[Fedora-trans-ar] route / router

Mohammad Ghoniem Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr
Thu Aug 18 20:31:57 UTC 2005


Salâms,

Thank you all for your input.

Salâm

Maha Helwa wrote:

> router = موجه
> route = مسار  more accurate than  وجهة",  i think "وجهة" means to me a 
> destination but "masar" tells what's inbetween.. wallah 2a3lm.. it's 
> my opinion..
> .
>
> On 8/18/05, *Munzir Taha* <munzirtaha at gmail.com 
> <mailto:munzirtaha at gmail.com>> wrote:
>
>     -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>     Hash: SHA1
>
>     في يوم الخميس 13 رجب 1426 10:33, كتب Mohammad Ghoniem:
>     > Salâm,
>     >
>     > In order to finish my homework :), I need to get feedback on the
>     > translation of : route and router.
>     >
>     > For router, I found موجه.
>     > For route, I found وجهة or طريق.
>     >
>     > Do you know any official or better translation for these words ?
>
>     I just called our CISCO expert and he told me CISCO translates
>     route as توجيه
>     in its official books. M$ does the same thing. Still the context
>     may make a
>     difference and let وجهة be a better translation. But let's avoid
>     طريق if
>     possible.
>




More information about the trans-ar mailing list