[Fedora-trans-fr] [DDR] revisor/fr.po 606u

Thomas Canniot mrtom at fedoraproject.org
Sun Dec 23 18:53:37 UTC 2007


Le Sat, 22 Dec 2007 20:28:19 +0100,
Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :

> Le Friday 21 December 2007 19:26:06 Thomas Canniot, vous avez écrit :
> > Le Fri, 21 Dec 2007 18:39:22 +0100,
> >
> > Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > > Le Thursday 20 December 2007 16:37:14 Thomas Canniot, vous avez
> > >
> > > écrit :
> > > > >  #: ../glade/lm_auth.glade.h:35
> > > > >  msgid "Use broadcast to find NIS server"
> > > > > -msgstr ""
> > > > > +msgstr "Utiliser la diffusion générale pour trouver le
> > > > > serveur NIS"
> > > >
> > > > "Utiliser l'adresse de broadcast pour trouver le serveur NIS"
> > > > En réseau, l'adresse de broadcast est le .255. (par exemple
> > > > 192.168.1.255) Cette adresse fait que tous les périphériques
> > > > réseau acceptent les paquets avec cette adresse.
> > >
> > > Je suis à moitié d'accord : oui pour adresse, mais broadcast peut
> > > être traduit par diffusion générale.
> >
> > Je me demande si cela s'utilise vraiment en français.
> 
> On trouve moult liens en cherchant « diffusion générale IP » sur
> Google. Et c'est la traduction de broadcast sur le « grand
> dictionnaire terminologique ».

OK :)

> 
> > > > >  #: ../glade/lm_network.glade.h:10
> > > > >  msgid "Use Network Manager (available only if installed)"
> > > > > -msgstr ""
> > > > > +msgstr "Utiliser le gestionnaire de réseau (disponible
> > > > > seulement si installé)"
> > > >
> > > > Network Manager est un logiciel.
> > >
> > > Dommage que son nom ne soit pas traduit... Corrigé.
> >
> > Depuis quand on traduit le nom des logiciels ?
> 
> Sur Linux je ne sais pas, mais sous Win et MacOs, c'est une pratique
> courante pour les logiciels composés de noms communs (calculatrice,
> mises à jour, ...). C'est quand même plus sympa pour ceux qui ne
> parlent pas anglais, c'est beaucoup plus facile à mémoriser. Essayes
> de mémoriser des mots dans une langue que tu ne connais pas, tu
> verras, c'est pas facile...
> 
> > [...]
> 
> Gauthier.
> 

Word ?
Power Point ?

Allons allons... :)
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20071223/09b781e3/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list