[Fedora-trans-es] Pasos para comenzar - Presentación

Alejandro Pérez alejandro.perez.torres at gmail.com
Tue Mar 27 16:18:12 UTC 2012


Los lineamientos están en la wiki 
https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Spanish
Diccionario de términos
http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Spanish/Diccionario
La guiá para la traducción de la wiki 
http://fedoraproject.org/wiki/FedoraProject:Translating/es

En cuanto a seleccionar y bajar un archivo de Transefix lo puedes hacer
en transefix también puedes indicar que estas traduciendo ese archivo y
e indicar que usted esta trabajando en el lo mejor es que aprendas a
usar Transefix.

Suerte.

On Mon, 2012-03-26 at 20:28 -0300, Lailah wrote:
> 
> Hola!
> 
> Gracias por responder tan rápido.  
> Entiendo entonces que elijo un archivo, el que más me guste y lo
> descargo a mi computadora.  Con eso ya queda "enterado" el sistema y
> el grupo de que yo estoy ocupándome de esa traducción en particular.
> ¿Entendí bien, es así?
> Una duda me queda:  Decís que debo seguir los lineamientos para poner
> mi colaboración en la wiki.  ¿Cuáles son esos lineamientos?  No los
> explicaste ni tampoco pusiste un enlace que los explicara.
> 
> Disculpá si es una pregunta muy básica o tonta, pero es que aquí es
> totalmente diferente a los otros proyectos en los que he participado.
> 
> 
> 
> 
> Un abrazo y muchas gracias
> Sylvia Sánchez
> 
> 
> El lun, 26-03-2012 a las 10:58 -0500, Alejandro Pérez escribió: 
> > Hola,
> > 
> > Esto es proceso voluntario, por lo que puedes escoger un documento o
> > project de la en transefix y comenzar a traducir, transefix lleva el
> > control de que esta traducido, porcentaje de traducción etc. De igual
> > form puedes tomar una pagina de la wiki y traducirla si no esta
> > traducida y poner tu colaboración en la wiki siempre siguiendo los
> > lineamientos establecidos para ello.
> > 
> > 
> > On Mon, 2012-03-26 at 12:47 -0300, Lailah wrote:
> > > 
> > > Hola!
> > > 
> > >         Gracias por la bienvenida.  El correo era de esta lista sí y
> > > resultaba initeligible.  Supongo que es una cuestión del juego de
> > > caracteres.  
> > > Por lo que veo ya cumplí con todos los pasos pues ya acepté el Acuerdo
> > > y todo.
> > > Lo que quisiera saber ahora es la forma de trabajo.  ¿Ustedes me
> > > asignan lo que debo traducir o lo elijo...?  Voy a traducir off-line
> > > con Gtranslator, ¿cómo es el procedimiento?
> > > Esas cosas.
> > > 
> > > Yo por mi parte, para evitar confusiones, le puse un marcador al
> > > equipo. ;-)
> > > 
> > > 
> > > Un abrazo y muchas gracias
> > > Sylvia
> > > 
> > > 
> > > 
> > > 
> > > 
> > > 
> > > El sáb, 24-03-2012 a las 18:46 -0300, Domingo Becker escribió: 
> > > > El día 23 de marzo de 2012 12:42, Lailah <lailahfsf at gmail.com> escribió:
> > > > >
> > > > > Hola a todos:
> > > > >
> > > > >         Me llamo Sylvia, soy de Uruguay, soy usuaria de Fedora hace dos años
> > > > > y he decidido empezar a contribuir dentro de lo que sé, los idiomas.
> > > > 
> > > > ¡Bienvenida al equipo!
> > > > 
> > > > > En el correo que me llegó de bienvenida se explicaban una serie de pasos,
> > > > > pero no entendí nada pues acentos y otros caracteres estaban mal.
> > > > >
> > > > 
> > > > ¿En el correo de bienvenida? ¿De cuál sistema?
> > > > 
> > > > Si es de esta lista, me puedo fijar, seguro debe ser algo viejo y
> > > > desactualizado.
> > > > 
> > > > > ¿Podría alguien, por favor, explicarme cuáles son los pasos que debo seguir
> > > > > para ponerme a traducir?  Ya tengo cuenta en RedHat Bugs y en Fedora, además
> > > > > obviamente de Transifex.
> > > > >
> > > > 
> > > > Y, en escencia, parece que ya has hecho todos los pasos necesarios.
> > > > 
> > > > Tienes que aceptar el Acuerdo de Licencia de Contribuyente (CLA) en el
> > > > Sistema de Cuentas de Fedora (FAS) para poder empezar.
> > > > 
> > > > La guía actualizada para entrar al equipo está en [1]. Fijate en esta
> > > > guía si hay algo que falte hacer.
> > > > 
> > > > El punto de entrada para traducir está en [2]. Debes traducir para
> > > > Spanish (Castillian), a los otros Spanish los vamos a borrar pronto.
> > > > Abajo de las estadísticas para los idiomas están los grupos
> > > > principales bajo el título 'Project Releases'. Fedora Main es el
> > > > software que se hace en Fedora. Fedora upstream projects son proyectos
> > > > hechos por otros programadores que no pertenecen a Fedora. Fedora
> > > > Documentation es la documentación vigente para Fedora. Fedora Websites
> > > > son los sitios web. En éste último habrá mucho movimiento hasta la
> > > > fecha de lanzamiento, y tratamos que las páginas web estén
> > > > completamente traducidas para  el momento del lanzamiento.
> > > > 
> > > > Si tienes alguna duda más nos preguntas aquí, y cualquiera que sepa la
> > > > respuesta te va a contestar.
> > > > 
> > > > [1] https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide
> > > > 
> > > > [2] https://fedora.transifex.net/
> > > > 
> > > > saludos
> > > > 
> > > > Domingo Becker
> > > > --
> > > > trans-es mailing list
> > > > trans-es at lists.fedoraproject.org
> > > > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
> > > --
> > > trans-es mailing list
> > > trans-es at lists.fedoraproject.org
> > > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
> > 
> > 
> > --
> > trans-es mailing list
> > trans-es at lists.fedoraproject.org
> > https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es
> --
> trans-es mailing list
> trans-es at lists.fedoraproject.org
> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-es




More information about the trans-es mailing list