[Fedora-trans-fr] [DDR] libvirt/fr.po 39f36u
Gauthier Ancelin
gauthier.ancelin at laposte.net
Sun Jul 1 13:32:57 UTC 2007
Le Sunday 01 July 2007 11:42:28 Thomas Canniot, vous avez écrit :
> > [...]
> >
> > #: src/virterror.c:533
> > #, c-format
> > msgid "missing devices information for %s"
> > -msgstr "information de périphériques manquante %s"
> > +msgstr "périphériques non spécifiés pour %s"
>
> J'ai des doutes sur ces chaînes avec « missing ». C'est l'information
> sur X qu'il manque et non X lui même. Qu'en pense les autres ?
>
J'ai changé l'expression « information de x manquantes » en « x non spécifié »
parce que la première expression ne me paraît pas bien française. Pour
autant, il me semble que les deux expressions sont bien équivalentes.
D'après les sources, il s'agit de messages d'erreurs qui sont émis lors de
l'analyse d'un fichier xml. Donc quand ce fichier ne contient pas, par
exemple, la description du noyau, il me semble naturel de dire "noyau non
spécifié", plutôt que « information du noyau manquante », qui me paraît un
peu lourde.
J'attends donc aussi de savoir ce qu'en pensent les autres.
> > #: src/virsh.c:2956
> > -#, fuzzy
> > msgid "detach network interface"
> > -msgstr "nom du réseau"
> > +msgstr "détache une interface réseau"
>
> détacher ? on aurait eu « detaches » en anglais si cela avait été la
> 3ème personne du singulier.
>
> [...]
>
Il s'agit de descriptions de ce que font des commandes.
Là, je vois deux écoles : j'ai regardé le man de plusieurs commandes unix. man
ls donne l'infinitif, que je trouve moins naturel que la 3ème personne, comme
on peut le voir dans le man de vi par exemple.
Je pense que sur ce point, il faudrait statuer et essayer autant que possible
d'harmoniser les traductions. J'attends la aussi de savoir ce que les autres
en pensent.
Gauthier.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20070701/f820bcd8/attachment.bin
More information about the trans-fr
mailing list