[Fedora-trans-fr] [DCPC] desc/fr.po 1431f4795u

Thomas Canniot mrtom at fedoraproject.org
Fri Dec 21 16:37:29 UTC 2007


Le Thu, 20 Dec 2007 02:23:27 +0100,
Telimektar <telimektar at esraonline.com> a écrit :

> Le 20/12/07, Telimektar <telimektar at esraonline.com> a écrit :
> >
> > Voici le trés attendu desc !
> > J'y aurais passé la soirée mais voilà le deuxième diff relu.
> > Le chaines commenté peuvent être retrouvée en recherchant "##" dans
> > le fichier.
> >
> > NB :<mode 2h20 > Le prochain qui s'amuse à traduire 1000 chaines
> > par 1000 chaines je lui botte le derrière façon "calamar à la
> > romaine" !<mode 2h20 >
> >
> > Allez courage c'est bientôt fini !
> >
> > Michaël
> >
> > --
> >
> 
> j'avais oublier de joindre le fichier :D
> 
> VOilou !!
> 


Voici ma relecture :

> #. conman{DESCRIPTION}
>  #: conman-0.1.9.2-8.el5.i386.rpm conman-0.1.9.2-7.fc7.x86_64.rpm
> @@ -248,6 +252,20 @@
>  "  - allowing clients to join or steal console \"write\"
> privileges\n" "  - executing Expect scripts across multiple consoles
> in parallel" msgstr ""
> +"ConMan est un logiciel de gestion de console série conçu pour
> prendre en\n" +"charge de nombreux périphériques console et des
> utilisateurs simultanés. Il\n" +"prend en charge actuellement les
> périphériques série locaux et les serveurs\n" +"de terminaux distants
> (via le protocole telnet).\n" +"Ses caractéristiques sont les
> suivantes :\n" +"\n"
> +"  - crée des liens symboliques vers des périphériques console\n"
> +"  - enregistre chronologiquement les sorties d'un périphérique
> console\n" +"    dans un fichier\n"
> +"  - prend en charge les accès console en modes surveillance
> (lecture seule),\n" +"    interactif (lecture/écriture) et diffusion
> (écriture seule)\n" +"  - autorise les clients à acquérir ou voler
> les privilèges\n" +"    « d'écriture » console\n"
> +"  - exécute des scripts Expect en parallèle sur plusieurs consoles"

mode surveillance

>  # ========================================================
>  # cracklib-2.7-5.i386.rpm:1005 cracklib-2.7-5.src.rpm:1005
> @@ -389,6 +407,12 @@
>  "non-English character set. Input methods for many different
> character\n" "sets are included in this package."
>  msgstr ""
> +"Le paquetage emacs-leim contient des méthodes de saisie pour de
> nombreux\n" +"systèmes d'écriture internationaux. En résumé, le code
> Lisp fournis par\n" +"ce paquetage décrit les séquences de touches
> qu'un utilisateur doit\n" +"utiliser pour saisir un caractère
> international particulier d'un jeu de\n" +"caractères non anglais.
> Des méthodes de saisie pour de nombreux jeux de\n" +"caractères
> différents sont inclus dans ce paquetage."

fourni
 
 
>  # ========================================================
>  #. apr-util{DESCRIPTION}
> @@ -1299,18 +1333,14 @@
>  # ========================================================
>  #. apr-util-docs{DESCRIPTION}
>  #: apr-util-docs-1.2.7-6.i386.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "This package provides documentation for the Apache Portable Runtime
> Utility\n" "library. The mission of the Apache Portable Runtime (APR)
> is to provide a\n" "free library of C data structures and routines."
>  msgstr ""
> -"Ce paquetage fournit les fichiers de support qui peuvent être
> utilisés pour\n" -"développer des applications à l'aide de la
> bibliothèque d'utilitaires APR. " -"La\n"
> -"mission de APR est de fournir une bibliothèque libre de structures
> de " -"données\n"
> -"et de routines C."
> +"Ce paquetage fournit la documentation de la bibliothèque
> d'utilitaires\n" +"« Apache Runtime Runtime » (APR). L'objectif d'APR
> est de fournir une\n" +"bibliothèque libre de structures de données
> et de routines C."

Apache Portable Runtime
 

>  #. avahi-compat-howl{DESCRIPTION}
>  #: avahi-compat-howl-0.6.16-1.el5.i386.rpm
> @@ -1999,28 +2027,40 @@
>  "\n"
>  "This project is a follow-on to the Apache SOAP project."
>  msgstr ""
> +"Apache AXIS est une implémentation du protocole d'accès à des
> objects\n" +"simples (SOAP pour « Simple Object Access Protocol »)
> soumis au W3C.\n" +"\n"
> +"Extrait des spécifications provisoires du W3C :\n"
> +"\n"
> +"SOAP est un protocole léger pour l'échange d'informations dans un\n"
> +"environnement distribué décentralisé. C'est un protocole basé sur
> XML\n" +"constitué de trois parties : une enveloppe qui définit un
> modèle de ce\n" +"qui est dans un message et la manière de le
> traiter, un ensemble de\n" +"règles d'encodage pour l'expression
> d'instances de types de données\n" +"définis par les applications, et
> une convention pour la représentation\n" +"d'appels à des procédures
> distantes et de leurs réponses.\n" +"\n"
> +"Ce projet est une continuation du projet SOAP Apache."


d'accès à des objects 
objets
 

> @@ -2419,6 +2487,11 @@
>  "Install this package if you have an application which directly
> accesses\n" "a refreshable braille display."
>  msgstr ""
> +"Ce paquetage fournit la prise en charge de l'exécution pour\n"
> +"l'interface de programmation applicative de BRLTTY.\n"
> +"\n"
> +"Installez ce paquetage si une de vos applications accède
> directement\n" +"à un afficheur braille qui peut être rafraichi."
 
accèdent
rafraîchi


>  # ========================================================
>  #. lvm2{DESCRIPTION}
> @@ -3495,13 +3562,12 @@
>  # ========================================================
>  #. cyrus-sasl-ntlm{DESCRIPTION}
>  #: cyrus-sasl-ntlm-2.1.22-4.i386.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "The cyrus-sasl-ntlm package contains the Cyrus SASL plugin which
> supports\n" "the NTLM authentication schemes."
>  msgstr ""
> -"Le paquetage cyrus-sasl-ntlm contient le plugin Cyrus SASL\n"
> -"supportant l'authentification NTLM."
> +"Le paquetage « cyrus-sasl-ntlm » contient le greffon Cyrus SASL\n"
> +"qui prend en charge l'authentification NTLM."

à voir avec la discussion sur la traduction de plugin
 

 
>  #. fonts-malayalam{DESCRIPTION}
>  #: fonts-malayalam-2.0.13-1.el5.noarch.rpm
>  msgid "These are the free Malayalam truetype/opentype fonts."
> -msgstr ""
> -"Ces polices sont les polices truetype/opentype gratuites pour le
> Malayalam." +msgstr "Ces polices sont les polices truetype/opentype
> gratuites pour le Malayalam."

malayâlam
 
>  #. fonts-oriya{DESCRIPTION}
>  #: fonts-oriya-2.0.13-1.el5.noarch.rpm
> @@ -5081,14 +5147,12 @@
>  #. fonts-tamil{DESCRIPTION}
>  #: fonts-tamil-2.0.13-1.el5.noarch.rpm
>  msgid "These are the free Tamil truetype/opentype fonts."
> -msgstr ""
> -"Ces polices sont les polices truetype/opentype gratuites pour le
> tamil." +msgstr "Ces polices sont les polices truetype/opentype
> gratuites pour le tamil."

tamoul
 
>  #. fonts-telugu{DESCRIPTION}
>  #: fonts-telugu-2.0.13-1.el5.noarch.rpm
>  msgid "These are the free Telugu truetype/opentype fonts."
> -msgstr ""
> -"Ces polices sont les polices truetype/opentype gratuites pour le
> Telugu." +msgstr "Ces polices sont les polices truetype/opentype
> gratuites pour le Telugu."

télougou
 

> @@ -5782,13 +5841,12 @@
>  # cdparanoia-III-devel-alpha9.7-2.i386.rpm:1005
>  #. audit-libs-python{DESCRIPTION}
>  #: audit-libs-python-1.5.5-6.el5.i386.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "The audit-libs-python package contains the bindings so that
> libaudit\n" "can be used by python."
>  msgstr ""
> -"Le paquetage audit-libs-python contient les bindings pour\n"
> -"que libaudit et libauparse soit utilisables en python."
> +"Le paquetage audit-libs-python contient les liaisons pour\n"
> +"que libaudit soit utilisable en python."

par python ?
 

 
>  #. openoffice.org-base{DESCRIPTION}
>  #: openoffice.org-base-2.0.4-5.4.23.i386.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "Gui database frontend for openoffice.org. Allows creation and
> management of " "databases\n"
>  "through a GUI."
>  msgstr ""
> -"Front end de bases de données en interface graphique pour
> OpenOffice.org. " -"Permet\n"
> -"la création et la gestion de bases de données par une interface
> graphique." +"Interface graphique frontal de bases de données pour
> OpenOffice.org. Permet\n" +"la création et la gestion de bases de
> données via une interface graphique."
 
Interface graphique frontal
supprime "frontal"



>  #. openoffice.org-langpack-af_ZA{DESCRIPTION}
>  #: openoffice.org-langpack-af_ZA-2.0.4-5.4.23.i386.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid "Provides additional afrikaans translations for openoffice.org"
> -msgstr ""
> -"Fournit des traductions et des ressources supplémentaires en
> afrikaan pour " -"OpenOffice.org."
> +msgstr "Fournit des traductions supplémentaires en afrikaan pour
> OpenOffice.org."

afrikaans
 

 
>  #. openoffice.org-langpack-gu_IN{DESCRIPTION}
>  #: openoffice.org-langpack-gu_IN-2.0.4-5.4.23.i386.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid "Provides additional gujarati translations for openoffice.org"
> -msgstr ""
> -"Fournit des traductions et des ressources supplémentaires en
> gujarati pour " -"OpenOffice.org."
> +msgstr "Fournit des traductions supplémentaires en gujarati pour
> OpenOffice.org."
 
gujarâtî

 
>  #. openoffice.org-langpack-lt_LT{DESCRIPTION}
>  #: openoffice.org-langpack-lt_LT-2.0.4-5.4.23.i386.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid "Provides additional lithuanian translations for
> openoffice.org" -msgstr ""
> -"Fournit des traductions et des ressources supplémentaires en
> lithuanien pour " -"OpenOffice.org."
> +msgstr "Fournit des traductions supplémentaires en lithuanien pour
> OpenOffice.org."

lituanien
 
 
>  #. openoffice.org-langpack-mr_IN{DESCRIPTION}
>  #: openoffice.org-langpack-mr_IN-2.0.4-5.4.23.i386.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid "Provides additional marathi translations for openoffice.org"
> -msgstr ""
> -"Fournit des traductions et des ressources supplémentaires en
> marathi pour " -"OpenOffice.org."
> +msgstr "Fournit des traductions supplémentaires en marathi pour
> OpenOffice.org."

marâthî
 
>  #. openoffice.org-langpack-nb_NO{DESCRIPTION}
>  #: openoffice.org-langpack-nb_NO-2.0.4-5.4.23.i386.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid "Provides additional bokmal translations for openoffice.org"
> -msgstr ""
> -"Fournit des traductions et des ressources supplémentaires en bokmal
> pour " -"OpenOffice.org."
> +msgstr "Fournit des traductions supplémentaires en bokmal pour
> OpenOffice.org."

bokmål
 
>  #. openoffice.org-testtools{DESCRIPTION}
>  #: openoffice.org-testtools-2.0.4-5.4.23.i386.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid "QA tools for openoffice.org, enables automated testing"
> -msgstr "Les outils QA pour OpenOffice.org, permettent les tests
> automatisés." +msgstr "Les outils d'assurance qualité (QA) pour
> openoffice.org, permettent les tests automatisés."

OpenOffice.org
 
>  #. openoffice.org-writer{DESCRIPTION}
>  #: openoffice.org-writer-2.0.4-5.4.23.i386.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid "wordprocessor application of openoffice.org"
> -msgstr "Le traitement de texte d'OpenOffice.org."
> +msgstr "Le traitement de texte d'openoffice.org."

pareil
 

>  #. sblim-cim-client-manual{DESCRIPTION}
>  #: sblim-cim-client-manual-1-27.EL5.i386.rpm
> @@ -20197,15 +19977,12 @@
>  #. libpurple-tcl{DESCRIPTION}
>  #: libpurple-tcl-2.0.2-3.el5.i386.rpm
> libpurple-tcl-2.1.1-1.fc8.x86_64.rpm #:
> libpurple-tcl-2.1.1-1.fc8.i386.rpm -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "Tcl plugin loader for libpurple. This package will allow you to
> write or\n" "use libpurple plugins written in the Tcl programming
> language." msgstr ""
> -"Outils de développement Java pour Eclipse. Ce paquetage est
> nécessaire pour " -"utiliser\n"
> -" Eclipse pour développer des logiciels écrits dans le langage de "
> -"programmation Java."
> +"Chargeur de greffon Tcl pour libpurple. Ce paquetage permet
> d'écrire ou\n" +"d'utiliser des greffons libpurple écrit en langage
> Tcl."

écrits
 
>  # ========================================================
>  # libuser-0.8-1.i386.rpm:1005 libuser-0.8-1.src.rpm:1005
> @@ -20355,7 +20132,6 @@
>  #. pidgin{DESCRIPTION}
>  #: pidgin-2.0.2-3.el5.i386.rpm pidgin-2.1.1-1.fc8.x86_64.rpm
>  #: pidgin-2.1.1-1.fc8.i386.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "Pidgin allows you to talk to anyone using a variety of messaging\n"
>  "protocols including AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, Bonjour, Gadu-Gadu,\n"
> @@ -20371,23 +20147,19 @@
>  "Microsoft Corporation, Yahoo! Inc., or ICQ Inc."
>  msgstr ""
>  "Pidgin vous permet de discuter avec vos proches quelque soit le
> protocole\n" -"de messagerie utilisé et supporté par Pidgin, comme
> AIM (Oscar et TOC), " -"ICQ,\n"
> -"IRC, Yahoo!, MSN Messenger, Jabber, Gadu-Gadu, Napster, et Zephyr.
> Ces " -"protocoles\n"
> -"sont implémenté en utilisant un design modulaire facile à utiliser.
> Pour " -"utiliser un\n"
> -"protocole, ajouter simplement un compte en utilisant l'éditeur de
> comptes.\n" -"\n"
> -"Pidgin comporte de nombreuses fonctionnalités courantes chez
> d'autres " -"clients,\n"
> -"comme de nombreuses fonctions uniques, comme le scripting en perl
> ou les " -"plugins C.\n"
> -"\n"
> -"Pidgin n'est pas affilié et ne doit pas être assimilé à un produit
> de " -"America Online, Inc.,\n"
> -"Microsoft Corporation, ou Yahoo! Inc. ou d'autres services de
> messagerie " -"instantannée."
> +"de messagerie utilisé et supporté par Pidgin, comme « AIM », « MSN
> »,\n" +"« Yahoo! », « Jabber », « Bonjour », « Gadu-Gadu », « ICQ »,
> « IRC »,\n" +"« Novell Groupwise », « QQ », « Lotus Sametime », «
> SILC, « Simple et\n" +"« Zephyr ». Ces protocoles sont implémenté en
> utilisant une conception\n" +"modulaire facile à utiliser. Pour
> utiliser un protocole, ajouter simplement\n" +"un compte en utilisant
> l'éditeur de comptes.\n" +"\n"
> +"Pidgin comporte de nombreuses fonctionnalités courantes chez
> d'autres\n" +"clients, comme de nombreuses fonctions uniques, comme
> le scripting en perl\n" +"et en Tcl, ou encore les plugins C.\n"
> +"\n"
> +"Pidgin n'est pas affilié et ne doit pas être assimilé à un produit
> de\n" +"America Online, Inc., Microsoft Corporation, Yahoo! Inc ou
> ICQ Inc."

implémentés
 
>  #. freeradius-unixODBC{DESCRIPTION}
>  #: freeradius-unixODBC-1.1.3-1.2.el5.i386.rpm
>  #: freeradius-unixODBC-1.1.7-1.fc8.x86_64.rpm
>  #: freeradius-unixODBC-1.1.7-1.fc8.i386.rpm
> -msgid ""
> -"This plugin provides the unixODBC bindings for the FreeRADIUS
> server project." -msgstr ""
> -"Ce plugin fournit les bindings unixODBC pour le projet du serveur
> FreeRADIUS." +msgid "This plugin provides the unixODBC bindings for
> the FreeRADIUS server project." +msgstr "Ce plugin fournit les
> bindings unixODBC pour le projet du serveur FreeRADIUS."
 
plugin > extension ? greffon ?

> @@ -25522,7 +25241,6 @@
>  # ========================================================
>  #. libgsf-devel{DESCRIPTION}
>  #: libgsf-devel-1.14.1-6.1.i386.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "Libraries, headers, and support files necessary to compile
> applications " "using libgsf."
> @@ -25607,8 +25325,7 @@
>  #. libicu-devel{DESCRIPTION}
>  #: libicu-devel-3.6-5.11.i386.rpm
>  msgid "Development files for International Components for Unicode."
> -msgstr ""
> -"Fichiers de développement pour les Composant International pour
> Unicode." +msgstr "Fichiers de développement pour les Composant
> International pour Unicode."

composants internationaux 
 

> @@ -26869,7 +26603,6 @@
>  # libpng-1.0.3-4.src.rpm:1005 libpng-devel-1.0.3-4.i386.rpm:1005
>  #. libpng-devel{DESCRIPTION}
>  #: libpng-devel-1.2.10-7.0.2.i386.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "The libpng-devel package contains the header files and static\n"
>  "libraries necessary for developing programs using the PNG
> (Portable\n" @@ -26879,8 +26612,8 @@
>  "files, you should install libpng-devel.  You'll also need to
> install\n" "the libpng package."
>  msgstr ""
> -"Le paquetage libpng-devel contient les fichiers d'en-tête et la\n"
> -"documentation nécessaire au développement de programmes\n"
> +"Le paquetage libpng-devel contient les fichiers d'en-tête et les\n"
> +"bibliothèques statiques nécessaire au développement de programmes\n"
>  "utilisant la bibliothèque PNG (Portable Network Graphics).\n"
>  "\n"
>  "Si vous voulez développer des programmes capables de manipuler
> des\n"

nécessaires


> @@ -29222,7 +28945,7 @@
>  "Digital\n"
>  "Signatures and XML Encryption support."
>  msgstr ""
> -"Bibliothèques, fichiers include et autres éléments pour le
> développement\n" +"Bibliothèques, fichiers d'en-tête et autres
> éléments pour le développement\n" "d'applications avec des signatures
> numériques XML et le support du cryptage " "XML."

cryptographie ?
 
>  #. sblim-cmpi-network-test{DESCRIPTION}
>  #: sblim-cmpi-network-test-1.3.8-27.EL5.i386.rpm
> @@ -29787,10 +29499,9 @@
>  "SBLIM WBEM-SMT Samba Development Package contains header files
> and\n" "link libraries for dependent provider packages"
>  msgstr ""
> -"Le paquetage avahi-devel contient les fichiers d'en-tête et les "
> -"bibliothèques\n"
> -"statiques nécessaires au développement de programmes qui
> utilisent\n" -"avahi."
> +"Le paquetage de développement Samba de « SBLIM WBEM-SMT »
> contient\n" +"les fichiers d'en-tête et les bibliothèques de liens
> pour les paquetages\n" +"dépendants de fournisseur."

fournisseurs
 
>  #. m17n-contrib-gujarati{DESCRIPTION}
>  #: m17n-contrib-gujarati-1.1.3-3.fc8.noarch.rpm
> @@ -31423,7 +31113,7 @@
>  msgid ""
>  "This package provides contributed multilingualization (m17n) input
> maps\n" "for Hindi."
> -msgstr "Ce paquetage fournit la méthode de saisie en Sinhala Trans
> pour SCIM." +msgstr "Ce paquetage fournit des mappes d'entrées
> multilingue pour l'Hindi."

hindi
 

> @@ -31529,20 +31215,18 @@
>  # ========================================================
>  #. m17n-contrib-marathi{DESCRIPTION}
>  #: m17n-contrib-marathi-1.1.3-3.fc8.noarch.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "This package provides contributed multilingualization (m17n) input
> maps\n" "for Marathi."
> -msgstr "Ce paquetage fournit la méthode de saisie en Sinhala Trans
> pour SCIM." +msgstr "Ce paquetage fournit des mappes d'entrée
> multilingues (m17n) pour le marathi."

marâthî
 
> @@ -39255,16 +38769,14 @@
>  
>  #. freetds-devel{DESCRIPTION}
>  #: freetds-devel-0.64-6.fc8.i386.rpm
> freetds-devel-0.64-6.fc8.x86_64.rpm -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "This package contains the header files and development
> documentation\n" "for freetds. If you like to develop programs using
> freetds, you will need\n" "to install freetds-devel."
>  msgstr ""
> -"Ce paquetage contient les fichiers d'en-tête, les bibliothèques
> statiques\n" -"et la documentation de développement pour libevent. Si
> vous voulez " -"développer\n"
> -"des programme avec libevent, vous aurez besoin d'installer
> libevent-devel." +"Ce paquetage contient les fichiers d'en-têt et la
> documentation de\n" +"développement pour freetds. Si vous voulez
> développer des programmes\n" +"qui utilisent freetds, installez
> freetds-devel."

en-tête
 
>  #. moodle-gu{DESCRIPTION}
>  #: moodle-gu-1.8.2-1.fc8.noarch.rpm
> @@ -45330,6 +44755,8 @@
>  "This package contains the files needed to display Moodle in
> Gujarati.\n" "Currently, only the installer is available in Gujarati."
>  msgstr ""
> +"Ce paquetage contient les fichiers nécessaires à Moodle pour
> l'affichage\n" +"en gujarati. À l'heure actuelle, seul l'installeur
> est disponible en gujarati."

gujarâtî
 
>  #. fonts-bengali{DESCRIPTION}
>  #: fonts-bengali-2.1.5-2.fc8.noarch.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid "These are the free Bengali truetype/opentype fonts"
> -msgstr ""
> -"Ces polices sont les polices truetype/opentype gratuites pour le
> bengali." +msgstr "Ces polices sont les polices truetype/opentype
> libres pour le bengalî."

polices de caractères
 
>  #. eiciel{DESCRIPTION}
>  #: eiciel-0.9.4-1.fc7.x86_64.rpm eiciel-0.9.4-1.fc7.i386.rpm
> @@ -48662,11 +47961,9 @@
>  #. gnome-python2-gda{DESCRIPTION}
>  #: gnome-python2-gda-2.19.1-5.fc8.x86_64.rpm
>  #: gnome-python2-gda-2.19.1-5.fc8.i386.rpm
> -#, fuzzy
> -msgid ""
> -"This module contains a wrapper that allows the use of libgda via
> Python." +msgid "This module contains a wrapper that allows the use
> of libgda via Python." msgstr ""
> -"Ce module contient un encaspuleur qui permet d'utiliser librsvg
> par\n" +"Ce module contient une encaspulation qui permet d'utiliser
> libgda par\n" "l'intermédiaire de Python."

encapsulation
 
>  #. enemies-of-carlotta{DESCRIPTION}
>  #: enemies-of-carlotta-1.2.4-1.fc7.noarch.rpm
> @@ -48875,13 +48168,11 @@
>  #. gnome-python2-libegg{DESCRIPTION}
>  #: gnome-python2-libegg-2.19.1-5.fc8.x86_64.rpm
>  #: gnome-python2-libegg-2.19.1-5.fc8.i386.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "This module contains a wrapper that allows the use of recent files
> and tray\n" "icons via Python."
>  msgstr ""
> -"Ce module contient un encapsuleur qui permet d'utiliser les
> fichiers " -"récents\n"
> +"Ce module contient une encapsulation qui permet d'utiliser les
> fichiers récents\n" "et les icones par l'intermédiaire de Python."

icônes
 
>  #. keurocalc{DESCRIPTION}
>  #: keurocalc-0.9.7-3.fc8.x86_64.rpm keurocalc-0.9.7-3.fc8.i386.rpm
> @@ -49459,12 +48734,16 @@
>  "working frequency and can set the radio card output to mono (if the
> card\n" "driver supports it)."
>  msgstr ""
> +"fmio est un petit programme qui permet de positionner ou de changer
> les\n" +"paramètres de cartes radio FM. Il permet de sélectionner la
> fréquence, le\n" +"volume de la carte, de visualiser la puissance du
> signal à une fréquence\n" +"donnée et de positionner la sortie de la
> carte sur « mono » (si le pilote\n" +"de la carte prend en charge
> cette fonctionalité)."

fonctionnalité
 
>  # ========================================================
>  # bzip2-1.0.0-1.src.rpm:1005 bzip2-devel-1.0.0-1.i386.rpm:1005
>  #. cone-devel{DESCRIPTION}
>  #: cone-devel-0.71-2.fc8.i386.rpm cone-devel-0.71-2.fc8.x86_64.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "The cone-devel package the header files and library files for
> developing\n" "application using LibMAIL - a high level, C++ OO
> library for mail clients." msgstr ""
> -"Le paquetage cracklib-devel contient des fichiers d'en-tête et des "
> -"bibliothèques\n"
> -"nécessaires pour développer des applications qui utilisent
> cracklib." +"Le paquetage cone-devel contient des fichiers d'en-tête
> et des bibliothèques\n" +"nécessaires pour développer des
> applications qui utilisent LibMAIL, une\n" +"bibliothèque C++ de haut
> niveau, orientée object, pour les clients de\n" +"messagerie."

objet
 
>  #. gtksourceview2{DESCRIPTION}
>  #: gtksourceview2-1.90.3-1.fc8.i386.rpm
> gtksourceview2-1.90.3-1.fc8.x86_64.rpm -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "GtkSourceView is a text widget that extends the standard GTK+\n"
>  "GtkTextView widget. It improves GtkTextView by implementing\n"
> @@ -50345,23 +49598,25 @@
>  "This package contains version 2 of GtkSourceView. The older
> version\n" "1 is contains in the gtksourceview package."
>  msgstr ""
> -"GtkSourceView est un widget au format texte qui étend les
> possibilités du\n" -"widget GtkTextView standard de gtk+ 2.x. Il
> améliore GtkTextView en\n" -"implémentant la coloration syntaxique et
> ajoute d'autres fonctionnalités\n" -"typiques comme un éditeur de
> code source." +"GtkSourceView est un widget au format texte qui étend
> les possibilités\n" +"du widget GtkTextView standard de gtk+. Il
> améliore GtkTextView en\n" +"implémentant la coloration syntaxique et
> d'autres fonctionnalités\n" +"typiques d'un éditeur de code source.\n"
> +"\n"
> +"Ce paquetage contient la version 2 de GtkSourceView. La version
> 1,\n" +"plus ancienne, se trouve dans le paquetage gtksourceview."

GTK+
 
>  #. #-#-#-#-#  desc.raw.pot (desc.raw.pot)  #-#-#-#-#
>  #. libsmbios-bin{DESCRIPTION}
> @@ -52515,19 +51725,17 @@
>  # bzip2-1.0.0-1.src.rpm:1005 bzip2-devel-1.0.0-1.i386.rpm:1005
>  #. hamlib-devel{DESCRIPTION}
>  #: hamlib-devel-1.2.5-4.fc7.i386.rpm
> hamlib-devel-1.2.5-4.fc7.x86_64.rpm -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "Hamlib radio control library C development headers and libraries\n"
>  "for building C applications with Hamlib."
>  msgstr ""
> -"Le paquetage cracklib-devel contient des fichiers d'en-tête et des "
> -"bibliothèques\n"
> -"nécessaires pour développer des applications qui utilisent
> cracklib." +"Fichiers d'en-tête et bibliothèques de la bibliothèque
> de développement\n" +"en C Hamlib, bibliothèque de contrôle radio
> nécessaires pour développer des\n" +"applications en C avec Hamlib."

nécessaires ??
 
>  #. Macaulay2{DESCRIPTION}
>  #: Macaulay2-0.9.95-8.fc8.x86_64.rpm Macaulay2-0.9.95-8.fc8.i386.rpm
> @@ -52814,14 +52020,12 @@
>  # imap-4.7-1.src.rpm:1005 imap-devel-4.7-1.i386.rpm:1005
>  #. kakasi-dict{DESCRIPTION}
>  #: kakasi-dict-2.3.4-24.fc8.x86_64.rpm
> kakasi-dict-2.3.4-24.fc8.i386.rpm -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "The kakasi-dict package contains the base dictionary for the
> KAKASI\n" "Japanese character set filter."
>  msgstr ""
> -"Le paquetage anthy-el contient le code emacs lisp pour saisir des "
> -"caractères\n"
> -"japonais dans Emacs."
> +"Le paquetage kakasi-dict contient le dictionnaire de base pour le\n"
> +"filtre du jeu de caractère japonais KAKASI."

caractères

>  #. koffice-langpack-sl{DESCRIPTION}
>  #: koffice-langpack-sl-1.6.3-1.fc8.noarch.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid "Provides additional slovenian translations for koffice"
> -msgstr ""
> -"Fournit des traductions et des ressources supplémentaires en
> slovénien pour " -"OpenOffice.org."
> +msgstr "Fournit des traductions supplémentaires en slovénien pour
> koffice."
 
slovène

>  #. picocom{DESCRIPTION}
>  #: picocom-1.4-3.fc6.x86_64.rpm picocom-1.4-3.fc6.i386.rpm
> @@ -67428,7 +66315,6 @@
>  # ========================================================
>  #. kdemultimedia{DESCRIPTION}
>  #: kdemultimedia-3.5.7-2.fc8.i386.rpm
> kdemultimedia-3.5.7-2.fc8.x86_64.rpm -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "The K Desktop Environment (KDE) is a GUI desktop for the X Window\n"
>  "System. The kdemultimedia package contains multimedia applications
> for\n" @@ -67440,17 +66326,15 @@
>  "  kscd, an Audio-CD player\n"
>  "  kaudiocreator, a graphical frontend for audio file creation"
>  msgstr ""
> -"KDE (K Desktop Environment) est un bureau GUI pour le système X
> Window.\n" -"Le paquetage kdemultimedia contient des applications
> multimédia pour KDE, y\n" -"compris :\n"
> +"KDE (K Desktop Environment) est un bureau avec interface
> graphique\n" +"pour le système X Window. Le paquetage kdemultimedia
> contient des\n" +"applications multimédia pour KDE, et inclut :\n"
>  "  kmid, un lecteur midi\n"
>  "  kmix, un mixeur audio\n"
>  "  arts, fonctionnalité supplémentaire pour le système son aRts\n"
> -"  kaboodle, un lecteur de média\n"
> -"  noatun, un lecteur de média\n"
>  "  krec, un outil d'enregistrement\n"
>  "  kscd, un lecteur de CD audio\n"
> -"  kaudiocreator, un frontend graphique pour la création de fichiers
> audio" +"  kaudiocreator, un frontal graphique pour la création de
> fichiers audio"

frontal ? Vraiment ? Interface graphique non ?

>  #. ocaml-calendar{DESCRIPTION}
>  #: ocaml-calendar-1.10-6.fc8.x86_64.rpm
> ocaml-calendar-1.10-6.fc8.i386.rpm @@ -67886,14 +66747,13 @@
>  #. ocaml-calendar-devel{DESCRIPTION}
>  #: ocaml-calendar-devel-1.10-6.fc8.i386.rpm
>  #: ocaml-calendar-devel-1.10-6.fc8.x86_64.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "The ocaml-calendar-devel package contains libraries and signature
> files for\n" "developing applications that use ocaml-calendar."
>  msgstr ""
> -"Le paquetage libgnomekbd-devel contient les bibliothèques statiques
> et\n" +"Le paquetage ocaml-calendar-devel contient des bibliothèques
> et\n" "fichiers d'en-tête nécessaires au développement
> d'applications\n" -"qui utilisent libgnomekbd."
> +"qui utilisent ocaml-calendar."
 
##"contient des bibliothèques et des fichiers de signature" , non?

Oui.

>  #. saxon-jdom{DESCRIPTION}
>  #: saxon-jdom-6.5.5-1jpp.2.fc7.noarch.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid "JDOM support for saxon."
> -msgstr "Support XML pour Castor."
> +msgstr "Support JDOM pour saxon."

##pour une question de cohérence je suggère "prise en charge"

Oui.
 
>  #. synce{DESCRIPTION}
>  #: synce-0.9.1-10.fc7.x86_64.rpm synce-0.9.1-10.fc7.i386.rpm
> @@ -72828,13 +71618,13 @@
>  # ========================================================
>  #. synce-kde-devel{DESCRIPTION}
>  #: synce-kde-devel-0.9.1-1.fc7.i386.rpm
> synce-kde-devel-0.9.1-1.fc7.x86_64.rpm -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "This package contains the header files and link libraries for
> SynCE-KDE,\n" "used to develop synchronization plugins."
>  msgstr ""
> -"Ce paquetage contient les fichiers d'en-tête et les bibliothèques
> pour une\n" -"application intégrée eRuby."
> +"Ce paquetage contient les fichiers d'en-tête et les bibliothèques\n"
> +"de liaisons pour SynCE-KDE, utilisée pour le développement de
> greffons\n" +"de synchronisation."

utilisées
 
>  #. cairomm-devel{DESCRIPTION}
>  #: cairomm-devel-1.4.4-1.fc8.i386.rpm
> cairomm-devel-1.4.4-1.fc8.x86_64.rpm @@ -78703,7 +77411,6 @@
>  # ========================================================
>  #. squirrelmail{DESCRIPTION}
>  #: squirrelmail-1.4.10a-1.fc7.noarch.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "SquirrelMail is a basic webmail package written in PHP4. It\n"
>  "includes built-in pure PHP support for the IMAP and SMTP protocols,
> and\n" @@ -78711,17 +77418,11 @@
>  "compatibility across browsers.  It has very few requirements and is
> very\n" "easy to configure and install."
>  msgstr ""
> -"SquirrelMail est un paquetage de messagerie électronique standard
> écrit en\n" -"PHP4. Il comprend le support PHP pur intégré pour les
> protocoles IMAP et\n" -"SMTP. Toutes les pages rendent en pur HTML
> 4.0 (sans Javascript) pour\n" -"une compatibilité maximum entre les
> navigateurs. Il comporte très peu de\n" -" nécessités et est
> particulièrement facile à configurer et installer. " -"SquirrelMail\n"
> -"possède toutes les fonctionnalités que vous attendez d'un client de
> " -"courrier\n"
> -"électronique, y compris le support MIME, les carnets d'adresses et
> la " -"gestion\n"
> -"des dossiers."
> +"SquirrelMail est un paquetage de messagerie électronique de base
> écrit en\n" +"PHP4. Il comprend une prise en charge du PHP pur
> intégrée pour les protocoles\n" +"IMAP et SMTP. Toutes les pages sont
> générées en HTML 4.0 pur (sans Javascript)\n" +"pour être compatible
> avec le plus de navigateurs possible. Il est très peu\n" +"exigeant
> et particulièrement facile à configurer et installer. "

##commentaire : "de base écrite en PHP4" en effet c'est l'appli et pas
le paquetage qui est écrit en PHP4. On peut remplacer paquetage par
application alors. 

>  #. perl-Email-MIME-Creator{DESCRIPTION}
>  #: perl-Email-MIME-Creator-1.453-2.fc8.noarch.rpm
> @@ -79012,17 +77709,14 @@
>  # ========================================================
>  #. postgis-jdbc{DESCRIPTION}
>  #: postgis-jdbc-1.2.1-2.fc8.x86_64.rpm
> postgis-jdbc-1.2.1-2.fc8.i386.rpm -#, fuzzy
> -msgid ""
> -"The postgis-jdbc package provides the essential jdbc driver for
> PostGIS." -msgstr "Ce paquetage fournit le pilote XWindow pour
> BRLTTY." +msgid "The postgis-jdbc package provides the essential jdbc
> driver for PostGIS." +msgstr "Le paquetage postgis-jdbc fournit le
> pilote jdbc essential pour PostGIS."

## essential => essentiel
 
>  #. perl-File-Next{DESCRIPTION}
>  #: perl-File-Next-0.40-2.fc8.noarch.rpm
> @@ -79545,8 +78230,7 @@
>  #. planner-eds{DESCRIPTION}
>  #: planner-eds-0.14.2-8.fc8.x86_64.rpm
> planner-eds-0.14.2-8.fc8.i386.rpm msgid "This package provides a
> plugin to integration planner and evolution." -msgstr ""
> -"Ce paquetage fournit un plugin pour l'integration de planner dans
> evolution." +msgstr "Ce paquetage fournit un plugin pour
> l'integration de planner dans evolution."

intégration
 
>  #. perl-File-chdir{DESCRIPTION}
>  #: perl-File-chdir-0.06-3.fc8.noarch.rpm
> @@ -79644,13 +78328,12 @@
>  #. pygtksourceview{DESCRIPTION}
>  #: pygtksourceview-1.90.3-1.fc8.x86_64.rpm
>  #: pygtksourceview-1.90.3-1.fc8.i386.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "The pygtksourceview package contains Python bindings for the
> gtksourceview\n" "library."
>  msgstr ""
> -"Le paquetage readline-static contient la version statique pour la\n"
> -"bibliothèques readline."
> +"Le paquetage pygtksourceview contient les liaisons Python à la\n"
> +"bibliothèques gtksourceview."

bibliothèque
 
>  #. pm-utils{DESCRIPTION}
>  #: pm-utils-0.99.3-10.fc8.x86_64.rpm pm-utils-0.99.3-10.fc8.i386.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "The pm-utils package contains utilities and scripts useful for
> tasks " "related\n"
>  "to power management."
>  msgstr ""
> -"Le paquetage pm-utils contient des utilitaires et des scripts pour
> Fedora " -"Core\n"
> -"utiles pour la gestion de puissance."
> +"Le paquetage pm-utils contient des utilitaires et des scripts\n"
> +"utiles pour la gestion de l'énergie."

## " pour les taches relatives à "
tâches 
 
> @@ -82630,7 +81259,6 @@
>  # freetype-1.2-7.i386.rpm:1005 freetype-1.2-7.src.rpm:1005
>  #. freetype1{DESCRIPTION}
>  #: freetype1-1.4-0.3.pre.fc8.i386.rpm
> freetype1-1.4-0.3.pre.fc8.x86_64.rpm -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "The FreeType engine is a free and portable TrueType font rendering
> engine,\n" "developed to provide TrueType support for a variety of
> platforms and\n" @@ -82644,12 +81272,15 @@
>  "advanced FreeType 2.x library packaged as freetype."
>  msgstr ""
>  "Le moteur FreeType est un moteur de visualisation de polices\n"
> -"gratuit et portable, développé pour offrir un support avancé de\n"
> -"toutes sortes de plates-formes et d'environnements. FreeType est
> une\n" -"bibliothèque capable d'ouvrir et de gérer des fichiers de
> polices de même\n" -"que de charger, suggérer et visualiser
> efficacement des glyphes\n" -"individuels. FreeType n'est pas un
> serveur de polices ni une bibliothèque\n" -"de visualisation de texte
> complète. " +"gratuit et portable, développé pour offrir une prise en
> charge des\n" +"polices TrueType pour toutes sortes de plates-formes
> et d'environnements.\n" +"FreeType est une bibliothèque capable
> d'ouvrir et de gérer des fichiers\n" +"de polices ainsi que de
> charger, suggérer et visualiser efficacement\n" +"des glyphes
> individuels. FreeType n'est ni un serveur de polices, ni\n" +"une
> bibliothèque de rendu de texte complète. Ce paquetage contient la\n"
> +"version obsolète 1.x de FreeType pour les applications qui en ont
> encore\n" +"besoin. Les nouvelles applications devraient utiliser la
> version 2.x, plus\n" +"évoluées et présente dans le paquetage
> freetype."

## "plus évoluée"
 
> @@ -83624,7 +82225,6 @@
>  #. kdeaccessibility{DESCRIPTION}
>  #: kdeaccessibility-3.5.7-3.fc8.i386.rpm
>  #: kdeaccessibility-3.5.7-3.fc8.x86_64.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "Included with this package are:\n"
>  "* kmag, a screen magnifier,\n"
> @@ -83632,82 +82232,74 @@
>  "* kmouth, program that allows people who have lost their voice\n"
>  "  to let their computer speak for them."
>  msgstr ""
> -"Inclus dans ce paquetage :\n"
> -"kmag, une loupe,\n"
> -"kmousetool, un programme pour les personnes ayant du mal à cliquer
> avec la\n" -" souris,\n"
> -"kmouth, un programme qui permet aux personnes ayant perdu la voix\n"
> -"de laisser l'ordinateur parler pour eux."
> +"Sont inclus dans ce paquetage :\n"
> +"* kmag, une loupe,\n"
> +"* kmousetool, un programme pour les personnes ayant du mal à
> cliquer avec\n" +"  la souris,\n"
> +"* kmouth, un programme qui permet aux personnes ayant perdu
> l'usage\n" +"  de la parole de laisser l'ordinateur parler pour eux."
 
ayant des difficultés à cliquer avec la souris

> @@ -84587,16 +83150,14 @@
>  
>  #. yumex{DESCRIPTION}
>  #: yumex-2.0.1-1.fc8.noarch.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid "Graphical User Interface for Yum."
> -msgstr "Interface graphique pour wpa_supplicant écrite avec QT3"
> +msgstr "Interface graphique pour Yum."

Pas de majuscule à « Yum ». Il y en a une ici car il a été mis une
majuscule à tous les noms de la chaîne originale. 
>  # ========================================================
>  # libunicode-0.4-2.i386.rpm:1005 libunicode-0.4-2.src.rpm:1005
>  #. m17n-db-arabic{DESCRIPTION}
>  #: m17n-db-arabic-1.4.0-5.fc8.noarch.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid "This package contains m17n-db input maps for Arabic."
> -msgstr "Ce paquetage contient les fichiers de tables scim pour
> langue Arabe." +msgstr "Ce paquetage contient des mappes d'entrée
> m17n-db pour pour l'arabe."

## double "pour"
 
>  # ========================================================
>  # libunicode-0.4-2.i386.rpm:1005 libunicode-0.4-2.src.rpm:1005
>  #. m17n-db-dhivehi{DESCRIPTION}
>  #: m17n-db-dhivehi-1.4.0-5.fc8.noarch.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid "This package contains m17n-db input maps for Dhivehi."
> -msgstr ""
> -"Ce·paquetage·contient·les·fichiers·de·tables·scim·pour·le langage "
> -"Thailandais."
> +msgstr "Ce·paquetage·contient·des mappes d'entrée m17n-db pour le
> dhivehi."

## Attention plus haut Dhievi a été traduit par maldivien, il faudrait
savoir si on utilise la traduction "divhei" ou "maldivien" 
>  # ========================================================
>  # libunicode-0.4-2.i386.rpm:1005 libunicode-0.4-2.src.rpm:1005
>  #. m17n-db-gujarati{DESCRIPTION}
>  #: m17n-db-gujarati-1.4.0-5.fc8.noarch.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid "This package contains m17n-db input maps for Gujarati."
> -msgstr "Ce paquetage contient les marques-pages par défaut de
> Fedora." +msgstr "Ce paquetage contient des mappes d'entrée m17n-db
> pour le gujarati."
 
gujarâtî

> @@ -88342,15 +86758,15 @@
>  #. monotone-server{DESCRIPTION}
>  #: monotone-server-0.35-4.fc8.x86_64.rpm
> monotone-server-0.35-4.fc8.i386.rpm #, fuzzy
> -msgid ""
> -"This package provides an easy-to-use standalone server setup for
> monotone." -msgstr "Ce paquetage contient la documentation Gtk# pour
> monodoc." +msgid "This package provides an easy-to-use standalone
> server setup for monotone." +msgstr ""
> +"Ce paquetage contient un configurateur de serveur autonome et
> facile\n" +"à utiliser pour monotone."

un outil de configuration ?
une interface graphique de configuration ?

>  # ========================================================
>  # cdparanoia-III-alpha9.7-2.src.rpm:1005
>  # cdparanoia-III-devel-alpha9.7-2.i386.rpm:1005
>  #. fftw-static{DESCRIPTION}
>  #: fftw-static-3.1.2-5.fc8.x86_64.rpm
> fftw-static-3.1.2-5.fc8.i386.rpm -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "The fftw-static package contains the statically linkable version
> of\n" "the FFTW fast Fourier transform library."
>  msgstr ""
> -"Le paquetage readline-static contient la version statique pour la\n"
> -"bibliothèques readline."
> +"Le paquetage fftw-static contient la version pour édition de
> liens\n" +"statiques de la bibliothèque de transformées de Fourier
> rapides FFTW."

transformation ?
 
>  # ========================================================
>  # libunicode-0.4-2.i386.rpm:1005 libunicode-0.4-2.src.rpm:1005
>  #. itpp-devel{DESCRIPTION}
>  #: itpp-devel-3.10.12-1.fc8.i386.rpm
> itpp-devel-3.10.12-1.fc8.x86_64.rpm -#, fuzzy
>  msgid "This package contains the itpp header files, libs, and man
> pages." -msgstr "Ce paquetage contient des fichiers d'en-tête pour
> kdeedu." +msgstr ""
> +"Ce paquetage contient les fichiers d'en-tête, lesbibliothèques et\n"
> +"les pages de manuel d'itpp."
 
## oubli d'un espace

>  #. bugzilla{DESCRIPTION}
> @@ -90992,23 +89312,24 @@
>  # libunicode-0.4-2.i386.rpm:1005 libunicode-0.4-2.src.rpm:1005
>  #. fedora-package-config-apt{DESCRIPTION}
>  #: fedora-package-config-apt-7.89-8.noarch.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "This package contains apt-rpm configuration files for Fedora
> (Core,\n" "Updates and Extras)."
> -msgstr "Ce paquetage contient des fichiers de documentation pour
> pygobject2." +msgstr ""
> +"Ce paquetage contient des fichiers de configuration apt-rpm\n"
> +"pour Fedora (Core, Updates et Extras)."

Tu peux anticiper je pense et supprimer la mention des dépôts.
Pareil en dessous.
 
>  #. libtomcrypt{DESCRIPTION}
>  #: libtomcrypt-1.17-6.fc8.i386.rpm libtomcrypt-1.17-6.fc8.x86_64.rpm
> @@ -91920,14 +90222,13 @@
>  #. libtomcrypt-devel{DESCRIPTION}
>  #: libtomcrypt-devel-1.17-6.fc8.i386.rpm
>  #: libtomcrypt-devel-1.17-6.fc8.x86_64.rpm
> -#, fuzzy
>  msgid ""
>  "The libtomcrypt-devel package contains libraries and header files
> for\n" "developing applications that use libtomcrypt."
>  msgstr ""
> -"Le paquetage libgnomekbd-devel contient les bibliothèques statiques
> et\n" -"fichiers d'en-tête nécessaires au développement
> d'applications\n" -"qui utilisent libgnomekbd."
> +"Le paquetage libtomcrypt-devel contient des bibliothèques et des\n"
> +"fichiers d'en-tête oour le développement d'applications qui\n"
> +"utilisent libtomcrypt."

##oour ? :p
 

Voilà pour moi :)

Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20071221/6d63b94c/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list