Re: [Fedora-trans-fr] Expression incompréhensible...

Damien Durand splinux at fedoraproject.org
Wed Sep 13 16:39:56 UTC 2006


Le 13/09/06, Hervé Rilos <herve.rilos at free.fr> a écrit :
>
>
>
> > Comment traduiriez-vous cela ? Je butte furieusement sur l'expression
> > 'first day content'...
> > La page est : http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/Translation
> > La phrase se trouve dans la première grande partie.
> >
> "Le contenu du premier jour" ?
>
>
A mon avis c'est une expression, la traduire telle quelle ne sonne pas :( Ou
alors c'est que rédacteur à écris quelque chose qui n'a pas de sens pour
nous.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20060913/64e3ffe5/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list