[Fedora-trans-fr] [DCPC] libvirt/fr.po 39f36u

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Mon Jul 2 20:09:48 UTC 2007


Le Monday 02 July 2007 10:11:31 Alain PORTAL, vous avez écrit :
> Le Sunday 01 July 2007 18:26:21 Gauthier Ancelin, vous avez écrit :
> [...]
> Non, ce sont bien deux phrases différentes, au sens différent.
> Vu le contexte, je suis d'accord pour l'adaptation car elle allège la
> formulation et est plus agréable à lire.

Ok, laissé, donc.

> Personnellement, je préfère l'infinitif à la troisième personne de
> l'indicatif dans le cadre d'une page de manuel, d'une ligne d'aide, qui
> décrit ce que fait une commande ou une option

J'ai donc passé en revue l'aide de toutes les commandes de libvirt. Il 
apparaît que c'est en fait un petit peu le bord... J'ai des descriptions à la 
troisième personne, à l'infinitif, parfois le synopsis est une description, 
parfois il n'y a pas de description...

Donc pour suivre la préférence majoritaire, j'ai tout mis à l'infinitif. On 
trouvera donc parfois des "Returns ..." traduits par "Retourner ...".

Pour finir, comme tout celà dure depuis un temps maintenant non négligeable et 
que je pense qu'on a atteint une qualité de traduction* suffisante par 
rapport à l'original, je passe en DCPC.

Gauthier.

* autant prévenir tout de suite, la modestie n'est que l'une de mes mille et 
une qualités...
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: fr.po.diff
Type: text/x-diff
Size: 32057 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20070702/991d2bd1/attachment.bin 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20070702/991d2bd1/attachment-0001.bin 


More information about the trans-fr mailing list