[Fedora-trans-de] Fedora Software Translation (DE)

Andreas Mueller mailinglists at andreas-mueller.com
Mi Mär 3 13:36:52 UTC 2004


Stefan Hoelldampf wrote:
> Bernd Groh wrote:
> >>Bei rhpl stellt sich mir immer noch die Frage was mit keyboard|
> >>passieren soll!?
> >
> > Gute Frage, Kommentar ist nicht wirklich aussagekräftig:
> >
> > #. Translators: the word before the bar is just context and
> > #. doesn't need to be translated. Only after will be translated.
> >
> > Was das aber heissen soll, ist, dass der Kontext, nämlich
> > 'keyboard|', in die Übersetzung übernommen werden soll.
> >
> > "keyboard|German"
> >
> > wird demnach
> >
> > "keyboard|Deutsch"
>
> Ähm, ich versuche einfach mal Dein Zitat frei zu übersetzen:
>
>  #. Übersetzer: Das Wort vor dem senkrechten Strich dient nur dem
>  #. Verständnis/Kontext und muss *nicht* übersetzt werden, nur danach
>  #. soll übersetzt werden.

Was aber nicht heißt, dass das Wort vor dem Strich nicht stehenbleiben 
soll, es soll nur nicht übersetzt werden.

> IMHO soll aus "keyboard|German" im Deutschen ein simples "Deutsch"
> werden. ;-)

Da bin ich eher für Bernds Variante, s.o.

Grüße,
Andreas