[Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations [was:Re: Fedora-trans-list Digest, Vol 18, Issue 4]

Maha Helwa ms.helwa at gmail.com
Sun Aug 14 21:07:40 UTC 2005


Yes.. we should have Do(n't) list.. 
1. Don't translate Trademarks.

What else.. is there something we should take it into consideration?

On 8/13/05, Munzir Taha <munzirtaha at newhorizons.com.sa> wrote:
> 
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> في يوم الخميس 06 رجب 1426 16:38, كتب Sankarshan Mukhopadhay:
> > Igor Nestorović wrote:
> > > Maybe it would be a good idea for you to put a list of recommendations
> > > on how translators should deal with the names of your specific tools.
> > > What should be considered for a translation and what should remain due
> > > to legal patents, trademarks etc.
> 
> I would also like to clarify and stress the point that our confusion, at 
> least
> on the Arabic mailing list, is not whether to translate but whether to
> transliterate. Some of our members used to transliterate the trademarks 
> and
> we have a discussion about it long ago and I have just found my comment on
> the subject which is below:
> 
> <MyOldComment>
> > I know we would reach this critical point ;) Well, ahem! Cough!
> > Mohamed, I prefer to leave this as it's. Linux as it's. I am not saying
> > it's wrong to transliterate it. I am not saying my suggestion is better.
> > What I want to say is first we need to be consistent. It's not correct 
> to
> > transliterate some products and leave the others just because it sounds 
> to
> > you/me acceptable. Second, this is not something new. Actually, MS and
> > apple (who precede us in the field of translation of programs and 
> operating
> > systems) always leave their OS name and software as it is. If any one 
> here
> > has a Windows or Mac installed, he can go and check that they never
> > translate words such as Windows, Office, Word, Excel, Access, ...
> >
> > Let alone other famous companies like adobe, macromedia, ... and their
> > products: Photoshop, Flash, ...
> >
> > Most people don't even feel it. Arab users who don't know a single 
> English
> > word would be able to identify their MS Word program from the menu and 
> work
> > with it. If you ask them whether it's in English or Arabic after they 
> shut
> > down their computers they won't remember ;)
> </MyOldComment>
> 
> Now, it's the time to hear somethig official from Redhat and to document 
> this
> thing on their website. Should we transliterate words like Red Hat, Linux,
> GNU, KDE, GNOME, ... or should we write them in English letters among our
> native language letters? What about contributors names like "Harald Hoyer" 
> or
> "Paul Gampe" when we meet it on our files?
> 
> I know RedHat/Fedora advocates "Linux is about choice" and they are not 
> going
> to reject the translation that doesn't abide to this rule but there should 
> be
> a recommendation. I don't care which choice they choose but I care about
> consistency more.
> 
> The problem would be more clear when you meet things like
> 
> KCalc
> KFAX
> KMines
> OpenOffice.org Writer
> 
> You see my point?
> 
> > >From what I recall, the OpenOffice.org team when faced with the same
> >
> > issue put out a *do not translate/localise* list. Perhaps doing the same
> > for Fedora, particularly with respect to the Trademarks is a great idea.
> 
> Thanks for this tip. Will you please post a link to this list?
> 
> - --
> Munzir Taha
> Telecommunications and Electronics Engineer
> Maintainer of Fedora Arabic Translation Project
> https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar
> Maintainer of the OpenBugs project page at
> http://www.arabic-fedora.org/munzir/OpenBugs.html
> Master CIW Designer, ICDL, MOUS, Linux+, LPI 101
> New Horizons CLC, Riyadh, SA
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux)
> 
> iD8DBQFC/d/VOBlicvBnGCERAhWAAKCQYghGWqJ1D1qqaVpOEVHAE96c8gCgpO3/
> iPMsfS7mJHxoB0CGxQndomw=
> =f195
> -----END PGP SIGNATURE-----
> 
> --
> Fedora-trans-ar mailing list
> Fedora-trans-ar at redhat.com
> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-ar/attachments/20050814/b87d6246/attachment.html 


More information about the trans-ar mailing list