[Fedora-trans-fr] Traduction de libvirt

Alain PORTAL alain.portal at free.fr
Fri Apr 13 10:31:31 UTC 2007


Le vendredi 13 avril 2007, Thomas Canniot a écrit :

> > J'arrête là pour ce type de proposition, je me demande finalement
> > s'il est bien judicieux de transformer les "échec de l'action" en
> > "action impossible" ou même "impossible d'agir".
>
> j'étais parti du constat que "échec de l'action" c'était moins bien que
> "échec lors de l'action" qui était pour moi plus clair mais moins
> français. Par contre, on rencontre énormément "Impossible de..." ou
> "Action impossible..." J'ai optais pour le second.

Personnellement, je trouve que dans certains cas la formulation est très 
lourde....

Alain
-- 
Les pages de manuel Linux en français
http://manpagesfr.free.fr/
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20070413/223d6e0f/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list