[Fedora-trans-es] Traducciones de RN actualizadas pero sin poder transferir

Jesús Franco tezcatl at fedoraproject.org
Mon Oct 25 12:53:02 UTC 2010


Saludos compas traductores.

Pues no tengo idea de si hayan bloqueado (o *me* hayan bloqueado) el
poder subir traducciones vía git (quien me diga que es más fácil
Transifex no lo ha usado éstos últimos días ;). Pienso que tal vez es
general ya que Rudi me comentaba que algunos estabas subiendo
traducciones pero a "master" y no a la rama f14 y ni pedían
orientación ni nada antes de proceder.

Por otra parte, sí tengo que hacerme una autocrítica delante de
ustedes porque estuve esperando durante semanas que "alguien más"
actualizara los POs desde los cambios que ha habido en los originales
en inglés de RN, como que systemd ya no va y Pino también sale, p.ej.

El asunto es que esta madrugada luchando por incorporar "a mano" las
partes que pude encontrar faltantes haciendo una revisión, me metí en
problemas, afortunadamente justo con git me salvó la vida y pude
regresar a un commit en que pude aplicarle el más sencillo:

publican update_po --langs es-ES    y ya pude enfocarme en lo que no
estaba traducido (porque estaba extraviado en montañas de asuntos
hacia los release parties y eso).

Sin embargo, publican me está arrojando errores que no tengo ni idea
de ¿por qué? (fui corrigiendo mis errores que pude descubrir); por
ejemplo desde antes de comenzar mis traducciones nuevas, intenté hacer
un borrador y aunque lo generó, se quejó de que supuestamente muchos
archivos, no tenían cadenas PO traducidas (o la traducción del propio
Publican de los mensajes de error es lo que está mal :D). Luego, ya no
pude de plano generar el html porque se quejaba de un elemento al
final de Xorg.xml.

Concretamente se queja de que el elemento <screen> no lo reconoce como
hijo de <para> (justo las cadenas finales de Xorg.xml) El problema es
que intenté todo lo que se me ocurrió comparando con otros lenguajes,
como estaba construido su mismo archivo Xorg.xml y que sí generaba
exitosamente su html, y nada, no encontraba diferencias de
estructura. Pero en el xml_tmp sí que había: en ES (que no puedo
generar el html), <screen> comienza en la misma línea que <para>
aunque no sé si DocBook sea tan rígido que no tolere ese mínimo
error. Y en los otros idiomas que <screen> comienza en otra línea,
después de <para> el html se genera sin problemas.

¿Alguna idea de que se me está escapando?

Y como no puedo subir mis traducciones para que ustedes las revisen
por transifex o git, tuve que subirlas a un espacio en fedorapeople,
si alguien puede revisarlas y fusionar lo necesario, y corregir lo que
se me escapa, estaré muy agradecido.

http://tezcatl.fedorapeople.org/stage/release-notes_es-ES.tar.gz

También, pueden ver la lista de errores que publican me está
arrojando, acá: http://fpaste.org/xAXO/


Saludos cordiales y bonito inicio de semana.

Jesús Franco
http://fedoraproject.org/wiki/User:Tezcatl

P.D. No había tenido tiempo de agradecerles por comenzar el
diccionario en la wiki. Además que buena idea de añadir notas que
justifiquen el uso de una u otra traducción según contextos y estilos.
A lo mejor algunos cambios que hice en algunas traducciones nos dan
ocasión de abrir más entradas en el diccionario compartido.



More information about the trans-es mailing list