[Fedora-trans-fr] Changer ?

Alain PORTAL alain.portal at free.fr
Sun Sep 10 02:31:27 UTC 2006


Le samedi 9 septembre 2006 14:43, Nicolas Mailhot a écrit :
> Le samedi 09 septembre 2006 à 12:17 +0200, Samuel Bizien a écrit :
> > Voici donc comment on devrait, selon les règles communément admises sur
> > usenet et rappelées ici par Alain, répondre à un message.
>
> Pas du tout.
>
> Répondre en dessous est certes important mais moins que d'élaguer les
> parties du message d'origine qui n'ont pas de lien avec la réponse. Et
> le principal reproche que l'on peut faire à ceux qui répondent comme des
> gorets (http://fr.wikipedia.org/wiki/TOFU) est que laisser la citation
> en dessous le permet de s'affranchir de cet effort, et le laisser à
> leurs lecteurs.
>
> > Je pense et j'affirme que ces règles sont, en partie, obsolètes. En
> > particulier, pour quelqu'un qui lit régulièrement la ml, ou au moins qui
> > lit les messages dans l'ordre où ils ont été écrits, cela prend un temps
> > assez important de devoir descendre constamment en bas du mail pour
> > trouver le message que la personne envoie.
>
> Si la personne a convenablement condensé ses citations ce temps est
> faible, et certainement moins important que de lire de bas en haut des
> pavés de citations ou faire la navette avec d'autres messages.
>
> > En conséquence, j'estime donc que s'obstiner à suivre des règles
> > antédiluviennes, qui avaient leur sens à une époque, ne sert à rien et
> > ne fait qu'alourdir la communication, ainsi que la compréhension des
> > messages.
>
> Tous ce que tu écris est vrai pour une personne qui ne suit qu'une ou
> deux listes de diffusions et ne lit qu'une vingtaine de messages par
> jour au grand maximum, et faux pour les autres, qui n'ont pas le loisir
> de remonter dans l'historique des centaines de messages qu'ils
> parcourent chaque jour.
>
> > Je pars simplement du constat que, pour moi, ces règles rendent la
> > communication plus compliquée,
>
> Ces règlent rendent la communication plus compliquée pour le rédacteur
> et plus simple pour le lecteur. Sur une liste de diffusion où le nombre
> de lecteurs est infiniment plus élevé que le nombre de rédacteurs ce
> sont les seules raisonnables. Elles ont été rédigées par des personnes
> qui il y a quinze ans déjà suivaient un volume de message nettement plus
> important que toi.
>
> Si jamais tu t'abonnes à une liste importante à haut volume poster comme
> tu le fait est un excellent moyen :
>
> 1. d'être ignoré par toutes les personnes qualifiées, qui doivent suivre
> de nombreuses listes techniques pour leur activité normale et n'auront
> généralement pas le temps ou l'énergie de te rappeler à l'ordre comme
> Alain
>
> 2. de faire perdre du temps à tous les autres car un rédacteur ignorant
> des conventions finit toujours par déclencher le type de fil que nous
> avons ici.

Si je rebalance le message entier, ce n'est pas pour rien, c'est bien pour que 
vous le relisiez !
Nicolas a su, bien mieux que moi, expliquer le bon sens des régles du net.
Moi, tout bètement, j'avais cru que la lecture de 
http://www.usenet-fr.net/fr-chartes/rfc1855.html aurait suffit !

> Et j'ignorerais délibérément le ton employé par les uns et les autres,
> ce genre d'affaire se règle généralement le mieux par courrier privé,
> excepté pour le cas où une personne a le courage de faire des excuses
> publiques.

Sans être parano, mon petit doigt me dit que cette phrase est pour moi.
Avec ce que j'ai vu tomber sur la liste aujourd'hui, même pas en rève !!!

Je souhaite bon courage à l'équipe de traduction afin qu'elle puisse boucler 
dans les délais.

En ce qui me concerne, je vais m'effacer.
Probablement de manière définitive.

Cordialement,
Alain.
-- 
Les pages de manuel Linux en français
http://manpagesfr.free.fr/
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20060910/990100b2/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list