là tập tin kết xuất thứ hai để thu hồi lỗi này.\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:498
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Couldn't write packet to output file\n"
+-msgstr "Lỗi ghi các ghi chú vào tập tin xuất: %s\n"
++msgstr "Không thể ghi gói tin vào tập tin kết xuất\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:519
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "BOS not set on first page of stream\n"
+-msgstr "Gặp lỗi khi đọc trang thứ nhất của luồng bit Ogg."
++msgstr "Chưa đặt BOS (đầu của luồng) trên trang đầu tiên của luồng\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:534
+ #, c-format
+ msgid "Multiplexed bitstreams are not supported\n"
+-msgstr ""
++msgstr "Không hỗ trợ luồng bit đa công\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:545
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Internal stream parsing error\n"
+-msgstr "Lỗi luồng bit có thể phục hồi\n"
++msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của nguồn nội bộ\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:559
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Header packet corrupt\n"
+-msgstr "Phần đầu phụ bị hỏng\n"
++msgstr "Gói tin phần đầu bị hỏng\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:565
+ #, c-format
+@@ -2801,33 +2615,33 @@ msgid "Bitstream error, continuing\n"
+ msgstr "Lỗi luồng bit, vẫn tiếp tục\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:575
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Error in header: not vorbis?\n"
+-msgstr "Lỗi trong phần đầu chính: không phải là định dạng vorbis không?\n"
++msgstr "Lỗi trong phần đầu : không phải là định dạng Vorbis không?\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:626
+ #, c-format
+ msgid "Input not ogg.\n"
+-msgstr "Dữ liệu nhập không phải là định dạng ogg.\n"
++msgstr "Dữ liệu nhập vào không phải là định dạng Ogg.\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:630
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Page error, continuing\n"
+-msgstr "Lỗi luồng bit, vẫn tiếp tục\n"
++msgstr "Lỗi trang, vẫn tiếp tục\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:640
+ #, c-format
+ msgid "WARNING: input file ended unexpectedly\n"
+-msgstr ""
++msgstr "CẢNH BÁO : tập tin nhập vào đã kết thúc bất thường\n"
+ 
+ #: vcut/vcut.c:644
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "WARNING: found EOS before cutpoint\n"
+-msgstr "Tìm chỗ kết thúc luồng đằng trước điểm cắt.\n"
++msgstr "CẢNH BÁO : tìm chỗ kết thúc luồng (EOS) đằng trước điểm cắt\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:130 vorbiscomment/vcedit.c:156
+ msgid "Couldn't get enough memory for input buffering."
+-msgstr "Không tìm thấy đủ bộ nhớ để chuyển hoán đệm dữ liệu nhập."
++msgstr "Không tìm thấy đủ bộ nhớ để chuyển hoán đệm dữ liệu nhập vào."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:180 vorbiscomment/vcedit.c:551
+ msgid "Error reading first page of Ogg bitstream."
+@@ -2835,7 +2649,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi đọc trang thứ nhất của luồng bit Ogg."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:186 vorbiscomment/vcedit.c:558
+ msgid "Error reading initial header packet."
+-msgstr "Gặp lỗi khi đọc gói tin phần đầu ban đầu."
++msgstr "Gặp lỗi khi đọc gói tin phần đầu thứ nhất."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:238
+ msgid "Couldn't get enough memory to register new stream serial number."
+@@ -2843,20 +2657,19 @@ msgstr "Không tìm thấy đủ bộ nhớ để đăng ký số thứ tự lu
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:506
+ msgid "Input truncated or empty."
+-msgstr "Dữ liệu nhập bị cụt hay rỗng."
++msgstr "Dữ liệu nhập bị cắt ngắn hay trống."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:508
+ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
+ msgstr "Dữ liệu nhập không phải là một luồng bit Ogg."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:566
+-#, fuzzy
+ msgid "Ogg bitstream does not contain Vorbis data."
+-msgstr "Luồng bit ogg không chứa dữ liệu vorbis."
++msgstr "Luồng bit Ogg không chứa dữ liệu Vorbis."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:579
+ msgid "EOF before recognised stream."
+-msgstr "Gặp kết thúc tập tin đằng trước luồng được nhận ra."
++msgstr "Gặp kết thúc tập tin (EOF) đằng trước luồng được nhận ra."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:595
+ msgid "Ogg bitstream does not contain a supported data-type."
+@@ -2867,23 +2680,21 @@ msgid "Corrupt secondary header."
+ msgstr "Phần đầu phụ bị hỏng."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:660
+-#, fuzzy
+ msgid "EOF before end of Vorbis headers."
+-msgstr "Gặp kết thúc tập tin đằng trước kết thúc phần đầu vorbis."
++msgstr "Gặp kết thúc tập tin (EOF) đằng trước kết thúc phần đầu Vorbis."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:835
+ msgid "Corrupt or missing data, continuing..."
+ msgstr "Dữ liệu bị hỏng hay còn thiếu, vẫn tiếp tục..."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcedit.c:875
+-msgid ""
+-"Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
+-msgstr "Gặp lỗi khi ghi luồng vào xuất. Luồng xuất có lẽ bị hỏng hay bị cụt."
++msgid "Error writing stream to output. Output stream may be corrupted or truncated."
++msgstr "Gặp lỗi khi ghi luồng vào đầu ra. Luồng kết xuất có lẽ bị hỏng hay bị cắt ngắn."
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:195 vorbiscomment/vcomment.c:221
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Failed to open file as Vorbis: %s\n"
+-msgstr "Lỗi mở tập tin là dạng vorbis: %s\n"
++msgstr "Lỗi mở tập tin dưới dạng Vorbis: %s\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:241
+ #, c-format
+@@ -2898,17 +2709,17 @@ msgstr "ghi chú sai: « %s »\n"
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:263
+ #, c-format
+ msgid "Failed to write comments to output file: %s\n"
+-msgstr "Lỗi ghi các ghi chú vào tập tin xuất: %s\n"
++msgstr "Lỗi ghi các ghi chú vào tập tin kết xuất: %s\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:280
+ #, c-format
+ msgid "no action specified\n"
+-msgstr "Chưa ghi rõ hành động nào\n"
++msgstr "chưa ghi rõ hành động nào\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:384
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid "Couldn't un-escape comment, cannot add\n"
+-msgstr "Không thể chuyển đôi ghi chú đến UTF-8 nên không thể thêm\n"
++msgstr "Không thể hủy thoát ghi chú thì không thể thêm\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:526
+ #, c-format
+@@ -2927,7 +2738,7 @@ msgid "List or edit comments in Ogg Vorbis files.\n"
+ msgstr "Liệt kê hoặc chỉnh sửa ghi chú trong tập tin kiểu Ogg Vorbis.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:532
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+ "Usage: \n"
+ "  vorbiscomment [-Vh]\n"
+@@ -2936,9 +2747,8 @@ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Sử dụng: \n"
+ "  vorbiscomment [-Vh]\n"
+-"  vorbiscomment [-lR] tập_tin\n"
+-"  vorbiscomment [-R] [-c tập_tin] [-t thẻ] <-a|-w> tập_tin_nhập "
+-"[tập_tin_xuất]\n"
++"  vorbiscomment [-lRe] tệp_vào\n"
++"  vorbiscomment <-a|-w> [-Re] [-c tệp] [-t thẻ] tệp_vào [tệp_ra]\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:538
+ #, c-format
+@@ -2947,12 +2757,8 @@ msgstr "Tùy chọn liệt kê\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:539
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -l, --list              List the comments (default if no options are "
+-"given)\n"
+-msgstr ""
+-"  -l, --list              Liệt kê các ghi chú (mặc định nếu không đưa ra tùy "
+-"chọn)\n"
++msgid "  -l, --list              List the comments (default if no options are given)\n"
++msgstr "  -l, --list              Liệt kê các ghi chú (mặc định nếu không đưa ra tùy chọn)\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:542
+ #, c-format
+@@ -2982,16 +2788,12 @@ msgstr "  -w, --write             Ghi chú, mà thay thế ghi chú đã có\n"
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "  -c file, --commentfile file\n"
+-"                          When listing, write comments to the specified "
+-"file.\n"
+-"                          When editing, read comments from the specified "
+-"file.\n"
++"                          When listing, write comments to the specified file.\n"
++"                          When editing, read comments from the specified file.\n"
+ msgstr ""
+ "  -c tập_tin, --commentfile tập_tin\n"
+-"                          Khi liệt kê thì cũng ghi các ghi chú vào tập tin "
+-"đưa ra.\n"
+-"                          Khi chỉnh sửa thì cũng đọc các ghi chú từ tập tin "
+-"đưa ra.\n"
++"                          Khi liệt kê thì cũng ghi các ghi chú vào tập tin đưa ra.\n"
++"                          Khi chỉnh sửa thì cũng đọc các ghi chú từ tập tin đưa ra.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:553
+ #, c-format
+@@ -3000,10 +2802,8 @@ msgstr "  -R, --raw               Đọc và ghi các ghi chú theo UTF-8\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:554
+ #, c-format
+-msgid ""
+-"  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline "
+-"comments.\n"
+-msgstr ""
++msgid "  -e, --escapes           Use \\n-style escapes to allow multiline comments.\n"
++msgstr "  -e, --escapes           Dùng chuỗi thoát kiểu \\n để cho phép ghi chú đa dòng.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:558
+ #, c-format
+@@ -3013,37 +2813,29 @@ msgstr "  -V, --version           Xuất thông tin phiên bản, sau đó thoá
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:561
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. "
+-"This\n"
+-"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if "
+-"any\n"
++"If no output file is specified, vorbiscomment will modify the input file. This\n"
++"is handled via temporary file, such that the input file is not modified if any\n"
+ "errors are encountered during processing.\n"
+ msgstr ""
+-"Nếu không đưa ra tập tin kết xuất thì vorbiscomment sửa đổi tập tin nhập "
+-"vào.\n"
++"Nếu không đưa ra tập tin kết xuất thì vorbiscomment sửa đổi tập tin nhập vào.\n"
+ "Việc này được quản lý dùng một tập tin tạm thời, để mà tập tin nhập vào\n"
+ "không phải bị sửa đổi nếu gặp lỗi trong khi xử lý.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:566
+ #, c-format
+ msgid ""
+-"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. "
+-"By\n"
+-"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin "
+-"when\n"
++"vorbiscomment handles comments in the format \"name=value\", one per line. By\n"
++"default, comments are written to stdout when listing, and read from stdin when\n"
+ "editing. Alternatively, a file can be specified with the -c option, or tags\n"
+-"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -"
+-"t\n"
++"can be given on the commandline with -t \"name=value\". Use of either -c or -t\n"
+ "disables reading from stdin.\n"
+ msgstr ""
+-"vorbiscomment quản lý ghi chú theo định dạng \"tên=giá_trị\", mỗi dòng một "
+-"mục.\n"
++"vorbiscomment quản lý ghi chú theo định dạng \"tên=giá_trị\", mỗi dòng một mục.\n"
+ "Mặc định là ghi chú được ghi ra đầu ra tiêu chuẩn khi liệt kê,\n"
+ "và được đọc từ đầu vào tiêu chuẩn khi chỉnh sửa.\n"
+ "Hoặc có thể xác định một tập tin dùng tùy chọn « -c »,\n"
+ "hoặc có thê đưa ra thẻ trên dòng lệnh dùng « -t \"tên=giá_trị\" ».\n"
+-"Dùng tùy chọn hoặc « -c » hoặc « -t » thì cũng tắt chức năng đọc từ đầu vào "
+-"tiêu chuẩn.\n"
++"Dùng tùy chọn hoặc « -c » hoặc « -t » thì cũng tắt chức năng đọc từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:573
+ #, c-format
+@@ -3057,31 +2849,29 @@ msgstr ""
+ "  vorbiscomment -a in.ogg -t \"ARTIST=Người Nào\" -t \"TITLE=Tên Bài\"\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:578
+-#, fuzzy, c-format
++#, c-format
+ msgid ""
+-"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather "
+-"than\n"
+-"converting to the user's character set, which is useful in scripts. "
+-"However,\n"
++"NOTE: Raw mode (--raw, -R) will read and write comments in UTF-8 rather than\n"
++"converting to the user's character set, which is useful in scripts. However,\n"
+ "this is not sufficient for general round-tripping of comments in all cases,\n"
+ "since comments can contain newlines. To handle that, use escaping (-e,\n"
+ "--escape).\n"
+ msgstr ""
+ "GHI CHÚ : chế độ thô (--raw, -R) thì đọc và ghi các ghi chú theo UTF-8\n"
+-"thay vào chuyển đổi sang bộ ký tự riêng của người dùng, mà có ích đối với "
+-"văn lệnh.\n"
+-"Tuy nhiên, thiết lập này không đủ để « khứ hồi » chung các ghi chú trong mọi "
+-"trường hợp.\n"
++"thay vào chuyển đổi sang bộ ký tự riêng của người dùng, mà có ích đối với văn lệnh.\n"
++"Tuy nhiên, thiết lập này không đủ để « khứ hồi » chung các ghi chú trong mọi trường hợp,\n"
++"vì ghi chú có khả năng chứa ký tự dòng mới.\n"
++"Để quản lý vấn đề này, hãy sử dụng tuỳ chọn thoát « -e, --escape).\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:643
+ #, c-format
+ msgid "Internal error parsing command options\n"
+-msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi phân tách tùy chọn lệnh\n"
++msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi phân tích tùy chọn lệnh\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:662
+ #, c-format
+ msgid "vorbiscomment from vorbis-tools "
+-msgstr ""
++msgstr "vorbiscomment từ vorbis-tools "
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:732
+ #, c-format
+@@ -3091,12 +2881,12 @@ msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin nhập « %s ».\n"
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:741
+ #, c-format
+ msgid "Input filename may not be the same as output filename\n"
+-msgstr "Tên tập tin nhập có lẽ không trùng với tên tập tin xuất\n"
++msgstr "Tên tập tin nhập vào có lẽ không trùng với tên tập tin kết xuất\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:752
+ #, c-format
+ msgid "Error opening output file '%s'.\n"
+-msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin xuất « %s ».\n"
++msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin kết xuất « %s ».\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:767
+ #, c-format
+@@ -3106,7 +2896,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin ghi chú « %s ».\n"
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:784
+ #, c-format
+ msgid "Error opening comment file '%s'\n"
+-msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin ghi chú  « %s ».\n"
++msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin ghi chú  « %s »\n"
+ 
+ #: vorbiscomment/vcomment.c:818
+ #, c-format
+@@ -3122,111 +2912,3 @@ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên %s thành %s\n"
+ #, c-format
+ msgid "Error removing erroneous temporary file %s\n"
+ msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin tạm thời bị lỗi %s\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Wave file reader"
+-#~ msgstr "Bộ đọc tập tin WAV"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading Wave header\n"
+-#~ msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc phần đầu Wave\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF in reading AIFF header\n"
+-#~ msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc phần đầu AIFF\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "WARNING: Unexpected EOF reading AIFF header\n"
+-#~ msgstr "Cảnh báo : gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc phần đầu AIFF\n"
+-
+-#~ msgid "Big endian 32 bit PCM data is not currently supported, aborting.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Dữ liệu PCM 32-bit về cuối lớn hiện thời không được hỗ trợ nên hủy bỏ.\n"
+-
+-#~ msgid "Internal error! Please report this bug.\n"
+-#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ — thông báo nhé.\n"
+-
+-#~ msgid "Page error. Corrupt input.\n"
+-#~ msgstr "Lỗi trang. Dữ liệu nhập bị hỏng.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Setting EOS: update sync returned 0\n"
+-#~ msgstr "Đang lập kết thúc luồng: việc cập nhật sự đồng bộ đã trả lại 0\n"
+-
+-#~ msgid "Cutpoint not within stream. Second file will be empty\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Điểm cắt không phải ở trong luồng. Như thế thì tập tin thứ hai sẽ là "
+-#~ "rỗng.\n"
+-
+-#~ msgid "Unhandled special case: first file too short?\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Trường hợp đặc biệt không được quản lý: tập tin thứ nhất quá ngắn không?\n"
+-
+-#~ msgid "Cutpoint too close to end of file. Second file will be empty.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Điểm cắt quá gần với kết thúc của tập tin. Vì thế tập tin thứ hai sẽ là "
+-#~ "trống.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid ""
+-#~ "ERROR: First two audio packets did not fit into one\n"
+-#~ "       Ogg page. File may not decode correctly.\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "LỖI: hai gói tin âm thanh thứ nhất không vừa\n"
+-#~ "trong một trang ogg. Như thế thì\n"
+-#~ "tập tin có lẽ sẽ không giải mã cho đúng.\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Update sync returned 0, setting EOS\n"
+-#~ msgstr "Việc cập nhật sự đồng bộ đã trả lại 0 nên lập kết thúc luồng\n"
+-
+-#~ msgid "Bitstream error\n"
+-#~ msgstr "Lỗi luồng bit\n"
+-
+-#~ msgid "Error in first page\n"
+-#~ msgstr "Lỗi trong trang thứ nhất\n"
+-
+-#, fuzzy
+-#~ msgid "Error in first packet\n"
+-#~ msgstr "lỗi trong gói tin thứ nhất\n"
+-
+-#~ msgid "EOF in headers\n"
+-#~ msgstr "Gặp kết thúc tập tin trong phần đầu\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "WARNING: vcut is still experimental code.\n"
+-#~ "Check that the output files are correct before deleting sources.\n"
+-#~ "\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "CẢNH BÁO : vcut vẫn còn là mã thử nghiệm.\n"
+-#~ "Hãy kiểm tra xem các tập tin xuất là đúng trước khi xóa bỏ nguồn nào.\n"
+-#~ "\n"
+-
+-#~ msgid "Error reading headers\n"
+-#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu\n"
+-
+-#~ msgid "Error writing first output file\n"
+-#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin xuất thứ nhất\n"
+-
+-#~ msgid "Error writing second output file\n"
+-#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin xuất thứ hai\n"
+-
+-#~ msgid "Out of memory opening AU driver\n"
+-#~ msgstr "Cạn bộ nhớ khi mở trình điều khiển AU\n"
+-
+-#~ msgid "At this moment, only linear 16 bit .au files are supported\n"
+-#~ msgstr "Hiện thời chỉ hỗ trợ tập tin kiểu .au 16-bit tuyến tính\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Negative or zero granulepos (%lld) on vorbis stream outside of headers. "
+-#~ "This file was created by a buggy encoder\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "Gặp granulepos âm hay số không (%lld) trên luông vorbis bên ngoài phần "
+-#~ "đầu. Tập tin này đã được tạo bởi một bộ mã hoá có lỗi.\n"
+-
+-#~ msgid ""
+-#~ "Negative granulepos (%lld) on kate stream outside of headers. This file "
+-#~ "was created by a buggy encoder\n"
+-#~ msgstr ""
+-#~ "granulepos âm (%lld) trên luông Kate bên ngoài phần đầu. Tập tin này đã "
+-#~ "được tạo bởi một bộ mã hoá có lỗi.\n"
+-- 
+1.9.3
+
diff --git a/vorbis-tools.spec b/vorbis-tools.spec
index 8986f86..d17ea77 100644
--- a/vorbis-tools.spec
+++ b/vorbis-tools.spec
@@ -1,7 +1,7 @@
 Summary:	The Vorbis General Audio Compression Codec tools
 Name:		vorbis-tools
 Version:	1.4.0
-Release:	14%{?dist}
+Release:	15%{?dist}
 Epoch:		1
 Group:		Applications/Multimedia
 License:	GPLv2
@@ -10,10 +10,13 @@ Source:		http://downloads.xiph.org/releases/vorbis/%{name}-%{version}.tar.gz
 Patch0:		vorbis-tools-1.4.0-bz887540.patch
 
 # http://thread.gmane.org/gmane.comp.multimedia.ogg.vorbis.devel/5729
-Patch1:     vorbis-tools-1.4.0-man-page.patch
+Patch1:		vorbis-tools-1.4.0-man-page.patch
 
 # http://thread.gmane.org/gmane.comp.multimedia.ogg.vorbis.devel/5738
-Patch2:     vorbis-tools-1.4.0-bz1003607.patch
+Patch2:		vorbis-tools-1.4.0-bz1003607.patch
+
+# update po files from translationproject.org (#1116650)
+Patch3:		vorbis-tools-1.4.0-bz1116650.patch
 
 BuildRequires:	flac-devel
 BuildRequires:	libao-devel
@@ -37,6 +40,7 @@ comment editor.
 %patch0 -p1
 %patch1 -p1
 %patch2 -p1
+%patch3 -p1
 
 
 %build
@@ -60,6 +64,9 @@ rm -rf $RPM_BUILD_ROOT%{_docdir}/%{name}*
 
 
 %changelog
+* Mon Jul 07 2014 Kamil Dudka <kdudka at redhat.com> - 1:1.4.0-15
+- update po files from translationproject.org (#1116650)
+
 * Tue Jun 10 2014 Kamil Dudka <kdudka at redhat.com> - 1:1.4.0-14
 - fix FTBFS if "-Werror=format-security" flag is used (#1025257)
 


More information about the scm-commits mailing list