[Fwd: Re: [Fedora-trans-de] Kritik und Idee]

Hedda Peters hpeters at redhat.com
Mi Sep 23 04:19:42 UTC 2009


Hallo allerseits,

ich stimme Jens zu, eine verbindliche Liste mit Ausdrücken plus 
Übersetzung und ggf. Kontext wäre hilfreich. Sieht man ja gerade wieder 
an der Diskussion um trusted vs. vertraut...

Keine Ahnung, ob ein derartiges Feature für Transifex möglich ist. Und 
wäre dies dann nutzbar mit allen verschiedenen Übersetzungsprogrammen? 
Es klingt auf Anhieb zu aufwändig und bleibt daher auf absehbare Zeit 
bestimmt nur ein frommer Wunsch ;-)
Deshalb bin ich auch dafür, die vorhandene Seite mit 
Ãœbersetzungshinweisen im Fedora-Wiki zu erweitern. Dabei den Status Quo 
der Gnome-Liste so weit wie möglich kopieren und anschließend erweitern 
mit Ausdrücken, die uns in Fedora immer wieder übel aufstoßen.

In so eine Liste Zeit zu investieren, ist leider erst einmal mühsam, 
klar. Aber es hilft auf Dauer nicht nur der Konsistenz, sondern erspart 
sicher auch viele Diskussionen,  Recherchen und Zeit.

Viele Grüße,
Hedda


-------- Original-Nachricht --------
Betreff: 	Re: [Fedora-trans-de] Kritik und Idee
Datum: 	Wed, 23 Sep 2009 05:44:03 +0200
Von: 	Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>
Antwort an: 	Fedora-Uebersetzungsprojekt (Deutsch) 
<fedora-trans-de at redhat.com>
An: 	Fedora-Uebersetzungsprojekt (Deutsch) <fedora-trans-de at redhat.com>
Referenzen: 	<4AAF4D65.7050307 at online.de> 
<1253007700.1902.59.camel at localhost.localdomain> 
<4AAF627A.4060601 at online.de> 
<1253667735.2599.34.camel at localhost.localdomain>



Am Mittwoch, den 23.09.2009, 03:02 +0200 schrieb Thomas Spura:
> Ich fänds nicht schlecht, wenn das vlt in Transifex in dem Online-Editor

Welcher Online-Editor?

> als Vorschlag angezeigt wird, wenn bestimmte Begriffe zu Ãœbersetzen
> sind… Könnte man über nen Feature-Request nachdenken ;)

Du darfst den Vorschlag gerne bei denen einreichen die Transifex
betreuen :-)

Wobei IMO es schneller gehen würde, einfach unsere Teamseite im Wiki zu
erweitern.


Gruß
Jens


-------------- nächster Teil --------------
Ein Dateianhang mit Binärdaten wurde abgetrennt...
Dateiname   : signature.asc
Dateityp    : application/pgp-signature
Dateigröße  : 197 bytes
Beschreibung: nicht verfügbar
URL         : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-de/attachments/20090923/111bd6f4/attachment.bin 
-------------- nächster Teil --------------
Ein eingebundener Text mit undefiniertem Zeichensatz wurde abgetrennt.
Name: Nachrichtenteil als Anhang
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-de/attachments/20090923/111bd6f4/attachment.pl