[Fedora-trans-fr] Mises à jour de fichiers po

Thomas Canniot thomas.canniot at laposte.net
Tue Nov 28 13:55:45 UTC 2006


Le mardi 28 novembre 2006 à 08:13 +0100, Damien Durand a écrit :
> On peut faire un vote du système de ticket, mais ça va prendre tu
> temps et personne ne fera rien. Si on veut un truc facile d'accès,
> bien que le truc mis en place soit facile, on aura toujours le même
> problème au niveau des traductions. Le choix d'un système va être
> question de goûts de et de couleures... à coup sûr. 
> 
> Ps : Le système Mentis n'est pas plus facile (trop complexe)


Ce n'est pas un vote qu'il faut, c'est de la rigueur.
Déjà, pour choisir un logiciel qui va être utilisé par des personnes
externes, on définit certains critères, pour faire un premier tri. Après
c'est sûr qu'ils finiront par tous se ressembler.
Il faut bien garder à l'esprit qu'on a le temps, il n'y a pas de
critères de rentabilité pour les traducteurs et que tout ceci reste du
bénévolat. Alors profitons d'avoir la possibilité de faire les choses en
ayant pris tout le temps nécessaire pour le faire.


Un logiciel, ça se test en privé, avec un petit groupe, pour corriger
les bugs d'utilisation, ce qui n'avait pas été fait.

Dans le même temps, on rédige une doc pour aider les futures personnes à
prendre leurs marques. Il n'y a pas de secret, pour le wiki de
fedora-fr, avant qu'ils ne soit accessibles, une doc a été rédigée pour
guider les rédacteurs dans leur démarches d'écriture et imposer des
critères de qualités. Après, seulement, il a été ouvert. Le résultat
tout le monde le connaît.

Il faut aussi ne pas oublier de se demander pour quels projets le
logiciel se destine. La traduction du wiki a été intégré dans la version
que tu avais proposé, alors que Johan (trasher) s'en sort à merveille
avec les autres traducteurs avec une simple page wiki.


-- 
Thomas Canniot
http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot




More information about the trans-fr mailing list