[Fedora-trans-fr] Traduction system-config-users

SmootherFrOgZ lxtnow at gmail.com
Fri Feb 23 21:01:20 UTC 2007


Le 23/02/07, Thomas Canniot <thomas.canniot at laposte.net> a écrit :
>
> Le vendredi 23 février 2007 à 21:55 +0100, Alain PORTAL a écrit :
> > Le vendredi 23 février 2007 18:01, Guillaume a écrit :
> > > > Dans « \" », la contre oblique (si, si...) est un caractère
> > > > "d'échappement", de protection du guillemets qui suit afin qu'il
> soit
> > > > bien interprété comme un caractère de la chaîne et non pas comme
> > > > indiquant le début ou la fin d'une chaîne, histoire que gettext s'y
> > > > retrouve.
> > >
> > > Ce qui signifie que lorsque l'on rencontre cette chaine on peu la
> > > remplacer sans probleme par :
> > > ex : " \"bonjour\" " par >> " « bonjour » "
> > >
> > > (Ceci est une question, pas une affirmation :) )
> >
> > Toutafé ! On peut remplacer sereinement \" par « ou »
>
>
> Un conseil Xavier, fait des remplacements automatiques en prenant en
> compte les espaces ça sera beaucoup plus rapide. :)


Vim est là pour cela ;-)
c'est partie mon kiki




-- 
Xavier.t Lamien
--
French Fedora Ambassador
Fedora Extras Contributor
GPG-Key ID: F3903DEB
Fingerprint: 0F2A 7A17 0F1B 82EE FCBF 1F51 76B7 A28D F390 3DEB
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20070223/cdf0de19/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list