[fedora-trans-el] Meeting και άλλα

Christos Bacharakis cmpahar at gmail.com
Sat Mar 6 09:46:10 UTC 2010


2010/3/6 Pavlos Tournaris <p.tournaris at gmail.com>

>
>
> Στις 05 Μαρτίου 2010 11:16 μ.μ., ο χρήστης Pavlos Tournaris <
> p.tournaris at gmail.com> έγραψε:
>
>
>>
>> Στις 05 Μαρτίου 2010 10:37 μ.μ., ο χρήστης Thalia Papoutsaki <
>> saliyath at gmail.com> έγραψε:
>>
>>>  Έκανα ένα γρήγορο search σε μεταφράσεις και internet και βρήκα το token
>>> μεταφρασμένο ως "κουπόνι" ή "εισητήριο".
>>> Για παράδειγμα τo "authentication token" μπορούμε να το πούμε "εισητήριο
>>> πιστοποίησης". Κυκλοφορεί ήδη ως όρος.
>>> Το λέω ως ιδέα.
>>> Ας πει και κάποιος πιο έμπειρος τη γνώμη του για να συνεχίσεις.
>>> Ελπίζω να βοήθησα έστω και λίγο.
>>>
>>>
>>> ..θάλεια..
>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> trans-el mailing list
>>> trans-el at lists.fedoraproject.org
>>> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-el
>>>
>> Thnx για τις ιδέες..θα περάσω από το ΟπενΦεστ σίγουρα...
>>
>> Μήπως θα ήταν καλύτερο να μεταφραστεί ως "τεκμήριο πιστοιποίησης" το
> authentication token?
>
> _______________________________________________
> trans-el mailing list
> trans-el at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-el
>

+1

-- 
Christos Bacharakis
christos at bacharakis.com
http://bacharakis.com
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-el/attachments/20100306/c790b723/attachment.html 


More information about the trans-el mailing list