[Fedora-trans-fr] libvirt

Guillaume guillaume.chardin at gmail.com
Thu Nov 9 20:10:07 UTC 2006


Bonsoir à tous.

dans l'ordre

> Cela dépend du logiciel concerné.
> On peut toujours discuter de la traduction ici, puis voir pour faire un
> rapport de bug.
  1.  il s'agit du programme de "l'agent de configuration" (1st run)
la rien de grave, il y a une option pour lancer le programme de
configuration choisie. ce bouton se nomme "outil d'exécution" pas tres
galant. "Exécution de l'outil" ou "lancer l'outil" ou qqch dans ce
genre serai plus adapté
  2. dans l'outil de partionement (en mode graphique) si notre shéma
de partion ne correspond pas au minimum requis, un message d'erreur
s'afficher nous proposant de continuer avec le shéma classique. Si on
répond oui, il revient a l'outils de partionnement.

J'explique peut-etre mal, et je tiens a disposition de ceux qui
veulent des captures d'écran.


Enfin, concernant le fichier po, je voudrais avoir votre avis/des conseils:

Libvirt/fr.po, fichier orienté vers Xen. Si des gens l'utilisent merci
de me donner un coup de main :)
Voila une liste de mot propre à Xen que j'ai traduit, sont-ils
approprié ou quelqu"un à t-il des proposition plus pertinantes à me
faire?
   a. domain -> domaine
   b. hypervisor -> hyperviseur (si il existe un équivalent francais
pas trop long?)
   c. syscall -> appel système (car je ne pense pas qu'il s'agisse
d'une variable)
   d. Xen Store -> Magasin Xen [qui dit mieux (ex: "Xen Daemon or Xen Store")]

Enfin si qqun à une idée sur ces messages à traduire:
   a. library call %s failed, possibly not supported
   a'. échec de l'appel de la bibliothèque %s, action possiblement non supportée
   b. failed to add domain to connection hash table
   b'.
   c. could not use Xen hypervisor entry
   c'. impossible d'utiliser l'entrée de l'hyperviseur Xen

pour ceux qui n'on pas d'idée la dessus, ne vous inquiétez pas, yaura
du fuzzy à la pelle ;)

Bye bye
Guillaume




More information about the trans-fr mailing list