[man-pages-de] New upstream version

Mario Blättermann mariobl at fedoraproject.org
Tue Oct 28 20:28:13 UTC 2014


commit 6afb29c0edfdb0d887acb43ac2ac35531fe3ae6f
Author: Mario Blättermann <mario.blaettermann at gmail.com>
Date:   Tue Oct 28 21:28:01 2014 +0100

    New upstream version

 .gitignore        |    2 +
 cpio.1.po.diff    | 1682 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 man-pages-de.spec |   29 +-
 ncal.1.patch      |   11 -
 sources           |    3 +-
 5 files changed, 1706 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/.gitignore b/.gitignore
index 4f3d9e9..0176140 100644
--- a/.gitignore
+++ b/.gitignore
@@ -4,3 +4,5 @@ manpages-de-0.5.tar.gz
 /manpages-de-1.4.tar.bz2
 /manpages-de-1.5.tar.xz
 /manpages-de-1.7.tar.xz
+/man-pages-de-extra.tar.gz
+/manpages-de-1.8.tar.xz
diff --git a/cpio.1.po.diff b/cpio.1.po.diff
new file mode 100644
index 0000000..c40adb7
--- /dev/null
+++ b/cpio.1.po.diff
@@ -0,0 +1,1682 @@
+--- po/man1/cpio.1.po	2014-10-24 21:27:11.000000000 +0200
++++ po/man1/cpio.1.po	2014-10-27 20:12:20.704894690 +0100
+@@ -5,8 +5,8 @@
+ msgid ""
+ msgstr ""
+ "Project-Id-Version: cpio man\n"
+-"POT-Creation-Date: 2014-10-18 20:02+0200\n"
+-"PO-Revision-Date: 2014-10-18 20:57+0100\n"
++"POT-Creation-Date: 2014-09-23 21:29+0200\n"
++"PO-Revision-Date: 2014-10-27 20:09+0100\n"
+ "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann at gmail.com>\n"
+ "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
+ "Language: de\n"
+@@ -16,119 +16,1620 @@
+ "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+ 
+ #. type: TH
++#: fedora-cpio.1:1
+ #, no-wrap
+ msgid "CPIO"
+ msgstr "CPIO"
+ 
+ #. type: SH
++#: fedora-cpio.1:2
+ #, no-wrap
+ msgid "NAME"
+ msgstr "BEZEICHNUNG"
+ 
+ #. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:4
+ msgid "cpio - copy files to and from archives"
+ msgstr "cpio - Dateien aus Archiven und in Archive kopieren"
+ 
+ #. type: SH
++#: fedora-cpio.1:4
+ #, no-wrap
+ msgid "SYNOPSIS"
+ msgstr "ÜBERSICHT"
+ 
+ #. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:6
++msgid "\\&B<Copy-out mode>"
++msgstr "\\&B<Herauskopiermodus>"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:13
++msgid ""
++"In copy-out mode, cpio copies files into an archive.  It reads a list of "
++"filenames, one per line, on the standard input, and writes the archive onto "
++"the standard output.  A typical way to generate the list of filenames is "
++"with the find command; you should give find the -depth option to minimize "
++"problems with permissions on directories that are unreadable.  see "
++"``Options''."
++msgstr ""
++"Im Herauskopiermodus kopiert cpio Dateien in ein Archiv. Es liest eine Liste "
++"von Dateinamen zeilenweise aus der Standardeingabe und schreibt das Archiv "
++"in die Standardausgabe. Ein typischer weg zum Erzeugen der Dateinamensliste "
++"ist der find-Befehl. Sie sollten dem find-Befehl die Option -depth "
++"übergeben, um Probleme mit Zugriffsrechten auf nicht lesbare Verzeichnisse "
++"zu minimieren, siehe »Optionen«."
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:23
+ msgid ""
+ "B<cpio> {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message] [-O "
+ "[[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive] [--"
+-"file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--message=message] [--null] "
+-"[--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append] [--block-size=blocks] "
+-"[--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet] [--force-local] [--rsh-"
+-"command=command] [--help] [--version] E<lt> name-list [E<gt> archive]"
+-msgstr ""
+-"B<cpio> {-o|--create} [-0acvABLV] [-C BYTES] [-H FORMAT] [-M MELDUNG] [-O "
+-"[[BENUTZER@]RECHNER:]ARCHIV] [-F [[BENUTZER@]RECHNER:]ARCHIV] [--"
+-"file=[[BENUTZER@]RECHNER:]ARCHIV] [--format=FORMAT] [--message=MELDUNG] [--"
+-"null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append] [--block-"
+-"size=BLÖCKE] [--dereference] [--io-size=BYTES] [--quiet] [--force-local] [--"
+-"rsh-command=BEFEHL] [--help] [--version] E<lt> Namensliste [E<gt> Archiv]"
++"file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--warning=FLAG] [--"
++"message=message][--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--"
++"append] [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--rsh-"
++"command=command] [--license] [--usage] [--help] [--version] E<lt> name-list "
++"[E<gt> archive]"
++msgstr ""
++"B<cpio> {-o|--create} [-0acvABLV] [-C Bytes] [-H format] [-M Meldung] [-O "
++"[[Benutzer@]Rechner:]Archiv] [-F [[Benutzer@]Rechner:]Archiv] [--"
++"file=[[Benutzer@]Rechner:]Archiv] [--format=Format] [--warning=SCHALTER] [--"
++"message=Meldung][--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--"
++"append] [--block-size=Blöcke] [--dereference] [--io-size=Bytes] [--rsh-"
++"command=Befehl] [--license] [--usage] [--help] [--version] E<lt> Namensliste "
++"[E<gt> Archiv]"
+ 
+ #. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:25
++msgid "\\&B<Copy-in mode>"
++msgstr "\\&B<Hineinkopiermodus>"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:34
++msgid ""
++"In copy-in mode, cpio copies files out of an archive or lists the archive "
++"contents.  It reads the archive from the standard input.  Any non-option "
++"command line arguments are shell globbing patterns; only files in the "
++"archive whose names match one or more of those patterns are copied from the "
++"archive.  Unlike in the shell, an initial `B<.>' in a filename does match a "
++"wildcard at the start of a pattern, and a `B</>' in a filename can match "
++"wildcards.  If no patterns are given, all files are extracted.  see "
++"``Options''."
++msgstr ""
++"Im Herauskopiermodus kopiert cpio Dateien aus einem Archiv heraus oder "
++"listet dessen Inhalt auf. Es liest das Archiv aus der Standardeingabe. Alle "
++"Befehlszeilenargumente, die keine Optionen sind, sind Globbing-Muster für "
++"die Shell. Nur Dateien im Archiv, deren Namen diesen Mustern entsprechen, "
++"werden aus dem Archiv kopiert. Im Gegensatz zur Shell ist ein "
++"vorangestellter Punkt (B<.>) im Dateinamen eine Übereinstimmung, wenn das "
++"Übereinstimmungsmuster mit einem Platzhalter beginnt, und ein »B</>« im "
++"Dateinamen kann ebenfalls einem Platzhalter im Muster entsprechen. Wenn "
++"keine Muster angegeben sind, werden alle Dateien entpackt. Siehe »Optionen«."
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:49
+ msgid ""
+ "B<cpio> {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format] [-"
+ "M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive] [-F "
+ "[[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive] [--make-directories] "
+ "[--nonmatching] [--preserve-modification-time] [--numeric-uid-gid] [--"
+-"rename] [-t|--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--unconditional] [--"
+-"verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords] [--io-size=bytes] [--"
+-"pattern-file=file] [--format=format] [--owner=[user][:.][group]] [--no-"
+-"preserve-owner] [--message=message] [--force-local] [--no-absolute-"
+-"filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--to-stdout] [--quiet] [--rsh-"
+-"command=command] [--help] [--version] [pattern...] [E<lt> archive]"
+-msgstr ""
+-"B<cpio> {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C BYTES] [-E DATEI] [-H FORMAT] [-"
+-"M MELDUNG] [-R [BENUTZER][:.][GRUPPE]] [-I [[BENUTZER@]RECHNER:]ARCHIV] [-F "
+-"[[BENUTZER@]RECHNER:]ARCHIV] [--file=[[BENUTZER@]RECHNER:]ARCHIV] [--make-"
++"rename] [-t|--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--warning=FLAG] [--"
++"unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords] [--io-"
++"size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format] [--owner=[user][:.]"
++"[group]] [--no-preserve-owner] [--message=message] [--force-local] [--no-"
++"absolute-filenames] [--absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--"
++"to-stdout] [--quiet] [--rsh-command=command] [--license] [--usage] [--help] "
++"[--version] [pattern...] [E<lt> archive]"
++msgstr ""
++"B<cpio> {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C Bytes] [-E Datei] [-H Format] [-"
++"M Meldung] [-R [Benutzer][:.][Gruppe]] [-I [[Benutzer@]Rechner:]Archiv] [-F "
++"[[Benutzer@]Rechner:]Archiv] [--file=[[Benutzer@]Rechner:]Archiv] [--make-"
+ "directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time] [--numeric-uid-"
+ "gid] [--rename] [-t|--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--"
+-"unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords] [--io-"
+-"size=bytes] [--pattern-file=DATEI] [--format=FORMAT] [--owner=[BENUTZER][:.]"
+-"[GRUPPE]] [--no-preserve-owner] [--message=MELDUNG] [--force-local] [--no-"
+-"absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--to-stdout] [--quiet] "
+-"[--rsh-command=BEFEHL] [--help] [--version] [MUSTER …] [E<lt> ARCHIV]"
++"warning=SCHALTER] [--unconditional] [--verbose] [--block-size=Blöcke] [--"
++"swap-halfwords] [--io-size=bytes] [--pattern-file=Datei] [--format=Format] "
++"[--owner=[Benutzer][:.][Gruppe]] [--no-preserve-owner] [--message=Meldung] "
++"[--force-local] [--no-absolute-filenames] [--absolute-filenames] [--sparse] "
++"[--only-verify-crc] [--to-stdout] [--quiet] [--rsh-command=Befehl] [--"
++"license] [--usage] [--help] [--version] [Muster …] [E<lt> Archiv]"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:51
++msgid "\\&B<Copy-pass mode>"
++msgstr "\\&B<Durchlaufmodus>"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:57
++msgid ""
++"In copy-pass mode, cpio copies files from one directory tree to another, "
++"combining the copy-out and copy-in steps without actually using an archive.  "
++"It reads the list of files to copy from the standard input; the directory "
++"into which it will copy them is given as a non-option argument.  see "
++"``Options''."
++msgstr ""
++"Im Durchlaufmodus kopiert cpio Dateien von einem Verzeichnis in ein anderes, "
++"wobei die Herauskopier- und Hineinkopierschritte kombiniert werden, ohne "
++"tatsächlich ein Archiv anzulegen. Die Liste der zu kopierenden Dateien wird "
++"aus der Standardeingabe gelesen. Das Zielverzeichnis wird als optionsloses "
++"Argument angegeben, siehe »Optionen«."
+ 
+ #. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:65
+ msgid ""
+ "B<cpio> {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]] [--null] [--"
+ "reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet] [--preserve-"
+-"modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot] [--dereference] [--"
+-"owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--sparse] [--help] [--"
+-"version] destination-directory E<lt> name-list"
++"modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot] [--warning=FLAG] [--"
++"dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--sparse] [--"
++"license] [--usage] [--help] [--version] destination-directory E<lt> name-list"
+ msgstr ""
+-"B<cpio> {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [BENUTZER][:.][GRUPPE]] [--"
++"B<cpio> {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [Benutzer][:.][Gruppe]] [--"
+ "null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet] [--"
+ "preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot] [--"
+-"dereference] [--owner=[BENUTZER][:.][GRUPPE]] [--no-preserve-owner] [--"
+-"sparse] [--help] [--version] destination-directory E<lt> NAMENSLISTE"
++"warning=SCHALTER] [--dereference] [--owner=[Benutzer][:.][Gruppe]] [--no-"
++"preserve-owner] [--sparse] [--license] [--usage] [--help] [--version] "
++"Zielverzeichnis E<lt> Namensliste"
+ 
+ #. type: SH
++#: fedora-cpio.1:66
+ #, no-wrap
+-msgid "REPORTING BUGS"
+-msgstr "FEHLER BERICHTEN"
++msgid "DESCRIPTION"
++msgstr "BESCHREIBUNG"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:70
++msgid ""
++"GNU cpio is a tool for creating and extracting archives, or copying files "
++"from one place to another.  It handles a number of cpio formats as well as "
++"reading and writing tar files."
++msgstr ""
++"GNU cpio ist ein Werkzeug zum Erzeugen und Entpacken von Archiven oder zum "
++"Kopieren von Dateien von einem Ort zu einem anderen. Es kann mit einer Reihe "
++"von cpio-Formaten umgehen, aber auch tar-Dateien lesen und schreiben."
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:76
++msgid ""
++"Following archive formats are supported: binary, old ASCII, new ASCII, crc, "
++"HPUX binary, HPUX old ASCII, old tar, and POSIX.1 tar.  The tar format is "
++"provided for compatibility with the tar program. By default, cpio creates "
++"binary format archives, for compatibility with older cpio programs.  When "
++"extracting from archives, cpio automatically recognizes which kind of "
++"archive it is reading and can read archives created on machines with a "
++"different byte-order."
++msgstr ""
++"Die folgenden Archivformate werden unterstützt: binär, altes ASCII, neues "
++"ASCII, crc, HPUX-Binärformat, HPUX altes ASCII, altes tar und tar nach "
++"POSIX.1. Das tar-Format wird zwecks Kompatibilität mit dem tar-Programm "
++"bereitgestellt. In der Voreinstellung erzeugt cpio Archive im Binärformat, "
++"wegen der Kompatibilität mit älteren cpio-Programmen. Beim Entpacken aus "
++"Archiven erkennt cpio automatisch, um welche Art von Archiv es sich handelt. "
++"Außerdem können Archive mit einer anderen Bytereihenfolge gelesen werden."
++
++#. type: SH
++#: fedora-cpio.1:77
++#, no-wrap
++msgid "OPTIONS"
++msgstr "OPTIONEN"
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:78
++#, no-wrap
++msgid "`B<-0, --null>'"
++msgstr "`B<-0, --null>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:85
++msgid ""
++"Read a list of filenames terminated by a null character, instead of a "
++"newline, so that files whose names contain newlines can be archived.  "
++"\\s-1GNU\\s0 find is one way to produce a list of null-terminated "
++"filenames.  This option may be used in copy-out and copy-pass modes."
++msgstr ""
++"liest eine Liste von Dateinamen, die von einem Nullzeichen anstatt einem "
++"Zeilenvorschub beendet wird, so dass auch Dateien archiviert werden können, "
++"die Zeilenvorschübe enthalten. Der \\s-1GNU\\s0 find-Befehl bietet eine "
++"Möglichkeit, eine Liste von Null-terminierten Dateinamen zu erzeugen. Diese "
++"Option kann im Herauskopier- und Durchlaufmodus verwendet werden."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:85
++#, no-wrap
++msgid "`B<-a, --reset-access-time>'"
++msgstr "`B<-a, --reset-access-time>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:89
++msgid ""
++"Reset the access times of files after reading them, so that it does not look "
++"like they have just been read."
++msgstr ""
++"setzt die Zugriffszeit von Dateien nach dem Lesen zurück, so dass es nicht "
++"so aussieht, als wären sie gerade gelesen worden."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:89
++#, no-wrap
++msgid "`B<-A, --append>'"
++msgstr "`B<-A, --append>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:94
++msgid ""
++"Append to an existing archive.  Only works in copy-out mode.  The archive "
++"must be a disk file specified with the -O or -F (-file)  option."
++msgstr ""
++"hängt an ein bestehendes Archiv an. Dies funktioniert nur im "
++"Herauskopiermodus. Das Archiv muss eine Datei auf einem Datenträger sein, "
++"welche mit den Optionen -O oder -F (-file) angegeben wird."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:94
++#, no-wrap
++msgid "`B<-b, --swap>'"
++msgstr "`B<-b, --swap>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:100
++msgid ""
++"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data.  Equivalent "
++"to -sS.  This option may be used in copy-in mode.  Use this option to "
++"convert 32-bit integers between big-endian and little-endian machines."
++msgstr ""
++"vertauscht sowohl die Halbwörter der Wörter und die Bytes der Halbwörter in "
++"den Daten, gleichbedeutend mit -sS. Diese Option kann im Hineinkopiermodus "
++"verwendet werden. Ein Anwendungsbeispiel ist die Umwandlung von 32-Bit-"
++"Ganzzahlen zwischen Big-Endian- und Little-Endian-Systemen (Anpassung der "
++"Bytereihenfolge)."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:100
++#, no-wrap
++msgid "`B<-B>'"
++msgstr "`B<-B>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:104
++msgid ""
++"Set the I/O block size to 5120 bytes.  Initially the block size is 512 bytes."
++msgstr ""
++"setzt die E/A-Blockgröße auf 5120 Bytes. Ursprünglich ist die Blockgröße 512 "
++"Bytes."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:104
++#, no-wrap
++msgid "`B<--block-size=BLOCK-SIZE>'"
++msgstr "`B<--block-size=BLOCKGRÖSSE>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:107
++msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes."
++msgstr "setzt die E/A-Blockgröße auf BLOCKGRÖSSE * 512 Bytes."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:107
++#, no-wrap
++msgid "`B<-c>'"
++msgstr "`B<-c>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:111
++msgid ""
++"Identical to ``-H newc'', use the new (\\s-1SVR4\\s0) portable format.  If "
++"you wish the old portable (\\s-1ASCII\\s0) archive format, use ``-H odc'' "
++"instead."
++msgstr ""
++"ist identisch zu »-H newc« und verwendet das neue portable Format "
++"(\\s-1SVR4\\s0). Wenn Sie das alte portable Format (\\s-1ASCII\\s0) "
++"benötigen, verwenden Sie stattdessen »-H odc«."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:111
++#, no-wrap
++msgid "`B<-C \\s-1IO-SIZE\\s0, --io-size=IO-SIZE>'"
++msgstr "`B<-C \\s-1EA-GRÖSSE\\s0, --io-size=EA-GRÖSSE>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:114
++msgid "Set the I/O block size to IO-SIZE bytes."
++msgstr "setzt die E/A-Blockgröße auf I<EA-GRÖSSE> * 512 Bytes."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:114
++#, no-wrap
++msgid "`B<-d, --make-directories>'"
++msgstr "`B<-d, --make-directories>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:117
++msgid "Create leading directories where needed."
++msgstr "erstellt übergeordnete Verzeichnisse, falls nötig."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:117
++#, no-wrap
++msgid "`B<-E \\s-1FILE\\s0, --pattern-file=FILE>'"
++msgstr "`B<-E \\s-1DATEI\\s0, --pattern-file=DATEI>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:122
++msgid ""
++"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from "
++"\\s-1FILE\\s0.  The lines of \\s-1FILE\\s0 are treated as if they had been "
++"non-option arguments to cpio.  This option is used in copy-in mode,"
++msgstr ""
++"liest zusätzliche Muster, welche die Namen zu entpackender Dateien angeben, "
++"aus \\s-1DATEI\\s0. Die Zeilen von \\s-1DATEI\\s0 werden so ausgewertet, als "
++"wären sie Nicht-Option-Argumente für cpio. Diese Option wird im "
++"Hineinkopiermodus verwendet."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:122
++#, no-wrap
++msgid "`B<-f, --nonmatching>'"
++msgstr "`B<-f, --nonmatching>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:125
++msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns."
++msgstr "kopiert nur Dateien, die nicht dem angegebenen Muster entsprechen."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:125
++#, no-wrap
++msgid "`B<-F, --file=archive>'"
++msgstr "`B<-F, --file=archive>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:133
++msgid ""
++"Archive filename to use instead of standard input or output.  To use a tape "
++"drive on another machine as the archive, use a filename that starts with `B<"
++"\\s-1HOSTNAME:\\s0>'.  The hostname can be preceded by a username and an "
++"`B<@>' to access the remote tape drive as that user, if you have permission "
++"to do so (typically an entry in that user's `B<~/.rhosts>' file)."
++msgstr ""
++"gibt den statt der Standardeingabe oder -ausgabe zu verwendenden Namen der "
++"Archivdatei an. Um ein Bandlaufwerk auf einem anderen Rechner zu verwenden, "
++"als jenem, auf dem sich die Archivdatei befindet, verwenden Sie einen "
++"Dateinamen, der mit »B<\\s-1RECHNERNAME:\\s0>« beginnt. Dem Rechnernamen "
++"kann ein Benutzername und ein B<@> vorangestellt werden, um auf das ferne "
++"Bandlaufwerk als dieser Benutzer zuzugreifen. Dies setzt die nötigen "
++"Zugriffsrechte voraus (typischerweise ein Eintrag in der Datei B<~/.rhosts>)."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:133
++#, no-wrap
++msgid "`B<--force-local>'"
++msgstr "`B<--force-local>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:138
++msgid ""
++"With -F, -I, or -O, take the archive file name to be a local file even if it "
++"contains a colon, which would ordinarily indicate a remote host name."
++msgstr ""
++"fasst den Namen der Archivdatei als lokal auf (zusammen mit -F, -I oder -O), "
++"selbst wenn diese einen Doppelpunkt enthält, was normalerweise auf eine "
++"ferne Datei hindeuten würde."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:138
++#, no-wrap
++msgid "`B<-H \\s-1FORMAT\\s0, --format=FORMAT>'"
++msgstr "`B<-H \\s-1FORMAT\\s0, --format=FORMAT>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:144
++msgid ""
++"Use archive format \\s-1FORMAT\\s0.  The valid formats are listed below; the "
++"same names are also recognized in all-caps.  The default in copy-in mode is "
++"to automatically detect the archive format, and in copy-out mode is `B<bin>'."
++msgstr ""
++"verwendet das Archivformat \\s-1FORMAT\\s0. Die gültigen Formate sind "
++"nachfolgend aufgelistet, die gleichen Namen ??? Die Voreinstellung im "
++"Hineinkopiermodus ist die automatische Erkennung des Archivformats, im "
++"Herauskopiermodus ist die Voreinstellung B<bin>."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:144
++#, no-wrap
++msgid "`bin'"
++msgstr "`bin'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:147
++msgid "The obsolete binary format."
++msgstr "obsoletes Binärformat"
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:147
++#, no-wrap
++msgid "`odc'"
++msgstr "`odc'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:150
++msgid "The old (\\s-1POSIX\\s0.1) portable format."
++msgstr "altes (POSIX.1) portables Format"
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:150
++#, no-wrap
++msgid "`newc'"
++msgstr "`newc'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:154
++msgid ""
++"The new (\\s-1SVR4\\s0) portable format, which supports file systems having "
++"more than 65536 i-nodes."
++msgstr ""
++"neueres (SVR4) portables Format, welches Dateisysteme mit mehr als 65536 i-"
++"Nodes unterstützt"
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:154
++#, no-wrap
++msgid "`crc'"
++msgstr "`crc'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:157
++msgid "The new (\\s-1SVR4\\s0) portable format with a checksum (Sum32) added."
++msgstr "neueres (SVR4) portables Format mit hinzugefügter Prüfsumme (Sum32)"
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:157
++#, no-wrap
++msgid "`tar'"
++msgstr "`tar'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:160
++msgid "The old tar format."
++msgstr "altes Tar-Format"
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:160
++#, no-wrap
++msgid "`ustar'"
++msgstr "`ustar'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:164
++msgid ""
++"The \\s-1POSIX\\s0.1 tar format.  Also recognizes \\s-1GNU\\s0 tar archives, "
++"which are similar but not identical."
++msgstr ""
++"\\s-POSIX\\s0.1-konformes tar-Format. Es werden auch \\s-GNU\\s0 tar-Archive "
++"akzeptiert, welche ähnlich, aber nicht identisch sind. (8589934591 Bytes)"
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:164
++#, no-wrap
++msgid "`hpbin'"
++msgstr "`hpbin'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:168
++msgid ""
++"The obsolete binary format used by \\s-1HPUX\\s0's cpio (which stores device "
++"files differently)."
++msgstr ""
++"veraltetes Binärformat, das von cpio unter \\s-1HPUX\\s0 verwendet wird "
++"(Dateien werden anders gespeichert)"
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:168
++#, no-wrap
++msgid "`hpodc'"
++msgstr "`hpodc'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:172
++msgid ""
++"The portable format used by \\s-1HPUX\\s0's cpio (which stores device files "
++"differently)."
++msgstr ""
++"portables Format, das von cpio unter \\s-HPUX\\s0 verwendet wird (Dateien "
++"werden anders gespeichert)"
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:172
++#, no-wrap
++msgid "`B<-i, --extract>'"
++msgstr "`B<-i, --extract>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:175
++msgid "Run in copy-in mode.  see ``Copy-in mode''."
++msgstr "arbeitet im Hineinkopiermodus, siehe »Hineinkopiermodus«."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:175
++#, no-wrap
++msgid "`B<-I archive>'"
++msgstr "`B<-I archive>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:183
++msgid ""
++"Archive filename to use instead of standard input.  To use a tape drive on "
++"another machine as the archive, use a filename that starts with `B<"
++"\\s-1HOSTNAME:\\s0>'.  The hostname can be preceded by a username and an "
++"`B<@>' to access the remote tape drive as that user, if you have permission "
++"to do so (typically an entry in that user's `B<~/.rhosts>' file)."
++msgstr ""
++"gibt den statt der Standardeingabe zu verwendenden Namen der Archivdatei an. "
++"Um ein Bandlaufwerk auf einem anderen Rechner zu verwenden, als jenem, auf "
++"dem sich die Archivdatei befindet, verwenden Sie einen Dateinamen, der mit "
++"»B<\\s-1RECHNERNAME:\\s0>« beginnt. Dem Rechnernamen kann ein Benutzername "
++"und ein B<@> vorangestellt werden, um auf das ferne Bandlaufwerk als dieser "
++"Benutzer zuzugreifen. Dies setzt die nötigen Zugriffsrechte voraus "
++"(typischerweise ein Eintrag in der Datei B<~/.rhosts>)."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:183
++#, no-wrap
++msgid "`B<-k>'"
++msgstr "`B<-k>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:186
++msgid "Ignored; for compatibility with other versions of cpio."
++msgstr ""
++"wird ignoriert, es ist nur zwecks Kompatibilität mit anderen cpio-Versionen "
++"vorhanden."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:186
++#, no-wrap
++msgid "`B<-l, --link>'"
++msgstr "`B<-l, --link>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:189
++msgid "Link files instead of copying them, when possible."
++msgstr "verlinkt Dateien anstatt sie zu kopieren, wenn möglich."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:189
++#, no-wrap
++msgid "`B<-L, --dereference>'"
++msgstr "`B<-L, --dereference>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:193
++msgid ""
++"Copy the file that a symbolic link points to, rather than the symbolic link "
++"itself."
++msgstr ""
++"kopiert die Datei, auf die ein symbolischer Link zeigt, statt nur den Link "
++"zu kopieren."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:193
++#, no-wrap
++msgid "`B<-m, --preserve-modification-time>'"
++msgstr "`B<-m, --preserve-modification-time>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:196
++msgid "Retain previous file modification times when creating files."
++msgstr ""
++"übernimmt die vorherigen Änderungszeitpunkte beim Erstellen von Dateien."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:196
++#, no-wrap
++msgid "`B<-M \\s-1MESSAGE\\s0, --message=MESSAGE>'"
++msgstr "`B<-M \\s-1MELDUNG\\s0, --message=MELDUNG>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:202
++msgid ""
++"Print \\s-1MESSAGE\\s0 when the end of a volume of the backup media (such as "
++"a tape or a floppy disk) is reached, to prompt the user to insert a new "
++"volume.  If \\s-1MESSAGE\\s0 contains the string ``%d'', it is replaced by "
++"the current volume number (starting at 1)."
++msgstr ""
++"gibt die \\s-1MELDUNG\\s0 aus, wenn das Ende des Speichers des "
++"Sicherungsmediums (zum Beispiel Band- oder Diskettenlaufwerk) erreicht ist "
++"und fordert den Benutzer auf, ein neues Medium einzulegen. Wenn die "
++"\\s-1MELDUNG\\s0 die Zeichenkette »%d« enthält, wird diese durch die "
++"aktuelle Mediennummer ersetzt (beginnend mit 1)."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:202
++#, no-wrap
++msgid "`B<-n, --numeric-uid-gid>'"
++msgstr "`B<-n, --numeric-uid-gid>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:206
++msgid ""
++"Show numeric \\s-1UID\\s0 and \\s-1GID\\s0 instead of translating them into "
++"names when using the `B<--verbose option>'."
++msgstr ""
++"zeigt mit der Option B<--verbose> numerische Werte für \\s-1UID\\s0 und "
++"\\s-1GID\\s0 an, statt diese in Namen zu übersetzen."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:206
++#, no-wrap
++msgid "`B<--no-absolute-filenames>'"
++msgstr "`B<--no-absolute-filenames>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:210
++msgid ""
++"Create all files relative to the current directory in copy-in mode, even if "
++"they have an absolute file name in the archive."
++msgstr ""
++"erstellt alle Dateien im Hineinkopiermodus relativ zum aktuellen "
++"Verzeichnis, selbst dann wenn sie im Archiv einen absoluten Dateinamen haben."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:210
++#, no-wrap
++msgid "`B<--absolute-filenames>' (default)"
++msgstr "`B<--absolute-filenames>' (Voreinstellung)"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:214
++msgid ""
++"Do not strip leading file name components that contain ``..'' and leading "
++"slashes from file names in copy-in mode"
++msgstr ""
++"entfernt im Hineinkopiermodus führende Schrägstriche und "
++"Dateinamenskomponenten nicht, die »..« enthalten."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:214
++#, no-wrap
++msgid "`B<--no-preserve-owner>'"
++msgstr "`B<--no-preserve-owner>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:220
++msgid ""
++"Do not change the ownership of the files; leave them owned by the user "
++"extracting them.  This is the default for non-root users, so that users on "
++"System V don't inadvertently give away files.  This option can be used in "
++"copy-in mode and copy-pass mode"
++msgstr ""
++"ändert die Eigentumsverhältnisse von Dateien nicht, sondern sie bleiben im "
++"Besitz desjenigen, der die Dateien entpackt. Dies ist die Voreinstellung für "
++"gewöhnliche Benutzer, so dass Benutzer unter System V nicht versehentlich "
++"Dateien verschenken. Diese Option kann im Hineinkopier- und Durchlaufmodus "
++"verwendet werden."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:220
++#, no-wrap
++msgid "`B<-o, --create>'"
++msgstr "`B<-o, --create>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:223
++msgid "Run in copy-out mode.  see ``Copy-out mode''."
++msgstr "arbeitet im Herauskopiermodus, siehe »Herauskopiermodus«."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:223
++#, no-wrap
++msgid "`B<-O archive>'"
++msgstr "`B<-O archive>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:231
++msgid ""
++"Archive filename to use instead of standard output.  To use a tape drive on "
++"another machine as the archive, use a filename that starts with `B<"
++"\\s-1HOSTNAME:\\s0>'.  The hostname can be preceded by a username and an "
++"`B<@>' to access the remote tape drive as that user, if you have permission "
++"to do so (typically an entry in that user's `B<~/.rhosts>' file)."
++msgstr ""
++"gibt den statt der Standardausgabe zu verwendenden Namen der Archivdatei an. "
++"Um ein Bandlaufwerk auf einem anderen Rechner zu verwenden, als jenem, auf "
++"dem sich die Archivdatei befindet, verwenden Sie einen Dateinamen, der mit "
++"»B<\\s-1RECHNERNAME:\\s0>« beginnt. Dem Rechnernamen kann ein Benutzername "
++"und ein B<@> vorangestellt werden, um auf das ferne Bandlaufwerk als dieser "
++"Benutzer zuzugreifen. Dies setzt die nötigen Zugriffsrechte voraus "
++"(typischerweise ein Eintrag in der Datei B<~/.rhosts>)."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:231
++#, no-wrap
++msgid "`B<--only-verify-crc>'"
++msgstr "`B<--only-verify-crc>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:235
++msgid ""
++"Verify the \\s-1Sum32 checksum\\s0's of each file in the archive, when "
++"reading a \\s-1crc\\s0 format archive. Don't actually extract the files."
++msgstr ""
++"überprüft die \\s-1Sum32-Checksumme\\s0's jeder Datei im Archiv, wenn ein "
++"Archiv im \\s-1crc\\s0-Format gelesen wird. Die Dateien werden nicht "
++"wirklich entpackt."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:235
++#, no-wrap
++msgid "`B<-p, --pass-through>'"
++msgstr "`B<-p, --pass-through>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:238
++msgid "Run in copy-pass mode.  see ``Copy-pass mode''."
++msgstr "arbeitet im Durchlaufmodus, siehe »Durchlaufmodus«."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:238
++#, no-wrap
++msgid "`B<--quiet>'"
++msgstr "`B<--quiet>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:241
++msgid "Do not print the number of blocks copied."
++msgstr "unterdrückt die Ausgabe der Anzahl der kopierten Blöcke."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:241
++#, no-wrap
++msgid "`B<-r, --rename>'"
++msgstr "`B<-r, --rename>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:244
++msgid "Interactively rename files."
++msgstr "benennt Dateien interaktiv um."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:244
++#, no-wrap
++msgid "`B<-R [user][:.][group], --owner [user][:.][group]>'"
++msgstr "`B<-R [Benutzer][:.][Gruppe], --owner [Benutzer][:.][Gruppe]>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:251
++msgid ""
++"Set the ownership of all files created to the specified user and/or group in "
++"copy-out and copy-pass modes.  Either the user, the group, or both, must be "
++"present.  If the group is omitted but the \\&``:'' or ``.'' separator is "
++"given, use the given user's login group.  Only the super-user can change "
++"files' ownership."
++msgstr ""
++"setzt die Eigentumsrechte aller erzeugten Dateien auf den/die entsprechenden "
++"Benutzer/Gruppe im Herauskopier- und Durchlaufmodus. Entweder Benutzer oder "
++"Gruppe oder beides muss angegeben werden. Falls keine Gruppe, aber einer der "
++"Trenner \\&»:« oder ».« angegeben ist, wird die Anmeldegruppe des Benutzers "
++"verwendet. Nur der Superuser (Root) darf die Eigentumsrechte von Dateien "
++"ändern."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:251
++#, no-wrap
++msgid "`B<--rsh-command=COMMAND>'"
++msgstr "`B<--rsh-command=BEFEHL>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:255
++msgid ""
++"Notifies cpio that is should use \\s-1COMMAND\\s0 to communicate with remote "
++"devices."
++msgstr ""
++"weist cpio an, mit dem \\s-1BEFEHL\\s0 mit fernen Geräten zu kommunizieren."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:255
++#, no-wrap
++msgid "`B<-s, --swap-bytes>'"
++msgstr "`B<-s, --swap-bytes>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:259
++msgid ""
++"Swap the bytes of each halfword (pair of bytes) in the files.This option can "
++"be used in copy-in mode."
++msgstr ""
++"vertauscht die Bytes jedes Halbwortes (Byte-Paar) in den Dateien. Diese "
++"Option kann im Hineinkopiermodus verwendet werden."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:259
++#, no-wrap
++msgid "`B<-S, --swap-halfwords>'"
++msgstr "`B<-S, --swap-halfwords>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:263
++msgid ""
++"Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files.  This option may be "
++"used in copy-in mode."
++msgstr ""
++"vertauscht die Halbwörter jedes Wortes (4 Bytes) in den Daten. Diese Option "
++"kann im Hineinkopiermodus verwendet werden."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:263
++#, no-wrap
++msgid "`B<--sparse>'"
++msgstr "`B<--sparse>'"
++
++# http://de.wikipedia.org/wiki/Sparse-Datei
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:267
++msgid ""
++"Write files with large blocks of zeros as sparse files.  This option is used "
++"in copy-in and copy-pass modes."
++msgstr ""
++"schreibt Dateien mit großen Blöcken, die Nullen enthalten, als Sparse-"
++"Dateien. Diese Option ist im Hineinkopier- und im Durchlaufmodus verwendbar."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:267
++#, no-wrap
++msgid "`B<-t, --list>'"
++msgstr "`B<-t, --list>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:270
++msgid "Print a table of contents of the input."
++msgstr "gibt ein Inhaltsverzeichnis am Ende der Ausgabe aus."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:270
++#, no-wrap
++msgid "`B<--to-stdout>'"
++msgstr "`B<--to-stdout>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:274
++msgid ""
++"Extract files to standard output.  This option may be used in copy-in mode."
++msgstr ""
++"entpackt Dateien in die Standardausgabe. Diese Option kann im "
++"Hineinkopiermodus verwendet werden"
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:274
++#, no-wrap
++msgid "`B<-u, --unconditional>'"
++msgstr "`B<-u, --unconditional>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:278
++msgid ""
++"Replace all files, without asking whether to replace existing newer files "
++"with older files."
++msgstr ""
++"ersetzt alle Dateien ohne Nachfrage, ob bestehende neuere Dateien durch "
++"ältere Dateien ersetzt werden sollen."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:278
++#, no-wrap
++msgid "`B<-v, --verbose>'"
++msgstr "`B<-v, --verbose>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:286
++msgid ""
++"List the files processed, or with `B<-t>', give an `B<ls -l>' style table of "
++"contents listing.  In a verbose table of contents of a ustar archive, user "
++"and group names in the archive that do not exist on the local system are "
++"replaced by the names that correspond locally to the numeric \\s-1UID\\s0 "
++"and \\s-1GID\\s0 stored in the archive."
++msgstr ""
++"listet die verarbeiteten Dateien auf. Mit einem zusätzlichen B<-t> wird der "
++"Inhalt tabellarisch im Stil von B<ls -l> ausgegeben. In einem ausführlichen "
++"Inhaltsverzeichnis eines ustar-Archivs werden Benutzer- und Gruppennamen, "
++"die auf dem lokalen System noch nicht vorhanden sind, durch die Namen "
++"ersetzt, denen lokal die im Archiv gespeicherten \\s-1UID\\s0 und \\s-1GID"
++"\\s0u entsprechen."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:286
++#, no-wrap
++msgid "`B<-V, --dot>'"
++msgstr "`B<-V, --dot>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:289
++msgid "Print a `B<.>' for each file processed."
++msgstr "gibt einen Punkt ».« für jede verarbeitete Datei aus."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:289
++#, no-wrap
++msgid "`B<-W, --warning>'"
++msgstr "`B<-W, --warning>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:292
++msgid ""
++"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
++"Multiple options accumulate."
++msgstr ""
++"steuert die Anzeige von Warnungen. Momentan ist SCHALTER entweder »none«, "
++"»truncate« oder »all«. Mehrere Optionen akkumulieren."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:292
++#, no-wrap
++msgid "`B<--license>'"
++msgstr "`B<--license>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:295
++msgid "Print license and exit."
++msgstr "gibt Lizenzinformationen aus und beendet das Programm."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:295
++#, no-wrap
++msgid "`B<?, --help>'"
++msgstr "`B<?, --help>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:298
++msgid "Give a help page similar to this manpage."
++msgstr "zeigt eine Hilfe ähnlich dieser Dokumentation an."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:298
++#, no-wrap
++msgid "`B<--usage>'"
++msgstr "`B<--usage>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:301
++msgid "Give a short usage message."
++msgstr "zeigt eine kurze Hilfe an."
++
++#. type: TP
++#: fedora-cpio.1:301
++#, no-wrap
++msgid "`B<--version>'"
++msgstr "`B<--version>'"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:304
++msgid "Print the cpio program version number and exit."
++msgstr "gibt die Versionsnummer von cpio aus und beendet das Programm."
++
++#. type: SH
++#: fedora-cpio.1:306
++#, no-wrap
++msgid "EXAMPLES"
++msgstr "BEISPIELE"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:313
++msgid ""
++"When creating an archive, cpio takes the list of files to be processed from "
++"the standard input, and then sends the archive to the standard output, or to "
++"the device defined by the `B<-F>' option.  Usually find or ls is used to "
++"provide this list to the standard input.  In the following example you can "
++"see the possibilities for archiving the contents of a single directory."
++msgstr ""
++"Beim Erzeugen eines Archives bezieht cpio die Liste der zu verarbeitenden "
++"Dateien aus der Standardeingabe und sendet das Archiv an die Standardausgabe "
++"oder das in der Option B<-F> angegebene Gerät. Üblicherweise werden find "
++"oder ls für die Bereitstellung der Liste in der Standardeingabe benutzt. Im "
++"folgenden Beispiel sehen Sie die Möglichkeiten zur Archivierung des Inhalts "
++"eines einzelnen Verzeichnisses."
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:315
++msgid "B<% ls | cpio -ov E<gt> directory.cpio>"
++msgstr "B<% ls | cpio -ov E<gt> Verzeichnis.cpio>"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:321
++msgid ""
++"The `B<-o>' option creates the archive, and the `B<-v>' option prints the "
++"names of the files archived as they are added.  Notice that the options can "
++"be put together after a single `B<->' or can be placed separately on the "
++"command line.  The `B<E<gt>>' redirects the cpio output to the file "
++"`B<directory.cpio>'."
++msgstr ""
++"Die Option B<-o> erzeugt das Archiv und die Option B<-v> gibt die Namen der "
++"archivierten Dateien aus, so wie sie hinzugefügt werden. Beachten Sie, dass "
++"die Optionen in der Befehlszeile zusammen nach einem einzelnen B<-> oder "
++"separat angegeben werden können. Mit B<E<gt>> leiten Sie die Ausgabe von "
++"cpio in das Verzeichnis B<Verzeichnis.cpio> um."
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:324
++msgid ""
++"If you wanted to archive an entire directory tree, the find command can "
++"provide the file list to cpio:"
++msgstr ""
++"Wenn Sie einen ganzen Verzeichnisbaum archivieren wollen, kann der find-"
++"Befehl die Dateiliste für cpio liefern:"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:326
++msgid "B<% find . -print -depth | cpio -ov E<gt> tree.cpio>"
++msgstr "B<% find . -print -depth | cpio -ov E<gt> Baum.cpio>"
+ 
+ #. type: Plain text
+-msgid "Report cpio bugs to bug-cpio at gnu.org"
+-msgstr "Melden Sie Fehler an bug-cpio at gnu.org."
++#: fedora-cpio.1:337
++msgid ""
++"This will take all the files in the current directory, the directories below "
++"and place them in the archive tree.cpio.  Again the `B<-o>' creates an "
++"archive, and the `B<-v>' option shows you the name of the files as they are "
++"archived.  see ``Copy-out mode''.  Using the `B<.>' in the find statement "
++"will give you more flexibility when doing restores, as it will save file "
++"names with a relative path vice a hard wired, absolute path.  The `B<-"
++"depth>' option forces `B<find>' to print of the entries in a directory "
++"before printing the directory itself.  This limits the effects of "
++"restrictive directory permissions by printing the directory entries in a "
++"directory before the directory name itself."
++msgstr ""
++"Alle Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen werden "
++"in der Datei Baum.cpio archiviert. Wiederum erzeugt B<-o> das Archiv und B<-"
++"v> zeigt die Namen der Dateien an, so wie sie entpackt werden, siehe "
++"»Herauskopiermodus«. Mit einem B<.> im find-Befehl sind Sie flexibler beim "
++"Wiederherstellen, da Dateinamen mit einem relativen Pfad mit einem festen, "
++"absoluten Pfad gespeichert werden. Die Option B<-depth> zwingt B<find>, die "
++"Einträge eines Verzeichnisses vor dem eigentlichen Verzeichnis auszugeben. "
++"Dies begrenzt die Auswirkungen restriktiver Zugriffsrechte auf Verzeichnisse."
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:341
++msgid ""
++"Extracting an archive requires a bit more thought because cpio will not "
++"create directories by default.  Another characteristic, is it will not "
++"overwrite existing files unless you tell it to."
++msgstr ""
++"Das Entpacken von Archiven erfordert etwas mehr Vorüberlegung, da cpio in "
++"der Voreinstellung keine Verzeichnisse anlegt. Außerdem werden keine "
++"existierenden Dateien überschrieben, es sei denn, die Anweisung dazu wurde "
++"ausdrücklich gegeben."
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:343
++msgid "B<% cpio -iv E<lt> directory.cpio>"
++msgstr "B<% cpio -iv E<lt> Verzeichnis.cpio>"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:349
++msgid ""
++"This will retrieve the files archived in the file directory.cpio and place "
++"them in the present directory.  The `B<-i>' option extracts the archive and "
++"the `B<-v>' shows the file names as they are extracted.  If you are dealing "
++"with an archived directory tree, you need to use the `B<-d>' option to "
++"create directories as necessary, something like:"
++msgstr ""
++"Die in der Datei Verzeichnis.cpio enthaltenen Dateien werden im aktuellen "
++"Verzeichnis entpackt. Die Option B<-i> entpackt das Archiv und die Option B<-"
++"v> zeigt die Namen der Dateien an, so wie sie entpackt werden. Wenn es sich "
++"um einen archivierten Verzeichnisbaum handelt, müssen Sie die Option B<-d> "
++"angeben, damit Verzeichnisse bei Bedarf angelegt werden:"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:351
++msgid "B<% cpio -idv E<lt> tree.cpio>"
++msgstr "B<% cpio -idv E<lt> Baum.cpio>"
+ 
+ #. type: Plain text
+-msgid "GNU cpio home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/cpio/E<gt>"
+-msgstr "Webseite von GNU cpio: E<lt>http://www.gnu.org/software/cpio/E<gt>"
++#: fedora-cpio.1:357
++msgid ""
++"This will take the contents of the archive tree.cpio and extract it to the "
++"current directory.  If you try to extract the files on top of files of the "
++"same name that already exist (and have the same or later modification time) "
++"cpio will not extract the file unless told to do so by the -u option.  see "
++"``Copy-in mode''."
++msgstr ""
++"Der Inhalt des Archivs Baum.cpio wird in das aktuelle Verzeichnis entpackt. "
++"Wenn Sie versuchen, Dateien über andere Dateien gleichen Namens und mit "
++"gleichem oder neuerem Änderungszeitpunkt zu entpacken, wird cpio dies nur "
++"tun, wenn Sie die Option -u angeben. Siehe »Hineinkopiermodus«."
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:363
++msgid ""
++"In copy-pass mode, cpio copies files from one directory tree to another, "
++"combining the copy-out and copy-in steps without actually using an archive.  "
++"It reads the list of files to copy from the standard input; the directory "
++"into which it will copy them is given as a non-option argument.  see ``Copy-"
++"pass mode''."
++msgstr ""
++"Im Durchlaufmodus kopiert cpio Dateien von einem Verzeichnis in ein anderes, "
++"wobei die Herauskopier- und Hineinkopierschritte kombiniert werden, ohne "
++"tatsächlich ein Archiv anzulegen. Die Liste der zu kopierenden Dateien wird "
++"aus der Standardeingabe gelesen. Das Zielverzeichnis wird als optionsloses "
++"Argument angegeben, siehe »Durchlaufmodus«."
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:365
++msgid "B<% find . -depth -print0 | cpio --null -pvd new-dir>"
++msgstr "B<% find . -depth -print0 | cpio --null -pvd new-dir>"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:373
++msgid ""
++"The example shows copying the files of the present directory, and sub-"
++"directories to a new directory called new-dir.  Some new options are the `B<-"
++"print0>' available with \\s-1GNU\\s0 find, combined with the `B<--null>' "
++"option of cpio.  These two options act together to send file names between "
++"find and cpio, even if special characters are embedded in the file names.  "
++"Another is `B<-p>', which tells cpio to pass the files it finds to the "
++"directory `B<new-dir>'."
++msgstr ""
++"Dieses Beispiel zeigt das Kopieren von Dateien des aktuellen Verzeichnisses "
++"und dessen Unterverzeichnissen in ein neues Verzeichnis namens new-dir. Neue "
++"Optionen sind B<-print0> für den find-Befehl und B<--null> für cpio. Diese "
++"beiden Optionen arbeiten zusammen, um auch Dateinamen zwischen find und cpio "
++"versenden zu können, die spezielle Zeichen enthalten. Eine weitere Option "
++"ist B<-p>, die cpio anweist, die gefundenen Dateien im Verzeichnis B<new-"
++"dir> zu speichern."
++
++#. type: SH
++#: fedora-cpio.1:374
++#, no-wrap
++msgid "BUGS"
++msgstr "BUGS"
+ 
+ #. type: Plain text
+-msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
++#: fedora-cpio.1:380
++msgid ""
++"By default, GNU cpio uses (for historical reasons) the old binary format "
++"('I<bin>') for archive creation (copy-out mode) which has significant "
++"problems nowadays with storing big inode numbers (see the Red Hat bug "
++"#952313).  Using of I<-H ustar> may workaround that problem."
+ msgstr ""
+-"Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
++"In der Voreinstellung verwendet GNU cpio aus historischen Gründen das alte "
++"Binärformat (I<bin>) für die Erzeugung von Archiven (im Herauskopiermodus), "
++"was heutzutage signifikante Probleme beim Speichern von Inodes in großer "
++"Zahl verursacht. Mit I<-H ustar> können Sie möglicherweise dieses Problem "
++"umgehen."
+ 
+ #. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:386
+ msgid ""
+-"Report cpio translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
++"The GNU folks, in general, abhor man pages, and create info documents "
++"instead.  The maintainer of B<cpio> falls into this category.  Thus this man "
++"page may not be complete, nor current, and was included in the Red Hat CVS "
++"tree because man is a great tool :)."
+ msgstr ""
+-"Fehler in der Übersetzung von Cpio bitte an E<lt>http://translationproject."
+-"org/team/de.htmlE<gt> melden."
++"Das GNU-Volk verabscheut Man Pages und schreibt stattdessen Info-Dokumente. "
++"Der Projektbetreuer von B<cpio> gehört zu dieser Kategorie. Daher dürfte "
++"diese Handbuchseite weder vollständig noch aktuell sein. Sie wurde dennoch "
++"in den CVS-Baum von Red Hat integriert, weil »man« einfach ein "
++"hervorragendes Werkzeug ist :)."
++
++#. type: SH
++#: fedora-cpio.1:387
++#, no-wrap
++msgid "REPORTING BUGS"
++msgstr "FEHLER BERICHTEN"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:389
++msgid "Please report bugs via https://bugzilla.redhat.com."
++msgstr "Bitte melden Sie Fehler auf https://bugzilla.redhat.com."
+ 
+ #. type: SH
++#: fedora-cpio.1:390
+ #, no-wrap
+ msgid "SEE ALSO"
+ msgstr "SIEHE AUCH"
+ 
+ #. type: Plain text
+-msgid "cpio(5)"
+-msgstr "cpio(5)"
++#: fedora-cpio.1:398
++msgid ""
++"The full documentation for B<cpio> is maintained as a Texinfo manual.  If "
++"the B<info> and B<cpio> programs are properly installed at your site, the "
++"command"
++msgstr ""
++"Die vollständige Dokumentation für B<cpio> wird als Texinfo-Handbuch "
++"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<cpio> auf Ihrem Rechner "
++"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"
+ 
+ #. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:400
++msgid "B<info cpio>"
++msgstr "B<info cpio>"
++
++#. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:403
+ msgid ""
+-"The online copy of the documentation is available at the following address:"
++"should give you access to the complete manual. The online copy of the "
++"documentation is available at the following address:"
+ msgstr ""
+-"Die Online-Version der Dokumentation ist unter der folgenden Adresse "
+-"verfügbar:"
++"auf das vollständige Handbuch zugreifen. Die Online-Version des Handbuchs "
++"ist unter folgender Adresse erreichbar:"
+ 
+ #. type: Plain text
++#: fedora-cpio.1:405
+ msgid "http://www.gnu.org/software/cpio/manual"
+ msgstr "http://www.gnu.org/software/cpio/manual"
++
++#~ msgid "January 30, 2014"
++#~ msgstr "30. Januar 2014"
++
++#~ msgid "GNU CPIO"
++#~ msgstr "GNU CPIO"
++
++#~ msgid ""
++#~ "B<cpio> {B<-o>|B<--create>} [B<-0acvABLV>] [B<-C> I<BYTES>] [B<-H> "
++#~ "I<FORMAT>] [B<-M> I<MESSAGE>] [B<-O> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:"
++#~ ">]I<ARCHIVE>] [B<-F> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<--"
++#~ "file=>[[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<--format=>I<FORMAT>] [B<--"
++#~ "message=>I<MESSAGE>] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--verbose>] "
++#~ "[B<--dot>] [B<--append>] [B<--block-size=>I<blocks>] [B<--dereference>] "
++#~ "[B<--io-size=>I<BYTES>] [B<--quiet>] [B<--force-local>] [B<--rsh-"
++#~ "command=>I<COMMAND>] E<lt> I<name-list> [B<E<gt>> I<archive>]"
++#~ msgstr ""
++#~ "B<cpio> {B<-o>|B<--create>} [B<-0acvABLV>] [B<-C> I<BYTES>] [B<-H> "
++#~ "I<FORMAT>] [B<-M> I<MELDUNG>] [B<-O> [[I<BENUTZER>B<@>]I<RECHNER>B<:"
++#~ ">]I<ARCHIV>] [B<-F> [[I<BENUTZER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIV>] [B<--"
++#~ "file=>[[I<BENUTZER>B<@>]I<RECHNER>B<:>]I<ARCHIV>] [B<--format=>I<FORMAT>] "
++#~ "[B<--message=>I<MELDUNG>] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--"
++#~ "verbose>] [B<--dot>] [B<--append>] [B<--block-size=>I<Blöcke>] [B<--"
++#~ "dereference>] [B<--io-size=>I<BYTES>] [B<--quiet>] [B<--force-local>] "
++#~ "[B<--rsh-command=>I<BEFEHL>] E<lt> I<Namensliste> [B<E<gt>> I<Archiv>]"
++
++#~ msgid "B<cpio> {B<-?>|B<--help>|B<--usage>|B<--version>}"
++#~ msgstr "B<cpio> {B<-?>|B<--help>|B<--usage>|B<--version>}"
++
++#~ msgid "NOTE"
++#~ msgstr "ANMERKUNG"
++
++#~ msgid ""
++#~ "This manpage is a short description of GNU B<cpio>.  For a detailed "
++#~ "discussion, including examples and usage recommendations, refer to the "
++#~ "B<GNU Cpio Manual> available in texinfo format.  If the B<info> reader "
++#~ "and the cpio documentation are properly installed on your system, the "
++#~ "command"
++#~ msgstr ""
++#~ "Diese Handbuchseite ist eine Kurzbeschreibung von GNU B<cpio>. "
++#~ "Detaillierte Beschreibungen einschließlich Beispielen und "
++#~ "Anwendungsvorschlägen, finden Sie im B<GNU Cpio Manual> im Texinfo-"
++#~ "Format. Sofern das B<info>-Leseprogramm und die Cpio-Dokumentation "
++#~ "korrekt auf Ihrem System installiert sind, können Sie mit dem Befehl"
++
++#~ msgid "should give you access to the complete manual."
++#~ msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
++
++#~ msgid ""
++#~ "You can also view the manual using the info mode in B<emacs>(1), or find "
++#~ "it in various formats online at"
++#~ msgstr ""
++#~ "Sie können das Handbuch auch im Info-Modus in B<emacs>(1) lesen. Außerdem "
++#~ "finden Sie es in verschiedenen Formaten auf"
++
++#~ msgid ""
++#~ "If any discrepancies occur between this manpage and the B<GNU Cpio "
++#~ "Manual>, the later shall be considered the authoritative source."
++#~ msgstr ""
++#~ "Sollten Sie in dieser Handbuchseite und dem B<GNU Cpio Manual> "
++#~ "unterschiedliche Aussagen vorfinden, dann sollte Letzteres bevorzugt "
++#~ "werden."
++
++#~ msgid ""
++#~ "GNU B<cpio> copies files between archives and directories.  It supports "
++#~ "the following archive formats: old binary cpio, old portable cpio, SVR4 "
++#~ "cpio with and without checksum, HP cpio, and various tar formats."
++#~ msgstr ""
++#~ "GNU B<cpio> kopiert Dateien zwischen Archiven und Verzeichnissen. Die "
++#~ "folgenden Archivformate werden unterstützt: das alte binäre cpio, das "
++#~ "portable cpio, SVR4-cpio mit und ohne Prüfsumme, HP cpio und diverse tar-"
++#~ "Formate."
++
++#~ msgid "The operation mode is requested by one of the following options:"
++#~ msgstr ""
++#~ "Der Operationsmodus wird durch eine der folgenden Optionen angegeben:"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Copy-out.  Read a list of file names from the standard input and create "
++#~ "on the standard output (unless overridden by the B<--file> option) an "
++#~ "archive containing these files."
++#~ msgstr ""
++#~ "kopiert heraus. Eine Liste von Dateinamen wird aus der Standardeingabe "
++#~ "gelesen und in der Standardausgabe (kann mit der Option B<--file> "
++#~ "übergangen werden) ein Archiv angelegt, das diese Dateien enthält."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Copy-in.  Read the archive from standard input (or from the file supplied "
++#~ "with the B<--file> option) and extract files from it, or (if the B<-t> "
++#~ "option is given) list its contents to the standard output.  If one or "
++#~ "more I<pattern>s are supplied, read or list only files matching these "
++#~ "patterns.  The B<-t> option alone implies B<-i>."
++#~ msgstr ""
++#~ "kopiert hinein. Das Archiv wird aus der Standardeingabe gelesen (oder aus "
++#~ "der mit der Option B<--file> übergebenen Datei) und Dateien daraus "
++#~ "entpackt, oder (wenn die Option B<-t> angegeben wird) dessen Inhalt in "
++#~ "die Standardausgabe geschrieben. Falls ein oder mehrere I<Muster> "
++#~ "übergeben werden, dann werden nur Dateien gelesen oder aufgelistet, die "
++#~ "diesem Muster entsprechen. Die Option B<-t> schließt B<-i> ein."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Pass-through.  Read a list of file names from the standard input and copy "
++#~ "them to the specified directory."
++#~ msgstr ""
++#~ "Durchlaufmodus. Eine Liste von Dateinamen wird aus der Standardeingabe "
++#~ "gelesen und in das angegebene Verzeichnis kopiert."
++
++#~ msgid "Give a short help summary and exit."
++#~ msgstr "zeigt eine kurze Hilfe an und beendet das Programm."
++
++#~ msgid "Operation modifiers valid in any mode"
++#~ msgstr "In jedem Modus gültige Operationsmodifikatoren"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Use the old portable (ASCII) archive format.  This is the same as B<-H "
++#~ "odc>."
++#~ msgstr ""
++#~ "verwendet das alte portable (ASCII-) Archivformat. Dies ist "
++#~ "gleichbedeutend mit B<-H odc>."
++
++#~ msgid "B<-C>, B<--io-size=>I<NUMBER>"
++#~ msgstr "B<-C>, B<--io-size=>I<ANZAHL>"
++
++#~ msgid "Set the I/O block size to the given I<NUMBER> of bytes."
++#~ msgstr "setzt die E/A-Blockgröße auf die angegebene I<ANZAHL> an Bytes."
++
++#~ msgid "B<-D>, B<--directory=>I<DIR>"
++#~ msgstr "B<-D>, B<--directory=>I<VERZ>"
++
++#~ msgid "Change to directory I<DIR>."
++#~ msgstr "wechselt zum Verzeichnis I<VERZ>."
++
++#~ msgid "Archive file is local, even if its name contains colons."
++#~ msgstr ""
++#~ "Die Archivdatei ist eine lokale Datei, auch wenn deren Name Doppelpunkte "
++#~ "enthält."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Use given archive B<FORMAT>.  Valid formats are (the number in "
++#~ "parentheses gives maximum size for individual archive member):"
++#~ msgstr ""
++#~ "verwendet das angegebene B<FORMAT> für das Archiv. Folgende Archivformate "
++#~ "sind möglich, wobei die Zahl in Klammern die maximale Größe eines "
++#~ "einzelnen Archivelementes bezeichnet:"
++
++#~ msgid "B<bin>"
++#~ msgstr "B<bin>"
++
++#~ msgid "B<odc>"
++#~ msgstr "B<odc>"
++
++#~ msgid "B<crc>"
++#~ msgstr "B<crc>"
++
++#~ msgid "B<tar>"
++#~ msgstr "B<tar>"
++
++#~ msgid "B<-R>, B<--owner=>[I<USER>][B<:.>][I<GROUP>]"
++#~ msgstr "B<-R>, B<--owner=>[I<BENUTZER>][B<:.>][I<GRUPPE>]"
++
++#~ msgid ""
++#~ "In copy-in and copy-pass mode, set the ownership of all files created to "
++#~ "the specified I<USER> and/or I<GROUP>.  In copy-out mode, store the "
++#~ "supplied owner information in the archive."
++#~ msgstr ""
++#~ "setzt im Hineinkopier- und im Durchlaufmodus die Eigentumsverhältnisse "
++#~ "aller erzeugten Dateien auf die angegebenen Werte für I<BENUTZER> und/"
++#~ "oder I<GRUPPE>. Im Herauskopiermodus werden die übergebenen Informationen "
++#~ "im Archiv gespeichert."
++
++#~ msgid ""
++#~ "I<USER> and I<GROUP> are first looked up in the system user and group "
++#~ "databases.  If not found, B<cpio> checks if they consist of decimal "
++#~ "digits only and, if so, treats them as numeric UID and GID, "
++#~ "correspondingly."
++#~ msgstr ""
++#~ "Nach I<BENUTZER> und I<GRUPPE> wird zunächst in den Benutzer- und "
++#~ "Gruppendatenbanken des Systems geschaut. Falls dort nichts gefunden wird, "
++#~ "überprüft B<cpio>, ob diese Angaben aus Dezimalwerten bestehen. Wenn dies "
++#~ "zutrifft, werden diese als numerische Benutzer- und Gruppen-IDs "
++#~ "aufgefasst."
++
++#~ msgid ""
++#~ "To avoid the lookup and ensure that arguments are treated as numeric "
++#~ "values, prefix them with a plus sign, e.g.: B<-R +0:+0>."
++#~ msgstr ""
++#~ "Um diese Suche zu übergehen und sicherzustellen, dass die Argumente als "
++#~ "numerische Werte verarbeitet werden, stellen Sie diesen ein Plus-Zeichen "
++#~ "voran, zum Beispiel B<-R +0:+0>."
++
++#~ msgid "Use remote I<COMMAND> instead of B<rsh>."
++#~ msgstr "verwendet den I<BEFEHL> für den Fernzugriff anstelle von B<rsh>."
++
++#~ msgid "Verbosely list the files processed."
++#~ msgstr "listet die verarbeiteten Dateien ausführlich auf."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Controlsи warning display.  The I<FLAG> is one of B<none>, to disable all "
++#~ "warnings, B<all> to enable them, B<truncate>, to enable warnings about "
++#~ "field truncation, and B<no-truncate>, to disable them."
++#~ msgstr ""
++#~ "steuert die Anzeige von Warnungen. Der I<SCHALTER> ist entweder B<none> "
++#~ "zum Unterdrücken aller Warnungen, B<all> zum Aktivieren aller Warnungen, "
++#~ "B<truncate> zum Aktivieren von Warnungen bei abgeschnittenen Feldern oder "
++#~ "B<no-truncate>, um diese zu aktivieren."
++
++#~ msgid "Multiple B<-W> options accumulate."
++#~ msgstr "Mehrfach angegebene B<-W>-Optionen werden akkumuliert."
++
++#~ msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes"
++#~ msgstr ""
++#~ "Im Hineinkopiermodus und Herauskopiermodus gültige Operationsmodifikatoren"
++
++#~ msgid "B<-F>, B<--file=>[[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE-FILE>"
++#~ msgstr "B<-F>, B<--file=>[[I<BENUTZER>B<@>]I<RECHNER>B<:>]I<ARCHIVDATEI>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Use this I<ARCHIVE-FILE> instead of standard input (in copy-in mode) or "
++#~ "standard output (in copy-out mode).  Optional I<USER> and I<HOST> specify "
++#~ "the user and host names in case of a remote archive."
++#~ msgstr ""
++#~ "verwendet diese I<ARCHIVDATEI> anstelle der Standardeingabe (im "
++#~ "Hineinkopiermodus) oder der Standardausgabe (im Herauskopiermodus). "
++#~ "Optional geben I<BENUTZER> und I<RECHNER> den Benutzer- und Rechnernamen "
++#~ "an, falls es sich um ein Archiv in der Ferne handelt."
++
++#~ msgid "B<-M>, B<--message=>I<STRING>"
++#~ msgstr "B<-M>, B<--message=>I<ZEICHENKETTE>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Print I<STRING> when the end of a volume of the backup media is reached."
++#~ msgstr ""
++#~ "gibt die I<ZEICHENKETTE> aus, wenn das Ende des Fassungsvermögens des "
++#~ "Sicherungsmediums erreicht ist."
++
++#~ msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode"
++#~ msgstr "Im Hineinkopiermodus gültige Operationsmodifikatoren"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data.  "
++#~ "Equivalent to B<-sS>."
++#~ msgstr ""
++#~ "vertauscht beide Halbwörter und die Bytes der Halbwörter in den Daten. "
++#~ "Dies ist gleichbedeutend mit B<-sS>."
++
++#~ msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID."
++#~ msgstr ""
++#~ "zeigt in der ausführlichen Inhaltsauflistung die UID (Benutzerkennung) "
++#~ "und GID (Gruppenkennung) numerisch an."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Read additional patterns specifying filenames to extract or list from "
++#~ "I<FILE>."
++#~ msgstr ""
++#~ "liest zusätzliche Muster, die zu entpackende Dateinamen angeben oder "
++#~ "auflisten, aus I<DATEI>."
++
++#~ msgid ""
++#~ "When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in "
++#~ "the archive, without actually extracting the files."
++#~ msgstr ""
++#~ "überprüft beim Lesen eines Archivs im CRC-Format lediglich die CRCs "
++#~ "(Cyclical Redundancy Check) im Archiv, ohne die Dateien tatsächlich zu "
++#~ "entpacken."
++
++#~ msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode"
++#~ msgstr "Nur im Herauskopiermodus gültige Operationsmodifikatoren"
++
++#~ msgid "Append to an existing archive."
++#~ msgstr "hängt an ein vorhandenes Archiv an."
++
++#~ msgid "B<-O> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE-NAME>"
++#~ msgstr "B<-O> [[I<BENUTZER>B<@>]I<RECHNER>B<:>]I<ARCHIVNAME>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Use I<ARCHIVE-NAME> instead of standard output. Optional I<USER> and "
++#~ "I<HOST> specify the user and host names in case of a remote archive."
++#~ msgstr ""
++#~ "verwendet diesen I<ARCHIVNAMEN> anstelle der Standardeingabe. Optional "
++#~ "geben I<BENUTZER> und I<RECHNER> den Benutzer- und Rechnernamen an, falls "
++#~ "es sich um ein Archiv in der Ferne handelt."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The output archive name can be specified wither using this option, or "
++#~ "using B<-F> (B<--file>), but not both."
++#~ msgstr ""
++#~ "Der Name des Ausgabearchivs kann entweder mit dieser Option oder mit B<-"
++#~ "F> (B<--file>) angegeben werden, aber nicht mit beiden."
++
++#~ msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode"
++#~ msgstr "Nur im Durchlaufmodus gültige Operationsmodifikatoren"
++
++#~ msgid "Do not strip file system prefix components from the file names."
++#~ msgstr ""
++#~ "entfernt nicht die Präfix-Komponenten des Dateisystems aus den Dateinamen."
++
++#~ msgid "Create all files relative to the current directory."
++#~ msgstr "legt alle Dateien relativ zum aktuellen Verzeichnis an."
++
++#~ msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes"
++#~ msgstr "Im Herauskopier- und Durchlaufmodus gültige Operationsmodifikatoren"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Filenames in the list are delimited by null characters instead of "
++#~ "newlines."
++#~ msgstr ""
++#~ "gibt an, dass die Dateinamen in der Liste durch Null-Zeichen anstelle von "
++#~ "Zeilenumbrüchen getrennt sind."
++
++#~ msgid "B<-I> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE-NAME>"
++#~ msgstr "B<-I> [[I<BENUTZER>B<@>]I<RECHNER>B<:>]I<ARCHIVNAME>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "Use I<ARCHIVE-NAME> instead of standard input. Optional I<USER> and "
++#~ "I<HOST> specify the user and host names in case of a remote archive."
++#~ msgstr ""
++#~ "verwendet diesen I<ARCHIVNAMEN> anstelle der Standardeingabe. Optional "
++#~ "geben I<BENUTZER> und I<RECHNER> den Benutzer- und Rechnernamen an, falls "
++#~ "es sich um ein Archiv in der Ferne handelt."
++
++#~ msgid ""
++#~ "The input archive name can be specified wither using this option, or "
++#~ "using B<-F> (B<--file>), but not both."
++#~ msgstr ""
++#~ "Der Name des Archivs kann entweder mit dieser Option oder mit B<-F> (B<--"
++#~ "file>) angegeben werden, aber nicht mit beiden Optionen."
++
++#~ msgid ""
++#~ "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
++#~ "copying the links)."
++#~ msgstr ""
++#~ "löst die Verknüpfungen symbolischer Links auf. Anstelle der Links werden "
++#~ "die Dateien kopiert, auf die die Links verweisen."
++
++#~ msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes"
++#~ msgstr "Im Hineinkopier- und Durchlaufmodus gültige Operationsmodifikatoren"
++
++#~ msgid "Do not change the ownership of the files."
++#~ msgstr "ändert die Besitzverhältnisse einer Datei nicht."
++
++#~ msgid "Replace all files unconditionally."
++#~ msgstr "ersetzt alle Dateien ohne Nachfrage."
++
++#~ msgid "RETURN VALUE"
++#~ msgstr "RÜCKGABEWERT"
++
++#~ msgid ""
++#~ "GNU B<cpio> exits with code B<0> if it was able to successfully complete "
++#~ "the requested operation.  On errors, it exits with code B<2>."
++#~ msgstr ""
++#~ "GNU B<cpio> hat den Exit-Code B<0>, wenn der angeforderte Vorgang "
++#~ "erfolgreich ausgeführt werden konnte. Bei Fehlern wird B<2> zurückgegeben."
++
++#~ msgid "B<tar>(1), B<rmt>(8), B<mt>(1)."
++#~ msgstr "B<tar>(1), B<rmt>(8), B<mt>(1)."
++
++#~ msgid "BUG REPORTS"
++#~ msgstr "FEHLERBERICHTE"
++
++#~ msgid "Report bugs to E<lt>bug-cpio at gnu.orgE<gt>."
++#~ msgstr "Melden Sie Fehler an E<lt>bug-cpio at gnu.orgE<gt>."
++
++#~ msgid "COPYRIGHT"
++#~ msgstr "COPYRIGHT"
++
++#~ msgid "Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc."
++#~ msgstr "Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc."
++
++#~ msgid ""
++#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/"
++#~ "gpl.htmlE<gt>"
++#~ msgstr ""
++#~ "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/"
++#~ "gpl.htmlE<gt>"
++
++#~ msgid ""
++#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.  There "
++#~ "is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
++#~ msgstr ""
++#~ "Dies ist freie Software: Es ist Ihnen gestattet, diese zu verändern und "
++#~ "weiterzugeben. Es gibt keine GARANTIE, sofern dies gesetzlich zulässig "
++#~ "ist."
diff --git a/man-pages-de.spec b/man-pages-de.spec
index 5a9e45b..e43edf6 100644
--- a/man-pages-de.spec
+++ b/man-pages-de.spec
@@ -1,22 +1,24 @@
 %global man_ver_curr %(rpm -q man-pages --queryformat "%{VERSION}")
 # This version number must always be taken from a gettext message
 # in the section 2 or 3 man pages in the tarball.
-%global man_ver_repl 3.65
+%global man_ver_repl 3.74
 
 Summary:        German man pages from the Linux Documentation Project
 Name:           man-pages-de
-Version:        1.7
-Release:        4%{?dist}
+Version:        1.8
+Release:        1%{?dist}
 License:        GPLv3+
 Group:          Documentation
 URL:            http://manpages-de.alioth.debian.org/
 Source:         http://alioth.debian.org/projects/manpages-de/download/manpages-de-%{version}.tar.xz
-# This has been committed upstream
-Patch0:         ncal.1.patch
+# Contains cal.1.po and ddate.1.po which already have been readded to the upstream Git
+Source1:        %{name}-extra.tar.gz
+Patch0:         cpio.1.po.diff
 
 BuildArch:      noarch
 
 
+BuildRequires:  cpio
 BuildRequires:  ddate
 BuildRequires:  findutils
 BuildRequires:  hostname
@@ -41,15 +43,17 @@ German.
 
 %setup -q -n manpages-de-%{version}
 %patch0
-cd po/man1
-mv -f ncal.1.po cal.1.po
+%__tar -xzf %{SOURCE1}
 
 # some man pages are now shipped with procps-ng
+pushd po/man1
 rm -f {free.1.po,uptime.1.po}
+mv -f rename-ul.1.po rename.1.po
+popd
 
 # match the current version number of man-pages on the target system
-%__sed -i.fix_ver 's|part of release %{man_ver_repl} of the Linux|part of release %{man_ver_curr} of the Linux|g' ../man*/*.po
-%__sed -i.fix_ver 's|Veröffentlichung %{man_ver_repl} des Projekts|Veröffentlichung %{man_ver_curr} des Projekts|g' ../man*/*.po
+%__sed -i.fix_ver 's|part of release %{man_ver_repl} of the Linux|part of release %{man_ver_curr} of the Linux|g' po/man*/*.po
+%__sed -i.fix_ver 's|Veröffentlichung %{man_ver_repl} des Projekts|Veröffentlichung %{man_ver_curr} des Projekts|g' po/man*/*.po
 
 
 %build
@@ -64,6 +68,13 @@ make install DESTDIR=${RPM_BUILD_ROOT}
 %{_mandir}/de/man?/*
 
 %changelog
+* Tue Oct 28 2014 Mario Blättermann <mario.blaettermann at gmail.com> - 1.8-1
+- New upstream release
+- Huge patch for cpio.1.po because upstream ships a sparse version
+- Readded cal.1.po, tarball contains now the BSD version ncal.1
+- Readded ddate.1.po
+- New build requirement: cpio
+
 * Sun Oct 05 2014 Mario Blättermann <mario.blaettermann at gmail.com> - 1.7-4
 - Patch for cal.1.po to fix a typo
 - Some %%global definitions
diff --git a/sources b/sources
index 34d6552..f6da0d1 100644
--- a/sources
+++ b/sources
@@ -1 +1,2 @@
-1d8a9abf9203824f3ab8db7fc7fd471d  manpages-de-1.7.tar.xz
+baf77fda5b6c91abbfcde64ea7402119  man-pages-de-extra.tar.gz
+9afdb5fb18487a6043deb7d2ea15c912  manpages-de-1.8.tar.xz


More information about the scm-commits mailing list