[Fedora-trans-ar] route / router
Mohammad Ghoniem
Mohammad.Ghoniem at univ-ubs.fr
Thu Aug 18 20:31:57 UTC 2005
Salâms,
Thank you all for your input.
Salâm
Maha Helwa wrote:
> router = موجه
> route = مسار more accurate than وجهة", i think "وجهة" means to me a
> destination but "masar" tells what's inbetween.. wallah 2a3lm.. it's
> my opinion..
> .
>
> On 8/18/05, *Munzir Taha* <munzirtaha at gmail.com
> <mailto:munzirtaha at gmail.com>> wrote:
>
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> في يوم الخميس 13 رجب 1426 10:33, كتب Mohammad Ghoniem:
> > Salâm,
> >
> > In order to finish my homework :), I need to get feedback on the
> > translation of : route and router.
> >
> > For router, I found موجه.
> > For route, I found وجهة or طريق.
> >
> > Do you know any official or better translation for these words ?
>
> I just called our CISCO expert and he told me CISCO translates
> route as توجيه
> in its official books. M$ does the same thing. Still the context
> may make a
> difference and let وجهة be a better translation. But let's avoid
> طريق if
> possible.
>
More information about the trans-ar
mailing list