[Fedora-trans-fr] Traduction po : Fedora Install Guide

Samuel Bizien samuel-bizien at club-internet.fr
Wed Feb 21 18:01:12 UTC 2007


Le mercredi 21 février 2007 à 14:04 +0100, Guillaume a écrit :
> Voici le nouveau diff.
> 
> J'ai normalement corrigé les erreurs que vous m'avez signalé.
> J'ai également relu une partie du fichier et j'ai apporté quelques
> modifications. Dites moi ce que vous en pensez.
> 
> --
> Fedora-trans-fr mailing list
> Fedora-trans-fr at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr

Juste un doute, on lit :

+"Pour exécuter une mise à jour d'un système existant, choisissez "
 "l'installation appropriée depuis la liste et
sélectionnez<guibutton>Next</"
 "guibutton>."

Puis, plus loin:

+"Après avoir fait votre sélection, cliquer sur
<guibutton>Suivant</guibutton> "
 "pour continuer."

Le bouton, en français, ça sera "suivant" ou "next" ?
Au fait, il manque une espace avant "<guibutton>" dans la première
phrase.

Après : 
 "Le système d'installation et Fedora Core utilisent
<indexterm><primary>Xorg</" 
- [...]
+"primary></indexterm><command>Xorg</command> la suite fournit des
capacités "
+"graphique à Fedora. Les composants de <command>Xorg</command> gèrent "
 "l'affichage, le clavier et la souris pour l'environnement graphique
avec "
+"lequel l'utilisateur interagit . Consultez <ulink url=
\"http://www.x.org/\"/> "
+"pour plus d'informations."
manque un 's' à graphique, puis peut-être un peu de ponctuation: un
point après Xorg ? 

+"réferrez-vous à la documentation sur le site Web de RealVNC
"référez-vous"

Dans le paragraphe openSSH:
+"</secondary></indexterm> permet nombre de fonctions notamment "
+"l'accès à la ligne de commande depuis d'autre systèmes, l'exécution "
J'ajouterais peut-être un virgule après "fonctions", et un "s" à
"d'autre".

+"systèmes distant. Consultez le site Web OpenSSH pour plus " (manque un
's' à distant)

+"indexterm> Xen fournit la capacité de démarrer plusieurs systèmes " :
La "capacité" ? Je mettrais plutôt "possibilité", ou "Xen permet de
démarrer plusieurs systèmes" (mais c'est peut-être question de goût).

@@ -1541,7 +1545,6 @@
 "sélectionnez les éléments approprié de la liste:" ('dans' la liste ?)

+"Pour ajouter des logiciels depuis d'autres <firstterm>
dépôts</firstterm> " (une espace en trop, après '<firstterm>')

+"Si vous fournissez l'emplacement d'un dépôts de mises à jour pour
Fedora Core "
+"votre système possédera les versions les plus récentes des logiciels
Core. "
Un 's' de trop à 'dépôts', et je ne comprends pas l'expression
"logiciels Core" ...  logiciels suffit, non ?

+"Les mises à jour des paquetages durant le cycle de vie d'une version
de "
+"Fedora Core sont prévu uniquement pour mettre à jour cette version. "
+"Si vous mettez à jour une version précédente de Fedora Core, vous "
+"pourrez rencontrer des problèmes si vous utilisez un référentiel de "
+"mise à jour pendant cette étape. Les problèmes sont moindre lors "
+"d'une nouvelle installation."
Il manque 'es' après 'prévu'. Je ne comprends pas l'expression
'référentiel de mise à jour' (mais c'est peut-être moi ...).

+"Vous pouvez fournir l'emplacement d'un entrepôt de logiciel tierce
partie. " ('dépôt', aussi ici :)  + pareil ligne suivante et autres
occurrences)

+"Donnez un nom pour le dépôt et l'URL de son emplacement. Ici se
trouvent "
+"quelques URLs qui listent des miroirs de dépôt logiciel spécifiques à
Fedora."
Il y a un problème avec l'expression 'miroirs de dépôt logiciel', mais
je ne sais absolument pas comment reformuler ça :/ . Peut-être en virant
'miroirs' ... ça donnerait: 'URLs qui listent des dépôts de logiciels
spécifiques à Fedora'.

+"paquetages à installer sur votre système de manière plus détaillée.
Cette "
+"option à pour conséquence d'afficher un écran de personnalisation
supplémentaire " (à -> a)

Voilà tout :) .
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Ceci est une partie de message
	=?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20070221/8b7c00c7/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list