[Fedora-trans-es] Fwd: traducción de "rock it"

Alejandro Perez alejandro.perez.torres at gmail.com
Wed Apr 28 02:08:20 UTC 2010


De hecho Rockealo, es una connotación musical respecto al Rock & Roll no
tiene nada que ver con cohetes.

Haciendo la relación a !Lanzalo! y al hecho que se trata de un cohete,
me parece bien, pensando un poco mas en a relación con software, y que
también se puede decir de un cohete seria !Liberalo!, que no se si seria
complejo usarlo como !Libera tu PC!, pero no se si la relación Software
Libre tenga un inconveniente.



On Tue, 2010-04-27 at 20:32 -0300, Domingo Becker wrote:

> El día 27 de abril de 2010 19:59, Felipe Garcia <felipe90x at gmail.com> escribió:
> > Y si nos vamos simplemente por “Rockealo”?
> 
> :-)
> 
> es la que queríamos evitar, por eso trajimos el tema a la lista.
> 
> saludos y gracias
> 
> Domingo Becker
> --
> trans-es mailing list
> trans-es at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-es/attachments/20100427/f9baef72/attachment.html 


More information about the trans-es mailing list