[Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service, servers, deamons and realms' names...

Maha Helwa ms.helwa at gmail.com
Tue Aug 16 12:16:51 UTC 2005


..وعليكم السلام ورحمته وبركاته

First we to know or maybe i need to know it's definition? 
Maha.

On 8/15/05, Mohammad Ghoniem <Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr> wrote:
> 
> السلام عليكم
> 
> Maha Helwa wrote:
> 
> > Samba server: (samba) خادم السامبا
> > (samba) خادم المشتركات
> > or samba خادم
> > In this case i perfer the 3rd one..
> 
> Me too. The second one is not bad, but we have to take a decision
> applicable to all services, once and for all.
> 
> > Btw, I've see a very nice translation today..lol
> > kerberos realm: مملكة كِرْبيروس
> > I should be a smart person and buildup a realm called "helwa realm" so
> > when its translation become something like this one "مملكة البيوتفل"
> >
> > Any suggestion.. i don't know what realm means here.. is its scope
> > bigger than a daemon .. something control a set of deamons or what..
> > what exactly its definition..
> 
> I would try زمام or إطار. Any other suggestions ?
> 
> السلام عليكم
> 
> محمد
> 
> --
> Fedora-trans-ar mailing list
> Fedora-trans-ar at redhat.com
> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-ar/attachments/20050816/79f3113c/attachment.html 


More information about the trans-ar mailing list