[trans-es] Mejor traducción para "focused"
Eduardo Mayorga Téllez
mayorga at fedoraproject.org
Thu Nov 27 23:39:38 UTC 2014
Hola, William:
El 27/11/2014 4:55 pm, William Moreno escribió:
> Hola
>
> En la que sera la nueva página para get.fedoraproject.org [1] dice:
>
> Fedora is now more focused
>
> Esta es la primer cadena de texto que verán quienes vean la
> página, y la verdad no estoy seguro de cual sea la mejor traducción,
> de momento puse:
>
> Fedora ahora es más especializado
>
> De momento hay un error de ortografía en la página pero ya corregí
> la cadena en transifex, pero la verdad no estoy seguro que esa sea la
> mejor traducción. El link al sitio nuevo es:
>
> http://stg.getfedora.org/ [2]
>
> Saludos
>
> William Moreno Reyes
> http://about.me/williamjmorenor [3]
>
> Links:
> ------
> [1] http://get.fedoraproject.org
> [2] http://stg.getfedora.org/
> [3] http://about.me/williamjmorenor
Yo lo traduciría como «más {dirigido, específico}». «Dirigido» es más de
marketing que «específico», pero esta última tiene un significado más
preciso.
Eduardo
--
http://about.me/mayorgatellez
More information about the trans-es
mailing list