Release criteria proposal: i18n criteria

Kamil Paral kparal at redhat.com
Wed Oct 26 10:02:36 UTC 2011


> > In that case everything's perfect and I just misunderstood it.
> > 
> > What confused me most is probably the phrase "all sufficiently
> > complete translations". I am not sure about its purpose. Does it
> > mean
> > that if German has 90% complete GNOME translations, but Nautilus
> > (even
> > though fully translated) shows in pure English, it is a blocker;
> > but
> > if Arabic has 20% complete GNOME translations, and Nautilus (even
> > though fully translated) shows in pure English, it is not a
> > blocker?
> > I.e. Nautilus code is broken, but only for Arabic -> Arabic
> > translations are too incomplete -> not blocker? Is that the
> > intended
> > purpose?
> > 
> > Not saying it's wrong or right, probably both. Just clarifying.
> 
> That was put in on the basis of how our translations system actually
> works. At least AIUI, translations are only actually used in Fedora -
> put out into the release - if they hit a certain magic completeness
> level. So the wording is just to reflect that. If that's not correct,
> we
> can adjust the criterion.

Ah, that clears up the whole picture. Thanks.


More information about the test mailing list