[trans-es] ¿DAEMON o Demonio?

Oscar Bacho oscar.bacho at gmail.com
Tue Nov 13 22:51:26 UTC 2012


El 13 de noviembre de 2012 16:37, Álvaro Castillo
<netsys at fedoraproject.org>escribió:

>
>
>
> 2012/11/13 Oscar Bacho <oscar.bacho at gmail.com>
>
>>
>> Si en el texto se refiere a un programa que se ejecuta en segundo plano,
>> o de un tipo de programa, entonces se debe traducir como
>> demonio.
>>
>
> Buenas,
>
> Demonio... ¿no quedaría mejor como servicio?. Por ejemplo sshd es en
> inglés un daemon, pero puede traducirse también como servicio, más que
> "demonio", lo digo como sugerencia. Lo digo porque queda mejor, y también a
> los usuarios nóveles les cuesta menos entender que es eso de demonios.
>

Queriendo ser mas generales servicio se refiere a las funcionalidades  de
un demonio siguiendo tu ejemplo ssh es el servicio que proporciona el
demonio sshd.


Saludos
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-es/attachments/20121113/eb336aeb/attachment.html>


More information about the trans-es mailing list