mariobl pushed to man-pages-de (f21). "Some spec file cleanup and use a Git checkout"

notifications at fedoraproject.org notifications at fedoraproject.org
Thu Apr 2 09:18:26 UTC 2015


>From 6697ce6ca769268d8ce6488a275f313e0da03a12 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: =?UTF-8?q?Mario=20Bl=C3=A4ttermann?= <mario.blaettermann at gmail.com>
Date: Thu, 2 Apr 2015 11:17:41 +0200
Subject: Some spec file cleanup and use a Git checkout


diff --git a/cpio.1.po.diff b/cpio.1.po.diff
deleted file mode 100644
index c40adb7..0000000
--- a/cpio.1.po.diff
+++ /dev/null
@@ -1,1682 +0,0 @@
---- po/man1/cpio.1.po	2014-10-24 21:27:11.000000000 +0200
-+++ po/man1/cpio.1.po	2014-10-27 20:12:20.704894690 +0100
-@@ -5,8 +5,8 @@
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: cpio man\n"
--"POT-Creation-Date: 2014-10-18 20:02+0200\n"
--"PO-Revision-Date: 2014-10-18 20:57+0100\n"
-+"POT-Creation-Date: 2014-09-23 21:29+0200\n"
-+"PO-Revision-Date: 2014-10-27 20:09+0100\n"
- "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann at gmail.com>\n"
- "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
- "Language: de\n"
-@@ -16,119 +16,1620 @@
- "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
- 
- #. type: TH
-+#: fedora-cpio.1:1
- #, no-wrap
- msgid "CPIO"
- msgstr "CPIO"
- 
- #. type: SH
-+#: fedora-cpio.1:2
- #, no-wrap
- msgid "NAME"
- msgstr "BEZEICHNUNG"
- 
- #. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:4
- msgid "cpio - copy files to and from archives"
- msgstr "cpio - Dateien aus Archiven und in Archive kopieren"
- 
- #. type: SH
-+#: fedora-cpio.1:4
- #, no-wrap
- msgid "SYNOPSIS"
- msgstr "ÜBERSICHT"
- 
- #. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:6
-+msgid "\\&B<Copy-out mode>"
-+msgstr "\\&B<Herauskopiermodus>"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:13
-+msgid ""
-+"In copy-out mode, cpio copies files into an archive.  It reads a list of "
-+"filenames, one per line, on the standard input, and writes the archive onto "
-+"the standard output.  A typical way to generate the list of filenames is "
-+"with the find command; you should give find the -depth option to minimize "
-+"problems with permissions on directories that are unreadable.  see "
-+"``Options''."
-+msgstr ""
-+"Im Herauskopiermodus kopiert cpio Dateien in ein Archiv. Es liest eine Liste "
-+"von Dateinamen zeilenweise aus der Standardeingabe und schreibt das Archiv "
-+"in die Standardausgabe. Ein typischer weg zum Erzeugen der Dateinamensliste "
-+"ist der find-Befehl. Sie sollten dem find-Befehl die Option -depth "
-+"übergeben, um Probleme mit Zugriffsrechten auf nicht lesbare Verzeichnisse "
-+"zu minimieren, siehe »Optionen«."
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:23
- msgid ""
- "B<cpio> {-o|--create} [-0acvABLV] [-C bytes] [-H format] [-M message] [-O "
- "[[user@]host:]archive] [-F [[user@]host:]archive] [--"
--"file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--message=message] [--null] "
--"[--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append] [--block-size=blocks] "
--"[--dereference] [--io-size=bytes] [--quiet] [--force-local] [--rsh-"
--"command=command] [--help] [--version] E<lt> name-list [E<gt> archive]"
--msgstr ""
--"B<cpio> {-o|--create} [-0acvABLV] [-C BYTES] [-H FORMAT] [-M MELDUNG] [-O "
--"[[BENUTZER@]RECHNER:]ARCHIV] [-F [[BENUTZER@]RECHNER:]ARCHIV] [--"
--"file=[[BENUTZER@]RECHNER:]ARCHIV] [--format=FORMAT] [--message=MELDUNG] [--"
--"null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--append] [--block-"
--"size=BLÖCKE] [--dereference] [--io-size=BYTES] [--quiet] [--force-local] [--"
--"rsh-command=BEFEHL] [--help] [--version] E<lt> Namensliste [E<gt> Archiv]"
-+"file=[[user@]host:]archive] [--format=format] [--warning=FLAG] [--"
-+"message=message][--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--"
-+"append] [--block-size=blocks] [--dereference] [--io-size=bytes] [--rsh-"
-+"command=command] [--license] [--usage] [--help] [--version] E<lt> name-list "
-+"[E<gt> archive]"
-+msgstr ""
-+"B<cpio> {-o|--create} [-0acvABLV] [-C Bytes] [-H format] [-M Meldung] [-O "
-+"[[Benutzer@]Rechner:]Archiv] [-F [[Benutzer@]Rechner:]Archiv] [--"
-+"file=[[Benutzer@]Rechner:]Archiv] [--format=Format] [--warning=SCHALTER] [--"
-+"message=Meldung][--null] [--reset-access-time] [--verbose] [--dot] [--"
-+"append] [--block-size=Blöcke] [--dereference] [--io-size=Bytes] [--rsh-"
-+"command=Befehl] [--license] [--usage] [--help] [--version] E<lt> Namensliste "
-+"[E<gt> Archiv]"
- 
- #. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:25
-+msgid "\\&B<Copy-in mode>"
-+msgstr "\\&B<Hineinkopiermodus>"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:34
-+msgid ""
-+"In copy-in mode, cpio copies files out of an archive or lists the archive "
-+"contents.  It reads the archive from the standard input.  Any non-option "
-+"command line arguments are shell globbing patterns; only files in the "
-+"archive whose names match one or more of those patterns are copied from the "
-+"archive.  Unlike in the shell, an initial `B<.>' in a filename does match a "
-+"wildcard at the start of a pattern, and a `B</>' in a filename can match "
-+"wildcards.  If no patterns are given, all files are extracted.  see "
-+"``Options''."
-+msgstr ""
-+"Im Herauskopiermodus kopiert cpio Dateien aus einem Archiv heraus oder "
-+"listet dessen Inhalt auf. Es liest das Archiv aus der Standardeingabe. Alle "
-+"Befehlszeilenargumente, die keine Optionen sind, sind Globbing-Muster für "
-+"die Shell. Nur Dateien im Archiv, deren Namen diesen Mustern entsprechen, "
-+"werden aus dem Archiv kopiert. Im Gegensatz zur Shell ist ein "
-+"vorangestellter Punkt (B<.>) im Dateinamen eine Übereinstimmung, wenn das "
-+"Übereinstimmungsmuster mit einem Platzhalter beginnt, und ein »B</>« im "
-+"Dateinamen kann ebenfalls einem Platzhalter im Muster entsprechen. Wenn "
-+"keine Muster angegeben sind, werden alle Dateien entpackt. Siehe »Optionen«."
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:49
- msgid ""
- "B<cpio> {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C bytes] [-E file] [-H format] [-"
- "M message] [-R [user][:.][group]] [-I [[user@]host:]archive] [-F "
- "[[user@]host:]archive] [--file=[[user@]host:]archive] [--make-directories] "
- "[--nonmatching] [--preserve-modification-time] [--numeric-uid-gid] [--"
--"rename] [-t|--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--unconditional] [--"
--"verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords] [--io-size=bytes] [--"
--"pattern-file=file] [--format=format] [--owner=[user][:.][group]] [--no-"
--"preserve-owner] [--message=message] [--force-local] [--no-absolute-"
--"filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--to-stdout] [--quiet] [--rsh-"
--"command=command] [--help] [--version] [pattern...] [E<lt> archive]"
--msgstr ""
--"B<cpio> {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C BYTES] [-E DATEI] [-H FORMAT] [-"
--"M MELDUNG] [-R [BENUTZER][:.][GRUPPE]] [-I [[BENUTZER@]RECHNER:]ARCHIV] [-F "
--"[[BENUTZER@]RECHNER:]ARCHIV] [--file=[[BENUTZER@]RECHNER:]ARCHIV] [--make-"
-+"rename] [-t|--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--warning=FLAG] [--"
-+"unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords] [--io-"
-+"size=bytes] [--pattern-file=file] [--format=format] [--owner=[user][:.]"
-+"[group]] [--no-preserve-owner] [--message=message] [--force-local] [--no-"
-+"absolute-filenames] [--absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--"
-+"to-stdout] [--quiet] [--rsh-command=command] [--license] [--usage] [--help] "
-+"[--version] [pattern...] [E<lt> archive]"
-+msgstr ""
-+"B<cpio> {-i|--extract} [-bcdfmnrtsuvBSV] [-C Bytes] [-E Datei] [-H Format] [-"
-+"M Meldung] [-R [Benutzer][:.][Gruppe]] [-I [[Benutzer@]Rechner:]Archiv] [-F "
-+"[[Benutzer@]Rechner:]Archiv] [--file=[[Benutzer@]Rechner:]Archiv] [--make-"
- "directories] [--nonmatching] [--preserve-modification-time] [--numeric-uid-"
- "gid] [--rename] [-t|--list] [--swap-bytes] [--swap] [--dot] [--"
--"unconditional] [--verbose] [--block-size=blocks] [--swap-halfwords] [--io-"
--"size=bytes] [--pattern-file=DATEI] [--format=FORMAT] [--owner=[BENUTZER][:.]"
--"[GRUPPE]] [--no-preserve-owner] [--message=MELDUNG] [--force-local] [--no-"
--"absolute-filenames] [--sparse] [--only-verify-crc] [--to-stdout] [--quiet] "
--"[--rsh-command=BEFEHL] [--help] [--version] [MUSTER …] [E<lt> ARCHIV]"
-+"warning=SCHALTER] [--unconditional] [--verbose] [--block-size=Blöcke] [--"
-+"swap-halfwords] [--io-size=bytes] [--pattern-file=Datei] [--format=Format] "
-+"[--owner=[Benutzer][:.][Gruppe]] [--no-preserve-owner] [--message=Meldung] "
-+"[--force-local] [--no-absolute-filenames] [--absolute-filenames] [--sparse] "
-+"[--only-verify-crc] [--to-stdout] [--quiet] [--rsh-command=Befehl] [--"
-+"license] [--usage] [--help] [--version] [Muster …] [E<lt> Archiv]"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:51
-+msgid "\\&B<Copy-pass mode>"
-+msgstr "\\&B<Durchlaufmodus>"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:57
-+msgid ""
-+"In copy-pass mode, cpio copies files from one directory tree to another, "
-+"combining the copy-out and copy-in steps without actually using an archive.  "
-+"It reads the list of files to copy from the standard input; the directory "
-+"into which it will copy them is given as a non-option argument.  see "
-+"``Options''."
-+msgstr ""
-+"Im Durchlaufmodus kopiert cpio Dateien von einem Verzeichnis in ein anderes, "
-+"wobei die Herauskopier- und Hineinkopierschritte kombiniert werden, ohne "
-+"tatsächlich ein Archiv anzulegen. Die Liste der zu kopierenden Dateien wird "
-+"aus der Standardeingabe gelesen. Das Zielverzeichnis wird als optionsloses "
-+"Argument angegeben, siehe »Optionen«."
- 
- #. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:65
- msgid ""
- "B<cpio> {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [user][:.][group]] [--null] [--"
- "reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet] [--preserve-"
--"modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot] [--dereference] [--"
--"owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--sparse] [--help] [--"
--"version] destination-directory E<lt> name-list"
-+"modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot] [--warning=FLAG] [--"
-+"dereference] [--owner=[user][:.][group]] [--no-preserve-owner] [--sparse] [--"
-+"license] [--usage] [--help] [--version] destination-directory E<lt> name-list"
- msgstr ""
--"B<cpio> {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [BENUTZER][:.][GRUPPE]] [--"
-+"B<cpio> {-p|--pass-through} [-0adlmuvLV] [-R [Benutzer][:.][Gruppe]] [--"
- "null] [--reset-access-time] [--make-directories] [--link] [--quiet] [--"
- "preserve-modification-time] [--unconditional] [--verbose] [--dot] [--"
--"dereference] [--owner=[BENUTZER][:.][GRUPPE]] [--no-preserve-owner] [--"
--"sparse] [--help] [--version] destination-directory E<lt> NAMENSLISTE"
-+"warning=SCHALTER] [--dereference] [--owner=[Benutzer][:.][Gruppe]] [--no-"
-+"preserve-owner] [--sparse] [--license] [--usage] [--help] [--version] "
-+"Zielverzeichnis E<lt> Namensliste"
- 
- #. type: SH
-+#: fedora-cpio.1:66
- #, no-wrap
--msgid "REPORTING BUGS"
--msgstr "FEHLER BERICHTEN"
-+msgid "DESCRIPTION"
-+msgstr "BESCHREIBUNG"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:70
-+msgid ""
-+"GNU cpio is a tool for creating and extracting archives, or copying files "
-+"from one place to another.  It handles a number of cpio formats as well as "
-+"reading and writing tar files."
-+msgstr ""
-+"GNU cpio ist ein Werkzeug zum Erzeugen und Entpacken von Archiven oder zum "
-+"Kopieren von Dateien von einem Ort zu einem anderen. Es kann mit einer Reihe "
-+"von cpio-Formaten umgehen, aber auch tar-Dateien lesen und schreiben."
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:76
-+msgid ""
-+"Following archive formats are supported: binary, old ASCII, new ASCII, crc, "
-+"HPUX binary, HPUX old ASCII, old tar, and POSIX.1 tar.  The tar format is "
-+"provided for compatibility with the tar program. By default, cpio creates "
-+"binary format archives, for compatibility with older cpio programs.  When "
-+"extracting from archives, cpio automatically recognizes which kind of "
-+"archive it is reading and can read archives created on machines with a "
-+"different byte-order."
-+msgstr ""
-+"Die folgenden Archivformate werden unterstützt: binär, altes ASCII, neues "
-+"ASCII, crc, HPUX-Binärformat, HPUX altes ASCII, altes tar und tar nach "
-+"POSIX.1. Das tar-Format wird zwecks Kompatibilität mit dem tar-Programm "
-+"bereitgestellt. In der Voreinstellung erzeugt cpio Archive im Binärformat, "
-+"wegen der Kompatibilität mit älteren cpio-Programmen. Beim Entpacken aus "
-+"Archiven erkennt cpio automatisch, um welche Art von Archiv es sich handelt. "
-+"Außerdem können Archive mit einer anderen Bytereihenfolge gelesen werden."
-+
-+#. type: SH
-+#: fedora-cpio.1:77
-+#, no-wrap
-+msgid "OPTIONS"
-+msgstr "OPTIONEN"
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:78
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-0, --null>'"
-+msgstr "`B<-0, --null>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:85
-+msgid ""
-+"Read a list of filenames terminated by a null character, instead of a "
-+"newline, so that files whose names contain newlines can be archived.  "
-+"\\s-1GNU\\s0 find is one way to produce a list of null-terminated "
-+"filenames.  This option may be used in copy-out and copy-pass modes."
-+msgstr ""
-+"liest eine Liste von Dateinamen, die von einem Nullzeichen anstatt einem "
-+"Zeilenvorschub beendet wird, so dass auch Dateien archiviert werden können, "
-+"die Zeilenvorschübe enthalten. Der \\s-1GNU\\s0 find-Befehl bietet eine "
-+"Möglichkeit, eine Liste von Null-terminierten Dateinamen zu erzeugen. Diese "
-+"Option kann im Herauskopier- und Durchlaufmodus verwendet werden."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:85
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-a, --reset-access-time>'"
-+msgstr "`B<-a, --reset-access-time>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:89
-+msgid ""
-+"Reset the access times of files after reading them, so that it does not look "
-+"like they have just been read."
-+msgstr ""
-+"setzt die Zugriffszeit von Dateien nach dem Lesen zurück, so dass es nicht "
-+"so aussieht, als wären sie gerade gelesen worden."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:89
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-A, --append>'"
-+msgstr "`B<-A, --append>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:94
-+msgid ""
-+"Append to an existing archive.  Only works in copy-out mode.  The archive "
-+"must be a disk file specified with the -O or -F (-file)  option."
-+msgstr ""
-+"hängt an ein bestehendes Archiv an. Dies funktioniert nur im "
-+"Herauskopiermodus. Das Archiv muss eine Datei auf einem Datenträger sein, "
-+"welche mit den Optionen -O oder -F (-file) angegeben wird."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:94
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-b, --swap>'"
-+msgstr "`B<-b, --swap>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:100
-+msgid ""
-+"Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data.  Equivalent "
-+"to -sS.  This option may be used in copy-in mode.  Use this option to "
-+"convert 32-bit integers between big-endian and little-endian machines."
-+msgstr ""
-+"vertauscht sowohl die Halbwörter der Wörter und die Bytes der Halbwörter in "
-+"den Daten, gleichbedeutend mit -sS. Diese Option kann im Hineinkopiermodus "
-+"verwendet werden. Ein Anwendungsbeispiel ist die Umwandlung von 32-Bit-"
-+"Ganzzahlen zwischen Big-Endian- und Little-Endian-Systemen (Anpassung der "
-+"Bytereihenfolge)."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:100
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-B>'"
-+msgstr "`B<-B>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:104
-+msgid ""
-+"Set the I/O block size to 5120 bytes.  Initially the block size is 512 bytes."
-+msgstr ""
-+"setzt die E/A-Blockgröße auf 5120 Bytes. Ursprünglich ist die Blockgröße 512 "
-+"Bytes."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:104
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<--block-size=BLOCK-SIZE>'"
-+msgstr "`B<--block-size=BLOCKGRÖSSE>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:107
-+msgid "Set the I/O block size to BLOCK-SIZE * 512 bytes."
-+msgstr "setzt die E/A-Blockgröße auf BLOCKGRÖSSE * 512 Bytes."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:107
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-c>'"
-+msgstr "`B<-c>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:111
-+msgid ""
-+"Identical to ``-H newc'', use the new (\\s-1SVR4\\s0) portable format.  If "
-+"you wish the old portable (\\s-1ASCII\\s0) archive format, use ``-H odc'' "
-+"instead."
-+msgstr ""
-+"ist identisch zu »-H newc« und verwendet das neue portable Format "
-+"(\\s-1SVR4\\s0). Wenn Sie das alte portable Format (\\s-1ASCII\\s0) "
-+"benötigen, verwenden Sie stattdessen »-H odc«."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:111
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-C \\s-1IO-SIZE\\s0, --io-size=IO-SIZE>'"
-+msgstr "`B<-C \\s-1EA-GRÖSSE\\s0, --io-size=EA-GRÖSSE>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:114
-+msgid "Set the I/O block size to IO-SIZE bytes."
-+msgstr "setzt die E/A-Blockgröße auf I<EA-GRÖSSE> * 512 Bytes."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:114
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-d, --make-directories>'"
-+msgstr "`B<-d, --make-directories>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:117
-+msgid "Create leading directories where needed."
-+msgstr "erstellt übergeordnete Verzeichnisse, falls nötig."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:117
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-E \\s-1FILE\\s0, --pattern-file=FILE>'"
-+msgstr "`B<-E \\s-1DATEI\\s0, --pattern-file=DATEI>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:122
-+msgid ""
-+"Read additional patterns specifying filenames to extract or list from "
-+"\\s-1FILE\\s0.  The lines of \\s-1FILE\\s0 are treated as if they had been "
-+"non-option arguments to cpio.  This option is used in copy-in mode,"
-+msgstr ""
-+"liest zusätzliche Muster, welche die Namen zu entpackender Dateien angeben, "
-+"aus \\s-1DATEI\\s0. Die Zeilen von \\s-1DATEI\\s0 werden so ausgewertet, als "
-+"wären sie Nicht-Option-Argumente für cpio. Diese Option wird im "
-+"Hineinkopiermodus verwendet."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:122
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-f, --nonmatching>'"
-+msgstr "`B<-f, --nonmatching>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:125
-+msgid "Only copy files that do not match any of the given patterns."
-+msgstr "kopiert nur Dateien, die nicht dem angegebenen Muster entsprechen."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:125
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-F, --file=archive>'"
-+msgstr "`B<-F, --file=archive>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:133
-+msgid ""
-+"Archive filename to use instead of standard input or output.  To use a tape "
-+"drive on another machine as the archive, use a filename that starts with `B<"
-+"\\s-1HOSTNAME:\\s0>'.  The hostname can be preceded by a username and an "
-+"`B<@>' to access the remote tape drive as that user, if you have permission "
-+"to do so (typically an entry in that user's `B<~/.rhosts>' file)."
-+msgstr ""
-+"gibt den statt der Standardeingabe oder -ausgabe zu verwendenden Namen der "
-+"Archivdatei an. Um ein Bandlaufwerk auf einem anderen Rechner zu verwenden, "
-+"als jenem, auf dem sich die Archivdatei befindet, verwenden Sie einen "
-+"Dateinamen, der mit »B<\\s-1RECHNERNAME:\\s0>« beginnt. Dem Rechnernamen "
-+"kann ein Benutzername und ein B<@> vorangestellt werden, um auf das ferne "
-+"Bandlaufwerk als dieser Benutzer zuzugreifen. Dies setzt die nötigen "
-+"Zugriffsrechte voraus (typischerweise ein Eintrag in der Datei B<~/.rhosts>)."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:133
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<--force-local>'"
-+msgstr "`B<--force-local>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:138
-+msgid ""
-+"With -F, -I, or -O, take the archive file name to be a local file even if it "
-+"contains a colon, which would ordinarily indicate a remote host name."
-+msgstr ""
-+"fasst den Namen der Archivdatei als lokal auf (zusammen mit -F, -I oder -O), "
-+"selbst wenn diese einen Doppelpunkt enthält, was normalerweise auf eine "
-+"ferne Datei hindeuten würde."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:138
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-H \\s-1FORMAT\\s0, --format=FORMAT>'"
-+msgstr "`B<-H \\s-1FORMAT\\s0, --format=FORMAT>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:144
-+msgid ""
-+"Use archive format \\s-1FORMAT\\s0.  The valid formats are listed below; the "
-+"same names are also recognized in all-caps.  The default in copy-in mode is "
-+"to automatically detect the archive format, and in copy-out mode is `B<bin>'."
-+msgstr ""
-+"verwendet das Archivformat \\s-1FORMAT\\s0. Die gültigen Formate sind "
-+"nachfolgend aufgelistet, die gleichen Namen ??? Die Voreinstellung im "
-+"Hineinkopiermodus ist die automatische Erkennung des Archivformats, im "
-+"Herauskopiermodus ist die Voreinstellung B<bin>."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:144
-+#, no-wrap
-+msgid "`bin'"
-+msgstr "`bin'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:147
-+msgid "The obsolete binary format."
-+msgstr "obsoletes Binärformat"
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:147
-+#, no-wrap
-+msgid "`odc'"
-+msgstr "`odc'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:150
-+msgid "The old (\\s-1POSIX\\s0.1) portable format."
-+msgstr "altes (POSIX.1) portables Format"
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:150
-+#, no-wrap
-+msgid "`newc'"
-+msgstr "`newc'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:154
-+msgid ""
-+"The new (\\s-1SVR4\\s0) portable format, which supports file systems having "
-+"more than 65536 i-nodes."
-+msgstr ""
-+"neueres (SVR4) portables Format, welches Dateisysteme mit mehr als 65536 i-"
-+"Nodes unterstützt"
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:154
-+#, no-wrap
-+msgid "`crc'"
-+msgstr "`crc'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:157
-+msgid "The new (\\s-1SVR4\\s0) portable format with a checksum (Sum32) added."
-+msgstr "neueres (SVR4) portables Format mit hinzugefügter Prüfsumme (Sum32)"
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:157
-+#, no-wrap
-+msgid "`tar'"
-+msgstr "`tar'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:160
-+msgid "The old tar format."
-+msgstr "altes Tar-Format"
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:160
-+#, no-wrap
-+msgid "`ustar'"
-+msgstr "`ustar'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:164
-+msgid ""
-+"The \\s-1POSIX\\s0.1 tar format.  Also recognizes \\s-1GNU\\s0 tar archives, "
-+"which are similar but not identical."
-+msgstr ""
-+"\\s-POSIX\\s0.1-konformes tar-Format. Es werden auch \\s-GNU\\s0 tar-Archive "
-+"akzeptiert, welche ähnlich, aber nicht identisch sind. (8589934591 Bytes)"
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:164
-+#, no-wrap
-+msgid "`hpbin'"
-+msgstr "`hpbin'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:168
-+msgid ""
-+"The obsolete binary format used by \\s-1HPUX\\s0's cpio (which stores device "
-+"files differently)."
-+msgstr ""
-+"veraltetes Binärformat, das von cpio unter \\s-1HPUX\\s0 verwendet wird "
-+"(Dateien werden anders gespeichert)"
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:168
-+#, no-wrap
-+msgid "`hpodc'"
-+msgstr "`hpodc'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:172
-+msgid ""
-+"The portable format used by \\s-1HPUX\\s0's cpio (which stores device files "
-+"differently)."
-+msgstr ""
-+"portables Format, das von cpio unter \\s-HPUX\\s0 verwendet wird (Dateien "
-+"werden anders gespeichert)"
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:172
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-i, --extract>'"
-+msgstr "`B<-i, --extract>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:175
-+msgid "Run in copy-in mode.  see ``Copy-in mode''."
-+msgstr "arbeitet im Hineinkopiermodus, siehe »Hineinkopiermodus«."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:175
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-I archive>'"
-+msgstr "`B<-I archive>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:183
-+msgid ""
-+"Archive filename to use instead of standard input.  To use a tape drive on "
-+"another machine as the archive, use a filename that starts with `B<"
-+"\\s-1HOSTNAME:\\s0>'.  The hostname can be preceded by a username and an "
-+"`B<@>' to access the remote tape drive as that user, if you have permission "
-+"to do so (typically an entry in that user's `B<~/.rhosts>' file)."
-+msgstr ""
-+"gibt den statt der Standardeingabe zu verwendenden Namen der Archivdatei an. "
-+"Um ein Bandlaufwerk auf einem anderen Rechner zu verwenden, als jenem, auf "
-+"dem sich die Archivdatei befindet, verwenden Sie einen Dateinamen, der mit "
-+"»B<\\s-1RECHNERNAME:\\s0>« beginnt. Dem Rechnernamen kann ein Benutzername "
-+"und ein B<@> vorangestellt werden, um auf das ferne Bandlaufwerk als dieser "
-+"Benutzer zuzugreifen. Dies setzt die nötigen Zugriffsrechte voraus "
-+"(typischerweise ein Eintrag in der Datei B<~/.rhosts>)."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:183
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-k>'"
-+msgstr "`B<-k>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:186
-+msgid "Ignored; for compatibility with other versions of cpio."
-+msgstr ""
-+"wird ignoriert, es ist nur zwecks Kompatibilität mit anderen cpio-Versionen "
-+"vorhanden."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:186
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-l, --link>'"
-+msgstr "`B<-l, --link>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:189
-+msgid "Link files instead of copying them, when possible."
-+msgstr "verlinkt Dateien anstatt sie zu kopieren, wenn möglich."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:189
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-L, --dereference>'"
-+msgstr "`B<-L, --dereference>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:193
-+msgid ""
-+"Copy the file that a symbolic link points to, rather than the symbolic link "
-+"itself."
-+msgstr ""
-+"kopiert die Datei, auf die ein symbolischer Link zeigt, statt nur den Link "
-+"zu kopieren."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:193
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-m, --preserve-modification-time>'"
-+msgstr "`B<-m, --preserve-modification-time>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:196
-+msgid "Retain previous file modification times when creating files."
-+msgstr ""
-+"übernimmt die vorherigen Änderungszeitpunkte beim Erstellen von Dateien."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:196
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-M \\s-1MESSAGE\\s0, --message=MESSAGE>'"
-+msgstr "`B<-M \\s-1MELDUNG\\s0, --message=MELDUNG>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:202
-+msgid ""
-+"Print \\s-1MESSAGE\\s0 when the end of a volume of the backup media (such as "
-+"a tape or a floppy disk) is reached, to prompt the user to insert a new "
-+"volume.  If \\s-1MESSAGE\\s0 contains the string ``%d'', it is replaced by "
-+"the current volume number (starting at 1)."
-+msgstr ""
-+"gibt die \\s-1MELDUNG\\s0 aus, wenn das Ende des Speichers des "
-+"Sicherungsmediums (zum Beispiel Band- oder Diskettenlaufwerk) erreicht ist "
-+"und fordert den Benutzer auf, ein neues Medium einzulegen. Wenn die "
-+"\\s-1MELDUNG\\s0 die Zeichenkette »%d« enthält, wird diese durch die "
-+"aktuelle Mediennummer ersetzt (beginnend mit 1)."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:202
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-n, --numeric-uid-gid>'"
-+msgstr "`B<-n, --numeric-uid-gid>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:206
-+msgid ""
-+"Show numeric \\s-1UID\\s0 and \\s-1GID\\s0 instead of translating them into "
-+"names when using the `B<--verbose option>'."
-+msgstr ""
-+"zeigt mit der Option B<--verbose> numerische Werte für \\s-1UID\\s0 und "
-+"\\s-1GID\\s0 an, statt diese in Namen zu übersetzen."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:206
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<--no-absolute-filenames>'"
-+msgstr "`B<--no-absolute-filenames>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:210
-+msgid ""
-+"Create all files relative to the current directory in copy-in mode, even if "
-+"they have an absolute file name in the archive."
-+msgstr ""
-+"erstellt alle Dateien im Hineinkopiermodus relativ zum aktuellen "
-+"Verzeichnis, selbst dann wenn sie im Archiv einen absoluten Dateinamen haben."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:210
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<--absolute-filenames>' (default)"
-+msgstr "`B<--absolute-filenames>' (Voreinstellung)"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:214
-+msgid ""
-+"Do not strip leading file name components that contain ``..'' and leading "
-+"slashes from file names in copy-in mode"
-+msgstr ""
-+"entfernt im Hineinkopiermodus führende Schrägstriche und "
-+"Dateinamenskomponenten nicht, die »..« enthalten."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:214
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<--no-preserve-owner>'"
-+msgstr "`B<--no-preserve-owner>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:220
-+msgid ""
-+"Do not change the ownership of the files; leave them owned by the user "
-+"extracting them.  This is the default for non-root users, so that users on "
-+"System V don't inadvertently give away files.  This option can be used in "
-+"copy-in mode and copy-pass mode"
-+msgstr ""
-+"ändert die Eigentumsverhältnisse von Dateien nicht, sondern sie bleiben im "
-+"Besitz desjenigen, der die Dateien entpackt. Dies ist die Voreinstellung für "
-+"gewöhnliche Benutzer, so dass Benutzer unter System V nicht versehentlich "
-+"Dateien verschenken. Diese Option kann im Hineinkopier- und Durchlaufmodus "
-+"verwendet werden."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:220
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-o, --create>'"
-+msgstr "`B<-o, --create>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:223
-+msgid "Run in copy-out mode.  see ``Copy-out mode''."
-+msgstr "arbeitet im Herauskopiermodus, siehe »Herauskopiermodus«."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:223
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-O archive>'"
-+msgstr "`B<-O archive>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:231
-+msgid ""
-+"Archive filename to use instead of standard output.  To use a tape drive on "
-+"another machine as the archive, use a filename that starts with `B<"
-+"\\s-1HOSTNAME:\\s0>'.  The hostname can be preceded by a username and an "
-+"`B<@>' to access the remote tape drive as that user, if you have permission "
-+"to do so (typically an entry in that user's `B<~/.rhosts>' file)."
-+msgstr ""
-+"gibt den statt der Standardausgabe zu verwendenden Namen der Archivdatei an. "
-+"Um ein Bandlaufwerk auf einem anderen Rechner zu verwenden, als jenem, auf "
-+"dem sich die Archivdatei befindet, verwenden Sie einen Dateinamen, der mit "
-+"»B<\\s-1RECHNERNAME:\\s0>« beginnt. Dem Rechnernamen kann ein Benutzername "
-+"und ein B<@> vorangestellt werden, um auf das ferne Bandlaufwerk als dieser "
-+"Benutzer zuzugreifen. Dies setzt die nötigen Zugriffsrechte voraus "
-+"(typischerweise ein Eintrag in der Datei B<~/.rhosts>)."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:231
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<--only-verify-crc>'"
-+msgstr "`B<--only-verify-crc>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:235
-+msgid ""
-+"Verify the \\s-1Sum32 checksum\\s0's of each file in the archive, when "
-+"reading a \\s-1crc\\s0 format archive. Don't actually extract the files."
-+msgstr ""
-+"überprüft die \\s-1Sum32-Checksumme\\s0's jeder Datei im Archiv, wenn ein "
-+"Archiv im \\s-1crc\\s0-Format gelesen wird. Die Dateien werden nicht "
-+"wirklich entpackt."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:235
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-p, --pass-through>'"
-+msgstr "`B<-p, --pass-through>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:238
-+msgid "Run in copy-pass mode.  see ``Copy-pass mode''."
-+msgstr "arbeitet im Durchlaufmodus, siehe »Durchlaufmodus«."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:238
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<--quiet>'"
-+msgstr "`B<--quiet>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:241
-+msgid "Do not print the number of blocks copied."
-+msgstr "unterdrückt die Ausgabe der Anzahl der kopierten Blöcke."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:241
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-r, --rename>'"
-+msgstr "`B<-r, --rename>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:244
-+msgid "Interactively rename files."
-+msgstr "benennt Dateien interaktiv um."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:244
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-R [user][:.][group], --owner [user][:.][group]>'"
-+msgstr "`B<-R [Benutzer][:.][Gruppe], --owner [Benutzer][:.][Gruppe]>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:251
-+msgid ""
-+"Set the ownership of all files created to the specified user and/or group in "
-+"copy-out and copy-pass modes.  Either the user, the group, or both, must be "
-+"present.  If the group is omitted but the \\&``:'' or ``.'' separator is "
-+"given, use the given user's login group.  Only the super-user can change "
-+"files' ownership."
-+msgstr ""
-+"setzt die Eigentumsrechte aller erzeugten Dateien auf den/die entsprechenden "
-+"Benutzer/Gruppe im Herauskopier- und Durchlaufmodus. Entweder Benutzer oder "
-+"Gruppe oder beides muss angegeben werden. Falls keine Gruppe, aber einer der "
-+"Trenner \\&»:« oder ».« angegeben ist, wird die Anmeldegruppe des Benutzers "
-+"verwendet. Nur der Superuser (Root) darf die Eigentumsrechte von Dateien "
-+"ändern."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:251
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<--rsh-command=COMMAND>'"
-+msgstr "`B<--rsh-command=BEFEHL>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:255
-+msgid ""
-+"Notifies cpio that is should use \\s-1COMMAND\\s0 to communicate with remote "
-+"devices."
-+msgstr ""
-+"weist cpio an, mit dem \\s-1BEFEHL\\s0 mit fernen Geräten zu kommunizieren."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:255
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-s, --swap-bytes>'"
-+msgstr "`B<-s, --swap-bytes>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:259
-+msgid ""
-+"Swap the bytes of each halfword (pair of bytes) in the files.This option can "
-+"be used in copy-in mode."
-+msgstr ""
-+"vertauscht die Bytes jedes Halbwortes (Byte-Paar) in den Dateien. Diese "
-+"Option kann im Hineinkopiermodus verwendet werden."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:259
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-S, --swap-halfwords>'"
-+msgstr "`B<-S, --swap-halfwords>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:263
-+msgid ""
-+"Swap the halfwords of each word (4 bytes) in the files.  This option may be "
-+"used in copy-in mode."
-+msgstr ""
-+"vertauscht die Halbwörter jedes Wortes (4 Bytes) in den Daten. Diese Option "
-+"kann im Hineinkopiermodus verwendet werden."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:263
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<--sparse>'"
-+msgstr "`B<--sparse>'"
-+
-+# http://de.wikipedia.org/wiki/Sparse-Datei
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:267
-+msgid ""
-+"Write files with large blocks of zeros as sparse files.  This option is used "
-+"in copy-in and copy-pass modes."
-+msgstr ""
-+"schreibt Dateien mit großen Blöcken, die Nullen enthalten, als Sparse-"
-+"Dateien. Diese Option ist im Hineinkopier- und im Durchlaufmodus verwendbar."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:267
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-t, --list>'"
-+msgstr "`B<-t, --list>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:270
-+msgid "Print a table of contents of the input."
-+msgstr "gibt ein Inhaltsverzeichnis am Ende der Ausgabe aus."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:270
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<--to-stdout>'"
-+msgstr "`B<--to-stdout>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:274
-+msgid ""
-+"Extract files to standard output.  This option may be used in copy-in mode."
-+msgstr ""
-+"entpackt Dateien in die Standardausgabe. Diese Option kann im "
-+"Hineinkopiermodus verwendet werden"
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:274
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-u, --unconditional>'"
-+msgstr "`B<-u, --unconditional>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:278
-+msgid ""
-+"Replace all files, without asking whether to replace existing newer files "
-+"with older files."
-+msgstr ""
-+"ersetzt alle Dateien ohne Nachfrage, ob bestehende neuere Dateien durch "
-+"ältere Dateien ersetzt werden sollen."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:278
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-v, --verbose>'"
-+msgstr "`B<-v, --verbose>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:286
-+msgid ""
-+"List the files processed, or with `B<-t>', give an `B<ls -l>' style table of "
-+"contents listing.  In a verbose table of contents of a ustar archive, user "
-+"and group names in the archive that do not exist on the local system are "
-+"replaced by the names that correspond locally to the numeric \\s-1UID\\s0 "
-+"and \\s-1GID\\s0 stored in the archive."
-+msgstr ""
-+"listet die verarbeiteten Dateien auf. Mit einem zusätzlichen B<-t> wird der "
-+"Inhalt tabellarisch im Stil von B<ls -l> ausgegeben. In einem ausführlichen "
-+"Inhaltsverzeichnis eines ustar-Archivs werden Benutzer- und Gruppennamen, "
-+"die auf dem lokalen System noch nicht vorhanden sind, durch die Namen "
-+"ersetzt, denen lokal die im Archiv gespeicherten \\s-1UID\\s0 und \\s-1GID"
-+"\\s0u entsprechen."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:286
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-V, --dot>'"
-+msgstr "`B<-V, --dot>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:289
-+msgid "Print a `B<.>' for each file processed."
-+msgstr "gibt einen Punkt ».« für jede verarbeitete Datei aus."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:289
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<-W, --warning>'"
-+msgstr "`B<-W, --warning>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:292
-+msgid ""
-+"Control warning display. Currently FLAG is one of 'none', 'truncate', 'all'. "
-+"Multiple options accumulate."
-+msgstr ""
-+"steuert die Anzeige von Warnungen. Momentan ist SCHALTER entweder »none«, "
-+"»truncate« oder »all«. Mehrere Optionen akkumulieren."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:292
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<--license>'"
-+msgstr "`B<--license>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:295
-+msgid "Print license and exit."
-+msgstr "gibt Lizenzinformationen aus und beendet das Programm."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:295
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<?, --help>'"
-+msgstr "`B<?, --help>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:298
-+msgid "Give a help page similar to this manpage."
-+msgstr "zeigt eine Hilfe ähnlich dieser Dokumentation an."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:298
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<--usage>'"
-+msgstr "`B<--usage>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:301
-+msgid "Give a short usage message."
-+msgstr "zeigt eine kurze Hilfe an."
-+
-+#. type: TP
-+#: fedora-cpio.1:301
-+#, no-wrap
-+msgid "`B<--version>'"
-+msgstr "`B<--version>'"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:304
-+msgid "Print the cpio program version number and exit."
-+msgstr "gibt die Versionsnummer von cpio aus und beendet das Programm."
-+
-+#. type: SH
-+#: fedora-cpio.1:306
-+#, no-wrap
-+msgid "EXAMPLES"
-+msgstr "BEISPIELE"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:313
-+msgid ""
-+"When creating an archive, cpio takes the list of files to be processed from "
-+"the standard input, and then sends the archive to the standard output, or to "
-+"the device defined by the `B<-F>' option.  Usually find or ls is used to "
-+"provide this list to the standard input.  In the following example you can "
-+"see the possibilities for archiving the contents of a single directory."
-+msgstr ""
-+"Beim Erzeugen eines Archives bezieht cpio die Liste der zu verarbeitenden "
-+"Dateien aus der Standardeingabe und sendet das Archiv an die Standardausgabe "
-+"oder das in der Option B<-F> angegebene Gerät. Üblicherweise werden find "
-+"oder ls für die Bereitstellung der Liste in der Standardeingabe benutzt. Im "
-+"folgenden Beispiel sehen Sie die Möglichkeiten zur Archivierung des Inhalts "
-+"eines einzelnen Verzeichnisses."
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:315
-+msgid "B<% ls | cpio -ov E<gt> directory.cpio>"
-+msgstr "B<% ls | cpio -ov E<gt> Verzeichnis.cpio>"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:321
-+msgid ""
-+"The `B<-o>' option creates the archive, and the `B<-v>' option prints the "
-+"names of the files archived as they are added.  Notice that the options can "
-+"be put together after a single `B<->' or can be placed separately on the "
-+"command line.  The `B<E<gt>>' redirects the cpio output to the file "
-+"`B<directory.cpio>'."
-+msgstr ""
-+"Die Option B<-o> erzeugt das Archiv und die Option B<-v> gibt die Namen der "
-+"archivierten Dateien aus, so wie sie hinzugefügt werden. Beachten Sie, dass "
-+"die Optionen in der Befehlszeile zusammen nach einem einzelnen B<-> oder "
-+"separat angegeben werden können. Mit B<E<gt>> leiten Sie die Ausgabe von "
-+"cpio in das Verzeichnis B<Verzeichnis.cpio> um."
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:324
-+msgid ""
-+"If you wanted to archive an entire directory tree, the find command can "
-+"provide the file list to cpio:"
-+msgstr ""
-+"Wenn Sie einen ganzen Verzeichnisbaum archivieren wollen, kann der find-"
-+"Befehl die Dateiliste für cpio liefern:"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:326
-+msgid "B<% find . -print -depth | cpio -ov E<gt> tree.cpio>"
-+msgstr "B<% find . -print -depth | cpio -ov E<gt> Baum.cpio>"
- 
- #. type: Plain text
--msgid "Report cpio bugs to bug-cpio at gnu.org"
--msgstr "Melden Sie Fehler an bug-cpio at gnu.org."
-+#: fedora-cpio.1:337
-+msgid ""
-+"This will take all the files in the current directory, the directories below "
-+"and place them in the archive tree.cpio.  Again the `B<-o>' creates an "
-+"archive, and the `B<-v>' option shows you the name of the files as they are "
-+"archived.  see ``Copy-out mode''.  Using the `B<.>' in the find statement "
-+"will give you more flexibility when doing restores, as it will save file "
-+"names with a relative path vice a hard wired, absolute path.  The `B<-"
-+"depth>' option forces `B<find>' to print of the entries in a directory "
-+"before printing the directory itself.  This limits the effects of "
-+"restrictive directory permissions by printing the directory entries in a "
-+"directory before the directory name itself."
-+msgstr ""
-+"Alle Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen werden "
-+"in der Datei Baum.cpio archiviert. Wiederum erzeugt B<-o> das Archiv und B<-"
-+"v> zeigt die Namen der Dateien an, so wie sie entpackt werden, siehe "
-+"»Herauskopiermodus«. Mit einem B<.> im find-Befehl sind Sie flexibler beim "
-+"Wiederherstellen, da Dateinamen mit einem relativen Pfad mit einem festen, "
-+"absoluten Pfad gespeichert werden. Die Option B<-depth> zwingt B<find>, die "
-+"Einträge eines Verzeichnisses vor dem eigentlichen Verzeichnis auszugeben. "
-+"Dies begrenzt die Auswirkungen restriktiver Zugriffsrechte auf Verzeichnisse."
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:341
-+msgid ""
-+"Extracting an archive requires a bit more thought because cpio will not "
-+"create directories by default.  Another characteristic, is it will not "
-+"overwrite existing files unless you tell it to."
-+msgstr ""
-+"Das Entpacken von Archiven erfordert etwas mehr Vorüberlegung, da cpio in "
-+"der Voreinstellung keine Verzeichnisse anlegt. Außerdem werden keine "
-+"existierenden Dateien überschrieben, es sei denn, die Anweisung dazu wurde "
-+"ausdrücklich gegeben."
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:343
-+msgid "B<% cpio -iv E<lt> directory.cpio>"
-+msgstr "B<% cpio -iv E<lt> Verzeichnis.cpio>"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:349
-+msgid ""
-+"This will retrieve the files archived in the file directory.cpio and place "
-+"them in the present directory.  The `B<-i>' option extracts the archive and "
-+"the `B<-v>' shows the file names as they are extracted.  If you are dealing "
-+"with an archived directory tree, you need to use the `B<-d>' option to "
-+"create directories as necessary, something like:"
-+msgstr ""
-+"Die in der Datei Verzeichnis.cpio enthaltenen Dateien werden im aktuellen "
-+"Verzeichnis entpackt. Die Option B<-i> entpackt das Archiv und die Option B<-"
-+"v> zeigt die Namen der Dateien an, so wie sie entpackt werden. Wenn es sich "
-+"um einen archivierten Verzeichnisbaum handelt, müssen Sie die Option B<-d> "
-+"angeben, damit Verzeichnisse bei Bedarf angelegt werden:"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:351
-+msgid "B<% cpio -idv E<lt> tree.cpio>"
-+msgstr "B<% cpio -idv E<lt> Baum.cpio>"
- 
- #. type: Plain text
--msgid "GNU cpio home page: E<lt>http://www.gnu.org/software/cpio/E<gt>"
--msgstr "Webseite von GNU cpio: E<lt>http://www.gnu.org/software/cpio/E<gt>"
-+#: fedora-cpio.1:357
-+msgid ""
-+"This will take the contents of the archive tree.cpio and extract it to the "
-+"current directory.  If you try to extract the files on top of files of the "
-+"same name that already exist (and have the same or later modification time) "
-+"cpio will not extract the file unless told to do so by the -u option.  see "
-+"``Copy-in mode''."
-+msgstr ""
-+"Der Inhalt des Archivs Baum.cpio wird in das aktuelle Verzeichnis entpackt. "
-+"Wenn Sie versuchen, Dateien über andere Dateien gleichen Namens und mit "
-+"gleichem oder neuerem Änderungszeitpunkt zu entpacken, wird cpio dies nur "
-+"tun, wenn Sie die Option -u angeben. Siehe »Hineinkopiermodus«."
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:363
-+msgid ""
-+"In copy-pass mode, cpio copies files from one directory tree to another, "
-+"combining the copy-out and copy-in steps without actually using an archive.  "
-+"It reads the list of files to copy from the standard input; the directory "
-+"into which it will copy them is given as a non-option argument.  see ``Copy-"
-+"pass mode''."
-+msgstr ""
-+"Im Durchlaufmodus kopiert cpio Dateien von einem Verzeichnis in ein anderes, "
-+"wobei die Herauskopier- und Hineinkopierschritte kombiniert werden, ohne "
-+"tatsächlich ein Archiv anzulegen. Die Liste der zu kopierenden Dateien wird "
-+"aus der Standardeingabe gelesen. Das Zielverzeichnis wird als optionsloses "
-+"Argument angegeben, siehe »Durchlaufmodus«."
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:365
-+msgid "B<% find . -depth -print0 | cpio --null -pvd new-dir>"
-+msgstr "B<% find . -depth -print0 | cpio --null -pvd new-dir>"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:373
-+msgid ""
-+"The example shows copying the files of the present directory, and sub-"
-+"directories to a new directory called new-dir.  Some new options are the `B<-"
-+"print0>' available with \\s-1GNU\\s0 find, combined with the `B<--null>' "
-+"option of cpio.  These two options act together to send file names between "
-+"find and cpio, even if special characters are embedded in the file names.  "
-+"Another is `B<-p>', which tells cpio to pass the files it finds to the "
-+"directory `B<new-dir>'."
-+msgstr ""
-+"Dieses Beispiel zeigt das Kopieren von Dateien des aktuellen Verzeichnisses "
-+"und dessen Unterverzeichnissen in ein neues Verzeichnis namens new-dir. Neue "
-+"Optionen sind B<-print0> für den find-Befehl und B<--null> für cpio. Diese "
-+"beiden Optionen arbeiten zusammen, um auch Dateinamen zwischen find und cpio "
-+"versenden zu können, die spezielle Zeichen enthalten. Eine weitere Option "
-+"ist B<-p>, die cpio anweist, die gefundenen Dateien im Verzeichnis B<new-"
-+"dir> zu speichern."
-+
-+#. type: SH
-+#: fedora-cpio.1:374
-+#, no-wrap
-+msgid "BUGS"
-+msgstr "BUGS"
- 
- #. type: Plain text
--msgid "General help using GNU software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
-+#: fedora-cpio.1:380
-+msgid ""
-+"By default, GNU cpio uses (for historical reasons) the old binary format "
-+"('I<bin>') for archive creation (copy-out mode) which has significant "
-+"problems nowadays with storing big inode numbers (see the Red Hat bug "
-+"#952313).  Using of I<-H ustar> may workaround that problem."
- msgstr ""
--"Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: E<lt>http://www.gnu.org/gethelp/E<gt>"
-+"In der Voreinstellung verwendet GNU cpio aus historischen Gründen das alte "
-+"Binärformat (I<bin>) für die Erzeugung von Archiven (im Herauskopiermodus), "
-+"was heutzutage signifikante Probleme beim Speichern von Inodes in großer "
-+"Zahl verursacht. Mit I<-H ustar> können Sie möglicherweise dieses Problem "
-+"umgehen."
- 
- #. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:386
- msgid ""
--"Report cpio translation bugs to E<lt>http://translationproject.org/team/E<gt>"
-+"The GNU folks, in general, abhor man pages, and create info documents "
-+"instead.  The maintainer of B<cpio> falls into this category.  Thus this man "
-+"page may not be complete, nor current, and was included in the Red Hat CVS "
-+"tree because man is a great tool :)."
- msgstr ""
--"Fehler in der Übersetzung von Cpio bitte an E<lt>http://translationproject."
--"org/team/de.htmlE<gt> melden."
-+"Das GNU-Volk verabscheut Man Pages und schreibt stattdessen Info-Dokumente. "
-+"Der Projektbetreuer von B<cpio> gehört zu dieser Kategorie. Daher dürfte "
-+"diese Handbuchseite weder vollständig noch aktuell sein. Sie wurde dennoch "
-+"in den CVS-Baum von Red Hat integriert, weil »man« einfach ein "
-+"hervorragendes Werkzeug ist :)."
-+
-+#. type: SH
-+#: fedora-cpio.1:387
-+#, no-wrap
-+msgid "REPORTING BUGS"
-+msgstr "FEHLER BERICHTEN"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:389
-+msgid "Please report bugs via https://bugzilla.redhat.com."
-+msgstr "Bitte melden Sie Fehler auf https://bugzilla.redhat.com."
- 
- #. type: SH
-+#: fedora-cpio.1:390
- #, no-wrap
- msgid "SEE ALSO"
- msgstr "SIEHE AUCH"
- 
- #. type: Plain text
--msgid "cpio(5)"
--msgstr "cpio(5)"
-+#: fedora-cpio.1:398
-+msgid ""
-+"The full documentation for B<cpio> is maintained as a Texinfo manual.  If "
-+"the B<info> and B<cpio> programs are properly installed at your site, the "
-+"command"
-+msgstr ""
-+"Die vollständige Dokumentation für B<cpio> wird als Texinfo-Handbuch "
-+"gepflegt. Wenn die Programme B<info> und B<cpio> auf Ihrem Rechner "
-+"ordnungsgemäß installiert sind, können Sie mit dem Befehl"
- 
- #. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:400
-+msgid "B<info cpio>"
-+msgstr "B<info cpio>"
-+
-+#. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:403
- msgid ""
--"The online copy of the documentation is available at the following address:"
-+"should give you access to the complete manual. The online copy of the "
-+"documentation is available at the following address:"
- msgstr ""
--"Die Online-Version der Dokumentation ist unter der folgenden Adresse "
--"verfügbar:"
-+"auf das vollständige Handbuch zugreifen. Die Online-Version des Handbuchs "
-+"ist unter folgender Adresse erreichbar:"
- 
- #. type: Plain text
-+#: fedora-cpio.1:405
- msgid "http://www.gnu.org/software/cpio/manual"
- msgstr "http://www.gnu.org/software/cpio/manual"
-+
-+#~ msgid "January 30, 2014"
-+#~ msgstr "30. Januar 2014"
-+
-+#~ msgid "GNU CPIO"
-+#~ msgstr "GNU CPIO"
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "B<cpio> {B<-o>|B<--create>} [B<-0acvABLV>] [B<-C> I<BYTES>] [B<-H> "
-+#~ "I<FORMAT>] [B<-M> I<MESSAGE>] [B<-O> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:"
-+#~ ">]I<ARCHIVE>] [B<-F> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<--"
-+#~ "file=>[[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE>] [B<--format=>I<FORMAT>] [B<--"
-+#~ "message=>I<MESSAGE>] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--verbose>] "
-+#~ "[B<--dot>] [B<--append>] [B<--block-size=>I<blocks>] [B<--dereference>] "
-+#~ "[B<--io-size=>I<BYTES>] [B<--quiet>] [B<--force-local>] [B<--rsh-"
-+#~ "command=>I<COMMAND>] E<lt> I<name-list> [B<E<gt>> I<archive>]"
-+#~ msgstr ""
-+#~ "B<cpio> {B<-o>|B<--create>} [B<-0acvABLV>] [B<-C> I<BYTES>] [B<-H> "
-+#~ "I<FORMAT>] [B<-M> I<MELDUNG>] [B<-O> [[I<BENUTZER>B<@>]I<RECHNER>B<:"
-+#~ ">]I<ARCHIV>] [B<-F> [[I<BENUTZER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIV>] [B<--"
-+#~ "file=>[[I<BENUTZER>B<@>]I<RECHNER>B<:>]I<ARCHIV>] [B<--format=>I<FORMAT>] "
-+#~ "[B<--message=>I<MELDUNG>] [B<--null>] [B<--reset-access-time>] [B<--"
-+#~ "verbose>] [B<--dot>] [B<--append>] [B<--block-size=>I<Blöcke>] [B<--"
-+#~ "dereference>] [B<--io-size=>I<BYTES>] [B<--quiet>] [B<--force-local>] "
-+#~ "[B<--rsh-command=>I<BEFEHL>] E<lt> I<Namensliste> [B<E<gt>> I<Archiv>]"
-+
-+#~ msgid "B<cpio> {B<-?>|B<--help>|B<--usage>|B<--version>}"
-+#~ msgstr "B<cpio> {B<-?>|B<--help>|B<--usage>|B<--version>}"
-+
-+#~ msgid "NOTE"
-+#~ msgstr "ANMERKUNG"
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "This manpage is a short description of GNU B<cpio>.  For a detailed "
-+#~ "discussion, including examples and usage recommendations, refer to the "
-+#~ "B<GNU Cpio Manual> available in texinfo format.  If the B<info> reader "
-+#~ "and the cpio documentation are properly installed on your system, the "
-+#~ "command"
-+#~ msgstr ""
-+#~ "Diese Handbuchseite ist eine Kurzbeschreibung von GNU B<cpio>. "
-+#~ "Detaillierte Beschreibungen einschließlich Beispielen und "
-+#~ "Anwendungsvorschlägen, finden Sie im B<GNU Cpio Manual> im Texinfo-"
-+#~ "Format. Sofern das B<info>-Leseprogramm und die Cpio-Dokumentation "
-+#~ "korrekt auf Ihrem System installiert sind, können Sie mit dem Befehl"
-+
-+#~ msgid "should give you access to the complete manual."
-+#~ msgstr "auf das vollständige Handbuch zugreifen."
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "You can also view the manual using the info mode in B<emacs>(1), or find "
-+#~ "it in various formats online at"
-+#~ msgstr ""
-+#~ "Sie können das Handbuch auch im Info-Modus in B<emacs>(1) lesen. Außerdem "
-+#~ "finden Sie es in verschiedenen Formaten auf"
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "If any discrepancies occur between this manpage and the B<GNU Cpio "
-+#~ "Manual>, the later shall be considered the authoritative source."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "Sollten Sie in dieser Handbuchseite und dem B<GNU Cpio Manual> "
-+#~ "unterschiedliche Aussagen vorfinden, dann sollte Letzteres bevorzugt "
-+#~ "werden."
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "GNU B<cpio> copies files between archives and directories.  It supports "
-+#~ "the following archive formats: old binary cpio, old portable cpio, SVR4 "
-+#~ "cpio with and without checksum, HP cpio, and various tar formats."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "GNU B<cpio> kopiert Dateien zwischen Archiven und Verzeichnissen. Die "
-+#~ "folgenden Archivformate werden unterstützt: das alte binäre cpio, das "
-+#~ "portable cpio, SVR4-cpio mit und ohne Prüfsumme, HP cpio und diverse tar-"
-+#~ "Formate."
-+
-+#~ msgid "The operation mode is requested by one of the following options:"
-+#~ msgstr ""
-+#~ "Der Operationsmodus wird durch eine der folgenden Optionen angegeben:"
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "Copy-out.  Read a list of file names from the standard input and create "
-+#~ "on the standard output (unless overridden by the B<--file> option) an "
-+#~ "archive containing these files."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "kopiert heraus. Eine Liste von Dateinamen wird aus der Standardeingabe "
-+#~ "gelesen und in der Standardausgabe (kann mit der Option B<--file> "
-+#~ "übergangen werden) ein Archiv angelegt, das diese Dateien enthält."
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "Copy-in.  Read the archive from standard input (or from the file supplied "
-+#~ "with the B<--file> option) and extract files from it, or (if the B<-t> "
-+#~ "option is given) list its contents to the standard output.  If one or "
-+#~ "more I<pattern>s are supplied, read or list only files matching these "
-+#~ "patterns.  The B<-t> option alone implies B<-i>."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "kopiert hinein. Das Archiv wird aus der Standardeingabe gelesen (oder aus "
-+#~ "der mit der Option B<--file> übergebenen Datei) und Dateien daraus "
-+#~ "entpackt, oder (wenn die Option B<-t> angegeben wird) dessen Inhalt in "
-+#~ "die Standardausgabe geschrieben. Falls ein oder mehrere I<Muster> "
-+#~ "übergeben werden, dann werden nur Dateien gelesen oder aufgelistet, die "
-+#~ "diesem Muster entsprechen. Die Option B<-t> schließt B<-i> ein."
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "Pass-through.  Read a list of file names from the standard input and copy "
-+#~ "them to the specified directory."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "Durchlaufmodus. Eine Liste von Dateinamen wird aus der Standardeingabe "
-+#~ "gelesen und in das angegebene Verzeichnis kopiert."
-+
-+#~ msgid "Give a short help summary and exit."
-+#~ msgstr "zeigt eine kurze Hilfe an und beendet das Programm."
-+
-+#~ msgid "Operation modifiers valid in any mode"
-+#~ msgstr "In jedem Modus gültige Operationsmodifikatoren"
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "Use the old portable (ASCII) archive format.  This is the same as B<-H "
-+#~ "odc>."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "verwendet das alte portable (ASCII-) Archivformat. Dies ist "
-+#~ "gleichbedeutend mit B<-H odc>."
-+
-+#~ msgid "B<-C>, B<--io-size=>I<NUMBER>"
-+#~ msgstr "B<-C>, B<--io-size=>I<ANZAHL>"
-+
-+#~ msgid "Set the I/O block size to the given I<NUMBER> of bytes."
-+#~ msgstr "setzt die E/A-Blockgröße auf die angegebene I<ANZAHL> an Bytes."
-+
-+#~ msgid "B<-D>, B<--directory=>I<DIR>"
-+#~ msgstr "B<-D>, B<--directory=>I<VERZ>"
-+
-+#~ msgid "Change to directory I<DIR>."
-+#~ msgstr "wechselt zum Verzeichnis I<VERZ>."
-+
-+#~ msgid "Archive file is local, even if its name contains colons."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "Die Archivdatei ist eine lokale Datei, auch wenn deren Name Doppelpunkte "
-+#~ "enthält."
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "Use given archive B<FORMAT>.  Valid formats are (the number in "
-+#~ "parentheses gives maximum size for individual archive member):"
-+#~ msgstr ""
-+#~ "verwendet das angegebene B<FORMAT> für das Archiv. Folgende Archivformate "
-+#~ "sind möglich, wobei die Zahl in Klammern die maximale Größe eines "
-+#~ "einzelnen Archivelementes bezeichnet:"
-+
-+#~ msgid "B<bin>"
-+#~ msgstr "B<bin>"
-+
-+#~ msgid "B<odc>"
-+#~ msgstr "B<odc>"
-+
-+#~ msgid "B<crc>"
-+#~ msgstr "B<crc>"
-+
-+#~ msgid "B<tar>"
-+#~ msgstr "B<tar>"
-+
-+#~ msgid "B<-R>, B<--owner=>[I<USER>][B<:.>][I<GROUP>]"
-+#~ msgstr "B<-R>, B<--owner=>[I<BENUTZER>][B<:.>][I<GRUPPE>]"
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "In copy-in and copy-pass mode, set the ownership of all files created to "
-+#~ "the specified I<USER> and/or I<GROUP>.  In copy-out mode, store the "
-+#~ "supplied owner information in the archive."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "setzt im Hineinkopier- und im Durchlaufmodus die Eigentumsverhältnisse "
-+#~ "aller erzeugten Dateien auf die angegebenen Werte für I<BENUTZER> und/"
-+#~ "oder I<GRUPPE>. Im Herauskopiermodus werden die übergebenen Informationen "
-+#~ "im Archiv gespeichert."
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "I<USER> and I<GROUP> are first looked up in the system user and group "
-+#~ "databases.  If not found, B<cpio> checks if they consist of decimal "
-+#~ "digits only and, if so, treats them as numeric UID and GID, "
-+#~ "correspondingly."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "Nach I<BENUTZER> und I<GRUPPE> wird zunächst in den Benutzer- und "
-+#~ "Gruppendatenbanken des Systems geschaut. Falls dort nichts gefunden wird, "
-+#~ "überprüft B<cpio>, ob diese Angaben aus Dezimalwerten bestehen. Wenn dies "
-+#~ "zutrifft, werden diese als numerische Benutzer- und Gruppen-IDs "
-+#~ "aufgefasst."
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "To avoid the lookup and ensure that arguments are treated as numeric "
-+#~ "values, prefix them with a plus sign, e.g.: B<-R +0:+0>."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "Um diese Suche zu übergehen und sicherzustellen, dass die Argumente als "
-+#~ "numerische Werte verarbeitet werden, stellen Sie diesen ein Plus-Zeichen "
-+#~ "voran, zum Beispiel B<-R +0:+0>."
-+
-+#~ msgid "Use remote I<COMMAND> instead of B<rsh>."
-+#~ msgstr "verwendet den I<BEFEHL> für den Fernzugriff anstelle von B<rsh>."
-+
-+#~ msgid "Verbosely list the files processed."
-+#~ msgstr "listet die verarbeiteten Dateien ausführlich auf."
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "Controlsи warning display.  The I<FLAG> is one of B<none>, to disable all "
-+#~ "warnings, B<all> to enable them, B<truncate>, to enable warnings about "
-+#~ "field truncation, and B<no-truncate>, to disable them."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "steuert die Anzeige von Warnungen. Der I<SCHALTER> ist entweder B<none> "
-+#~ "zum Unterdrücken aller Warnungen, B<all> zum Aktivieren aller Warnungen, "
-+#~ "B<truncate> zum Aktivieren von Warnungen bei abgeschnittenen Feldern oder "
-+#~ "B<no-truncate>, um diese zu aktivieren."
-+
-+#~ msgid "Multiple B<-W> options accumulate."
-+#~ msgstr "Mehrfach angegebene B<-W>-Optionen werden akkumuliert."
-+
-+#~ msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-out modes"
-+#~ msgstr ""
-+#~ "Im Hineinkopiermodus und Herauskopiermodus gültige Operationsmodifikatoren"
-+
-+#~ msgid "B<-F>, B<--file=>[[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE-FILE>"
-+#~ msgstr "B<-F>, B<--file=>[[I<BENUTZER>B<@>]I<RECHNER>B<:>]I<ARCHIVDATEI>"
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "Use this I<ARCHIVE-FILE> instead of standard input (in copy-in mode) or "
-+#~ "standard output (in copy-out mode).  Optional I<USER> and I<HOST> specify "
-+#~ "the user and host names in case of a remote archive."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "verwendet diese I<ARCHIVDATEI> anstelle der Standardeingabe (im "
-+#~ "Hineinkopiermodus) oder der Standardausgabe (im Herauskopiermodus). "
-+#~ "Optional geben I<BENUTZER> und I<RECHNER> den Benutzer- und Rechnernamen "
-+#~ "an, falls es sich um ein Archiv in der Ferne handelt."
-+
-+#~ msgid "B<-M>, B<--message=>I<STRING>"
-+#~ msgstr "B<-M>, B<--message=>I<ZEICHENKETTE>"
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "Print I<STRING> when the end of a volume of the backup media is reached."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "gibt die I<ZEICHENKETTE> aus, wenn das Ende des Fassungsvermögens des "
-+#~ "Sicherungsmediums erreicht ist."
-+
-+#~ msgid "Operation modifiers valid only in copy-in mode"
-+#~ msgstr "Im Hineinkopiermodus gültige Operationsmodifikatoren"
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "Swap both halfwords of words and bytes of halfwords in the data.  "
-+#~ "Equivalent to B<-sS>."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "vertauscht beide Halbwörter und die Bytes der Halbwörter in den Daten. "
-+#~ "Dies ist gleichbedeutend mit B<-sS>."
-+
-+#~ msgid "In the verbose table of contents listing, show numeric UID and GID."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "zeigt in der ausführlichen Inhaltsauflistung die UID (Benutzerkennung) "
-+#~ "und GID (Gruppenkennung) numerisch an."
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "Read additional patterns specifying filenames to extract or list from "
-+#~ "I<FILE>."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "liest zusätzliche Muster, die zu entpackende Dateinamen angeben oder "
-+#~ "auflisten, aus I<DATEI>."
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "When reading a CRC format archive, only verify the CRC's of each file in "
-+#~ "the archive, without actually extracting the files."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "überprüft beim Lesen eines Archivs im CRC-Format lediglich die CRCs "
-+#~ "(Cyclical Redundancy Check) im Archiv, ohne die Dateien tatsächlich zu "
-+#~ "entpacken."
-+
-+#~ msgid "Operation modifiers valid only in copy-out mode"
-+#~ msgstr "Nur im Herauskopiermodus gültige Operationsmodifikatoren"
-+
-+#~ msgid "Append to an existing archive."
-+#~ msgstr "hängt an ein vorhandenes Archiv an."
-+
-+#~ msgid "B<-O> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE-NAME>"
-+#~ msgstr "B<-O> [[I<BENUTZER>B<@>]I<RECHNER>B<:>]I<ARCHIVNAME>"
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "Use I<ARCHIVE-NAME> instead of standard output. Optional I<USER> and "
-+#~ "I<HOST> specify the user and host names in case of a remote archive."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "verwendet diesen I<ARCHIVNAMEN> anstelle der Standardeingabe. Optional "
-+#~ "geben I<BENUTZER> und I<RECHNER> den Benutzer- und Rechnernamen an, falls "
-+#~ "es sich um ein Archiv in der Ferne handelt."
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "The output archive name can be specified wither using this option, or "
-+#~ "using B<-F> (B<--file>), but not both."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "Der Name des Ausgabearchivs kann entweder mit dieser Option oder mit B<-"
-+#~ "F> (B<--file>) angegeben werden, aber nicht mit beiden."
-+
-+#~ msgid "Operation modifiers valid only in copy-pass mode"
-+#~ msgstr "Nur im Durchlaufmodus gültige Operationsmodifikatoren"
-+
-+#~ msgid "Do not strip file system prefix components from the file names."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "entfernt nicht die Präfix-Komponenten des Dateisystems aus den Dateinamen."
-+
-+#~ msgid "Create all files relative to the current directory."
-+#~ msgstr "legt alle Dateien relativ zum aktuellen Verzeichnis an."
-+
-+#~ msgid "Operation modifiers valid in copy-out and copy-pass modes"
-+#~ msgstr "Im Herauskopier- und Durchlaufmodus gültige Operationsmodifikatoren"
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "Filenames in the list are delimited by null characters instead of "
-+#~ "newlines."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "gibt an, dass die Dateinamen in der Liste durch Null-Zeichen anstelle von "
-+#~ "Zeilenumbrüchen getrennt sind."
-+
-+#~ msgid "B<-I> [[I<USER>B<@>]I<HOST>B<:>]I<ARCHIVE-NAME>"
-+#~ msgstr "B<-I> [[I<BENUTZER>B<@>]I<RECHNER>B<:>]I<ARCHIVNAME>"
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "Use I<ARCHIVE-NAME> instead of standard input. Optional I<USER> and "
-+#~ "I<HOST> specify the user and host names in case of a remote archive."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "verwendet diesen I<ARCHIVNAMEN> anstelle der Standardeingabe. Optional "
-+#~ "geben I<BENUTZER> und I<RECHNER> den Benutzer- und Rechnernamen an, falls "
-+#~ "es sich um ein Archiv in der Ferne handelt."
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "The input archive name can be specified wither using this option, or "
-+#~ "using B<-F> (B<--file>), but not both."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "Der Name des Archivs kann entweder mit dieser Option oder mit B<-F> (B<--"
-+#~ "file>) angegeben werden, aber nicht mit beiden Optionen."
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "Dereference symbolic links (copy the files that they point to instead of "
-+#~ "copying the links)."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "löst die Verknüpfungen symbolischer Links auf. Anstelle der Links werden "
-+#~ "die Dateien kopiert, auf die die Links verweisen."
-+
-+#~ msgid "Operation modifiers valid in copy-in and copy-pass modes"
-+#~ msgstr "Im Hineinkopier- und Durchlaufmodus gültige Operationsmodifikatoren"
-+
-+#~ msgid "Do not change the ownership of the files."
-+#~ msgstr "ändert die Besitzverhältnisse einer Datei nicht."
-+
-+#~ msgid "Replace all files unconditionally."
-+#~ msgstr "ersetzt alle Dateien ohne Nachfrage."
-+
-+#~ msgid "RETURN VALUE"
-+#~ msgstr "RÜCKGABEWERT"
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "GNU B<cpio> exits with code B<0> if it was able to successfully complete "
-+#~ "the requested operation.  On errors, it exits with code B<2>."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "GNU B<cpio> hat den Exit-Code B<0>, wenn der angeforderte Vorgang "
-+#~ "erfolgreich ausgeführt werden konnte. Bei Fehlern wird B<2> zurückgegeben."
-+
-+#~ msgid "B<tar>(1), B<rmt>(8), B<mt>(1)."
-+#~ msgstr "B<tar>(1), B<rmt>(8), B<mt>(1)."
-+
-+#~ msgid "BUG REPORTS"
-+#~ msgstr "FEHLERBERICHTE"
-+
-+#~ msgid "Report bugs to E<lt>bug-cpio at gnu.orgE<gt>."
-+#~ msgstr "Melden Sie Fehler an E<lt>bug-cpio at gnu.orgE<gt>."
-+
-+#~ msgid "COPYRIGHT"
-+#~ msgstr "COPYRIGHT"
-+
-+#~ msgid "Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc."
-+#~ msgstr "Copyright \\(co 2014 Free Software Foundation, Inc."
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later E<lt>http://gnu.org/licenses/"
-+#~ "gpl.htmlE<gt>"
-+#~ msgstr ""
-+#~ "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer E<lt>http://gnu.org/licenses/"
-+#~ "gpl.htmlE<gt>"
-+
-+#~ msgid ""
-+#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.  There "
-+#~ "is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
-+#~ msgstr ""
-+#~ "Dies ist freie Software: Es ist Ihnen gestattet, diese zu verändern und "
-+#~ "weiterzugeben. Es gibt keine GARANTIE, sofern dies gesetzlich zulässig "
-+#~ "ist."
diff --git a/man-pages-de.spec b/man-pages-de.spec
index 8ecf691..fc7bc69 100644
--- a/man-pages-de.spec
+++ b/man-pages-de.spec
@@ -6,22 +6,19 @@
 Summary:        German man pages from the Linux Documentation Project
 Name:           man-pages-de
 Version:        1.8
-Release:        2.g7c4902d%{?dist}
+Release:        3.g7c4902d%{?dist}
 License:        GPLv3+
 Group:          Documentation
 URL:            http://manpages-de.alioth.debian.org/
 Source:         http://alioth.debian.org/projects/manpages-de/download/manpages-de-%{version}.tar.xz
 # Due to lack of a Debian upstream source, it can't be added to Git
 Source1:        package-cleanup.1.po
-Patch0:         cpio.1.po.diff
 
 BuildArch:      noarch
 
 
 BuildRequires:  bzip2
 BuildRequires:  cpio
-BuildRequires:  ddate
-BuildRequires:  deltarpm
 BuildRequires:  findutils
 BuildRequires:  hostname
 BuildRequires:  info
@@ -48,19 +45,13 @@ German.
 %prep
 
 %setup -q -n manpages-de-%{version}
-%patch0
 cp -p %{SOURCE1} po/man1
 
-# some man pages are now shipped with procps-ng
 pushd po/man1
-rm -f {free.1.po,uptime.1.po}
 mv -f rename.ul.1.po rename.1.po
 mv -f cal.ul.1.po cal.1.po
 popd
 
-pushd english/links
-rm -f procps.links
-popd
 
 # match the current version number of man-pages on the target system
 %__sed -i.fix_ver 's|part of release %{man_ver_repl} of the Linux|part of release %{man_ver_curr} of the Linux|g' po/man*/*.po
@@ -79,10 +70,15 @@ make install DESTDIR=${RPM_BUILD_ROOT}
 %{_mandir}/de/man?/*
 
 %changelog
-* Thu Mar 26 2015 Mario Blättermann <mario.blaettermann at gmail.com> - 1.8-2.g7c4902d
+* Thu Apr 02 2015 Mario Blättermann <mario.blaettermann at gmail.com> - 1.8-3
 - Git checkout from 2015-03-26
 - New build requirements: bzip2, deltarpm, rpm, systemd, xz, yum-utils
 
+* Thu Nov 13 2014 Mario Blättermann <mario.blaettermann at gmail.com> - 1.8-2
+- Rebuilt for epel7
+- Added the procps man pages again because v3.3.10 won't ever reach epel7
+- Removed ddate from BR
+
 * Tue Oct 28 2014 Mario Blättermann <mario.blaettermann at gmail.com> - 1.8-1
 - New upstream release
 - Huge patch for cpio.1.po because upstream ships a sparse version
-- 
cgit v0.10.2


	http://pkgs.fedoraproject.org/cgit/man-pages-de.git/commit/?h=f21&id=6697ce6ca769268d8ce6488a275f313e0da03a12


More information about the scm-commits mailing list