[Fedora-trans-ar] Re: Trademarks & Translations.. How about service , servers, deamons and realms' names...

Mohamed Eldesoky m.eldesoky at tedata.net
Thu Aug 18 11:26:18 UTC 2005


At the same time, we shouldn't tie ourselves to the same sentence in the 
original file.
We can use any other sentence that delivers the meaning to our local users.

ps, Maha, your emails come with strange encoding that I have never seen an 
Egyptian using it !!
Only reading it in Syrian emails.

On Wednesday 17 August 2005 9:50 am, Mohammad Ghoniem wrote:
> Salâms,
>
> Maha Helwa wrote:
> > OKay.. let's put it inside a context for better judgement:
> >
> > THe phrase: "Please enter a kerberos realm when using ADS
> > authentication." its current translation: "رجاء أدخل اسم مملكة كِرْبيروس
> > عند استخدام توثيق خدمة الدّليل النّشط (ADS)."
>
> I would prefer :
> يرجى إدخال محيط كربيروس عند استخدام توثيق خدمة الدليل النشط.
> or
>
> يرجى إدخال زمام كربيروس عند استخدام توثيق خدمة الدليل النشط
>
> I am not sure I would translitterate kerberos.
>
> Salâm
>
>
> --
> Fedora-trans-ar mailing list
> Fedora-trans-ar at redhat.com
> http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-ar

-- 
Mohamed Eldesoky
Systems Engineer
RedHat Certified Engineer
TE Data




More information about the trans-ar mailing list