[Fedora-trans-es] Slogan translation

Juan M. Rodriguez nushio at gmail.com
Tue May 5 14:59:25 UTC 2009


Hola Daniel,

Mis sugerencias:

Fedora 11 - Reina o
Fedora 11 - Gobierna

No se me ocurre como más traducirlo...

Saludos!

On Tue, May 5, 2009 at 9:46 AM, daniel cabrera
<h.daniel.cabrera at gmail.com>wrote:

> On Mon, May 4, 2009 at 1:47 PM, Paul W. Frields <stickster at gmail.com>wrote:
>
>> Hello intrepid translators!
>>
>> Since I got one question about translating the F11 slogan ("Reign"), I
>> thought I should give some background information here that might help
>> in your work.
>>
>> The slogan is in the form of a call to action or a verbal command,
>> like previous slogans.
>>
>> The word "reign" means to rule, prevail, or predominate.  In one sense
>> it's drawn from the way a king rules.  Leonidas was a king, but also
>> his name comes from "lion," and lions are kings of the jungle.  This
>> is also meant to show that Fedora and FLOSS help you rule over your
>> computer, instead of the other way around.
>>
>> I hope this helps, and I think you can find the translation material
>> here:
>>
>>
>> https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/fedora-web/master-fedoraproject/
>>
>> Thanks to everyone, again, for what's turning out to be an incredibly
>> successful Fedora 11 release!
>>
>
> Buen día gente.
>
> Solo por curiosidad, ¿como traducimos el slogan de la nueva versión?
>
> Saludos
>
>
> --
> Fedora-trans-es mailing list
> Fedora-trans-es at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-es
>



-- 
Ing. Juan M. Rodriguez Moreno
Desarrollador de Sistemas Abiertos
Sitio: http://proyectofedora.org/mexico
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-es/attachments/20090505/85a23752/attachment.html 


More information about the trans-es mailing list