[Fedora-trans-es] Duda de traducción de proyectos

Dennis Tobar dennis.tobar at gmail.com
Tue Mar 27 13:02:25 UTC 2012


Hola a todos.

Estaba repasando Spinoffs y me encuentro con algunos nombres de
proyectos traducidos. Un ejemplo sería OSM (Open Street Maps) que fue
traducido como "Mapa abierto de calles", y desconozco si es viable que
hagamos esa traducción ya que no he leído que tengamos consenso en
aquello y creo que por ser un nombre de proyecto sería una cadena "no
traducible".

Hago notar también que hay que tener cuidado con el uso de "DVDs" ya
que está desaconsejado por el Fundeu[1] y el llamado al uso de
mayúsculas coherentes[2]

Espero me ayuden a solucionar mis dudas existenciales =)

Saludos

[1] http://www.fundeu.es/consultas-D-dvd-o-dvds-9105.html
[2] http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Spanish/Diccionario
--
Dennis Tobar Calderón
Ingeniero en Informática UTEM
Licenciado en Ciencias de la Ingeniería UTEM


More information about the trans-es mailing list