[trans-es] Mejor traducción para "focused"

Eduardo Mayorga Téllez mayorga at fedoraproject.org
Thu Nov 27 23:39:38 UTC 2014


Hola, William:

El 27/11/2014 4:55 pm, William Moreno escribió:
> Hola
> 
> En la que sera la nueva página para get.fedoraproject.org [1] dice:
> 
> Fedora is now more focused
> 
> Esta es la primer cadena de texto que verán quienes vean la
> página, y la verdad no estoy seguro de cual sea la mejor traducción,
> de momento puse:
> 
> Fedora ahora es más especializado 
> 
> De momento hay un error de ortografía en la página pero ya corregí
> la cadena en transifex, pero la verdad no estoy seguro que esa sea la
> mejor traducción. El link al sitio nuevo es:
> 
> http://stg.getfedora.org/ [2]
> 
> Saludos
> 
> William Moreno Reyes
> http://about.me/williamjmorenor [3]
> 
> Links:
> ------
> [1] http://get.fedoraproject.org
> [2] http://stg.getfedora.org/
> [3] http://about.me/williamjmorenor

Yo lo traduciría como «más {dirigido, específico}». «Dirigido» es más de 
marketing que «específico», pero esta última tiene un significado más 
preciso.



Eduardo

-- 
http://about.me/mayorgatellez


More information about the trans-es mailing list