[Fedora-trans-es] traducción de kernel oops
Juan Pablo Berdejo
jpberdejo at gmail.com
Thu Jul 29 19:12:30 UTC 2010
2010/7/29 Wes Freeman <freeman.wes at gmail.com>
> En ingles tambien parece raro/chistoso "kernel oops".
>
> Yo creo que no se debe traducir, sino tal vez puede ser "kernel ups".
>
> Me parece muy bien, pero tal vez mejor "ups del kernel" para que parezca
más española la expresión.
> Checa:
> kerneloops.org
> --
> trans-es mailing list
> trans-es at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
>
--
Salu2,
Juan Pablo Berdejo Casas, M.D.
GNU/Linux Registred User #131315
http://es.openoffice.org
http://www.getfirefox.com
http://www.obtengalinux.org
"No te tomes tan en serio la vida, al fin y al cabo no saldrás vivo de ella"
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-es/attachments/20100729/17af3e4b/attachment.html
More information about the trans-es
mailing list