[Fedora-trans-fr] relecture authconfig

Thomas Canniot thomas.canniot at laposte.net
Wed Nov 29 22:17:26 UTC 2006


Le dimanche 26 novembre 2006 à 14:08 +0100, Thomas Canniot a écrit :
> Le dimanche 26 novembre 2006 à 12:56 +0100, Alain PORTAL a écrit :
> > Le dimanche 26 novembre 2006 11:53, Thomas Canniot a écrit :
> > 
> > >  #: ../authconfig.py:659
> > >  msgid "Save Settings"
> > > @@ -669,7 +675,7 @@
> > >  "Then press OK."
> > >  msgstr ""
> > >  "Afin de pouvoir établir une connexion au serveur LDAP en utilisant le
> > > "
> > > -"protocole TLS, vous devez copier dans le répertoire '%s' le certificat
> > > au "
> > > +"protocole TLS, vous devez copier dans le répertoire « %s» le
> > > certificat au "
> > >  "format PEM donné par l'autorité de certification (CA) qui a signé le "
> > >  "certificat de votre serveur.\n"
> > >  "Appuyez ensuite sur OK."
> > > @@ -711,7 +717,7 @@
> > >
> > >
> > > Pourquoi changer les '' par des guillemets ? est-ce que cela apparaït
> > > vraiment sous cette forme dans la traduction ?
> > 
> > C'est la typographie française dans laquelle on ne voit finalement qu'assez 
> > peu d'apostrophes simples. C'est sans doute aussi une question de gout ;-)
> > Personnellement, dans les pages de manuel, je remplace toutes les apostrophes 
> > simples ou les guillements dits anglais (ou apostrophes doubles) par des 
> > guillemets à la française.
> > Mais bon, ici la discussion est ouverte, je n'impose rien ;-)
> > Je propose.
> > 
> > Personnellement, je trouve qu'il n'y a pas mieux que les guillemets français 
> > comme symbole de citation.
> 
> Pas de problème, je n'avais jamais pris cela comme des guillemets mais
> faisant parti de la partie code %s. Donc je ne les ai jamais changées.
> Bon bah je pense qu'on va en trouver pas mal alors :)
> 
> > 
> > Cordialement,
> > Alain

a été commité.

-- 
Thomas Canniot
http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot




More information about the trans-fr mailing list