[Fedora-trans-ar] Where is that "OK"?

Maha Helwa ms.helwa at gmail.com
Tue Aug 16 13:48:31 UTC 2005


On 8/16/05, Mohammad Ghoniem <Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr> wrote:
> 
> Salâms,
> 
> Well, it depends on how this word is used in English. What is intended
> by [passed] in Fedora ? Does it mean 'skip' or 'success' ? Does it take
> both meanings but in different contexts ?


Yes, you'r right that wasn't clear enough from the begining :)

A translation is not supposed to be more accurate than the original...
> If the original is fuzzy or ambiguous, make the translation as fuzzy and
> ambiguous. If the original is accurate, be accurate. This is the rule
> by which I go. :-)
> 
> salâm



Good point.. the translation should not deform the original script.. BUT 
when u explain more, does it mean you deforming the text??
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-ar/attachments/20050816/cbf3e1a5/attachment.html 


More information about the trans-ar mailing list