[Fedora-trans-es] Re: Your Fedora 'cvsl10n' membership has been sponsored

Domingo Becker domingobecker at gmail.com
Fri Nov 21 02:41:00 UTC 2008


El día 20 de noviembre de 2008 21:49, Jaime Torres
<jaimetorresgamba at gmail.com> escribió:
> Hola Domingo,
>
> Diego Búrigo me ha patrocinado y ahora hago parte del grupo cvsl10n.
>
> Resumiendo: soy un Ingeniero de Sistemas, usuario de RedHat y Fedora
> desde hace 10 años, que quiere dar una mano traduciendo algunos
> textos/documentos al español.
>
> Me gustaría que me dieras una introducción básica a la forma en la que
> trabaja el grupo

Primero, presentate en fedora-trans-list y fedora-trans-es. No
recuerdo haber leído tu presentación. Debes hacerlo para que te
contesten en fedora-trans-list.

> y me indicaras cuáles son los temas más urgentes
> dentro de los pendientes.
>

Mirá, en http://translate.fedoraproject.org/languages/es/fedora-10 no
falta nada, por lo menos a este momento.
En http://translate.fedoraproject.org/languages/es/various hay cosas
pendientes, de los cuales, en orden de importancia según mi humilde
criterio, son:

PackageKit
avahi
liveusb-creator
libvirt
virt-xxx
PulseAudio
audit-viewer
etc.

Sistema de Cuentas de Fedora
Fedora Test Websites
translate.fpo
etc.

Paso a detallar.
Del primer grupo, las 3 primeras son importantes. Al módulo avahi lo
está trabajando actualmente Jorge González, coordinador de las
traducciones al español de
GNOME, y ahora un miembro más de nuestro equipo. PulseAudio también,
pero no me he puesto a ver dónde están esas cadenas. Al resto de las
de pulseaudio ya las traduje porque son visibles.

Del segundo grupo, el sistema de cuentas debe ser traducido
preferentemente por un ingeniero, porque usa términos que los entiende
bien un ingeniero. Cualquier otro podría traducirlo mal, llevando a
confusión, y  si te confundes ahí, podrías hacer que te bloqueen la
cuenta por hacer cosas indebidas. Fedora test websites es el sitio web
de Fedora, puesto en un módulo nuevo con ese nombre.
translate.fpo es la interfase web de Transifex, donde se suben las traducciones.

La forma de coordinar para no duplicar esfuerzos es mediante mensajes
a fedora-trans-es.

Elegí algún módulo y avisa en fedora-trans-es.  :-)

> Yo ya he iniciado la traducción del FAS Master para aprender un poco
> acerca de él y familiarizarme con el tema, ya estoy por terminarla.
> Con respecto a esta traducción, existe un servidor/ambiente de pruebas
> donde se puedan validar las traducciones?

Debe haber alguno por ahí. Hay que preguntar en fedora-trans-list. En
ocasiones anteriores se lo tradujo y se puso el ticket para que lo
publiquen.
El tema del FAS está bien, para aprender. Mi opinión personal es que
no hace falta traducirlo. Si no lo pueden leer, no conviene que
trabajen en traducciones.

> Saludos,
> JT
>

Saludos, y bienvenido al equipo.
No olvides de presentarte en fedora-trans-list y fedora-trans-es.

Domingo Becker




More information about the trans-es mailing list