Re: [Fedora-trans-es] traducción de spins.fedoraproject.org

Benjamín Valero Espinosa benjavalero at gmail.com
Fri Oct 16 12:51:41 UTC 2009


El 16 de octubre de 2009 14:43, Claudio Rodrigo Pereyra Diaz escribió:

> Analizándolo una forma en que se podría traducir es "gusto" o "sabor".
> Es un termino bastante especifico, sin análogo directo al español.
>
> Creo en mi opinión que "sabor" es una buena opción para traducirlo.
>
> En su defecto estoy de acuerdo de dejar el termino en ingles.


Me imagino que en este caso, "spin" haría referencia a que es un "giro"
respecto a la versión oficial. Me gusta la palabra "versión", aunque está
muy atada a la numeración de un proyecto: Fedora versión 10, versión 11...
Personalmente prefiero forzar algo la traducción antes que dejarlo tal cual.
Si no recuerdo mal, en Ubuntu usan "edición": Christian Edition, v. g.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-es/attachments/20091016/97854ed4/attachment.html 


More information about the trans-es mailing list