[Fedora-trans-fr] Message de bienvenue
Jean-Paul AUBRY
jpaubry at redhat.com
Wed Jun 30 22:32:00 UTC 2004
Bonjour,
Tout d'abord, de la part de la coordination française du projet Fedora,
j'aimerais vous remercier pour votre inscription à la liste de
diffusion du projet et pour l'intérêt que vous portez à cette initiative.
Ne connaissant à ce stade que votre adresse email, il est difficile de
savoir comment votre précieuse participation peut être utilisée de la
meilleure façon possible, aussi bien dans votre intérêt que dans celui
du projet Fedora.
Ainsi, avant de pouvoir vraiment commencer à organiser les
contributions, il serait utile si vous pouviez nous faire parvenir un
petit mot de présentation précisant entre autres, le type de
participation qui vous intéresse le plus, vos connaissances de Linux,
votre expérience en tant que traducteur et toute autre information que
vous souhaiteriez nous fournir.
Ces informations ne seront communiquées à quiconque et serviront
seulement de base pour organiser à l'avenir, une meilleure répartition
des contributions.
À ce propos, vous pouvez consulter le lien :
http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status
pour voir l'état des traductions et, si le coeur vous en dit ;-) vous
porter volontaire pour la traduction/relecture d'un ou plusieurs
modules. En effet, aucun module n'a été relu dans son intégralité ou
traduit par une seule personne, d'où la nécessité de la relecture.
Comme vous pourrez le voir, sur la page apparaît une colonne intitulée
"Availability" (disponibilité) contenant pour chaque paquetage
différents états : "Finished", "Take" et "Assigned". L'état "Finished"
indique que la traduction est à jour alors que "Take" offre la
possibilité à tout traducteur de prendre le paquetage pour le mettre à
jour. Pour pouvoir prendre le module en question, le traducteur devra
utiliser le login et le PIN qui lui ont été envoyés récemment par email.
Une fois le module pris, l'état passe alors à "Assigned" (attribué),
jusqu'à ce que la mise à jour soit sauvegardée sur le CVS, et l'état
passe alors à "Finished".
Plus tard, il y aura peut-être la possibilité d'attacher à la traduction
d'un module une limite de temps ; une fois cette période écoulée, il
reviendrait à l'état de "Take" s'il n'a pas été entièrement traduit et
sauvegardé. Une autre personne pourrait alors le prendre. Pour toutes
informations sur le sujet lisez les archives de
fedora-trans-list at redhat.com (en anglais).
Alors n'hésitez pas .... lancez-vous ;-)
Pour ce qui est du CVS, toutes les informations nécessaires se trouvent
ci-dessous.
La racine du module de traduction, CVSROOT, est :
":ext:nom at i18n.redhat.com:/usr/local/CVS".
Vous pouvez ajouter cet alias dans votre fichier ~/.bashrc. Vous pouvez
nommer l'alias comme vous le
souhaitez. N'oubliez pas de remplacer "nom" par votre nom d'utilisateur.
Par exemple :
alias cvs-fedora='export
CVSROOT=:ext:utilisateur at i18n.redhat.com:/usr/local/CVS'
Vous pouvez maintenant obtenir les modules. Le module pour les fichiers
po se nomme "translate", par ex :
[utilisateur at host rép_perso]$ cvs-fedora
[utilisateur at host rép_perso]$ cvs -z9 co translate
Tous les paquetages devraient se trouver sous le répertoire ~/translate/.
Sous chaque paquetage, il existe un certain nombre de fichiers po comme
"fr.po" ou "it.po". Le nom représente le code de la langue (fr = français,
it = italien, etc.)
En espérant que ce début de communication nous permettra de mieux faire
connaissance et de mettre en place de bonnes bases pour une
collaboration future, nous vous remercions de votre enthousiasme.
Allez-y, lancez-vous et si vous avez des questions, n'hésitez pas à les
poser sur la liste.
Sincères amitiés Linux,
Jean-Paul
---------------------------------------------
Disclaimer: http://apac.redhat.com/disclaimer
--
More information about the trans-fr
mailing list