[Fedora-trans-fr] Discussion sur certains termes - chipotage collectif

Alain PORTAL aportal at univ-montp2.fr
Wed Jul 18 15:01:18 UTC 2007


Le Wednesday 18 July 2007 15:07:55 Adrien BUSTANY, vous avez écrit :
> Salut à tous
> j'essaie d'avancer le plus vite possible sur summary, j'espère avoir
> fini le premier jet (0 non traduits / le moins de fuzzy possible / une
> relecture totale) pour la fin de la semaine.
> Je note mes questions au fur et à mesure de la traduction, du coup là
> j'en ai deux en réserve :
> - Dans la version originale, certains paquetages parlent du serveur
> HTTP Apache, d'autres du serveur Web Apache... L'idéal serait de n'en
> garder qu'un dans la traduction à mon avis. Pour moi, serveur Web est
> plus exact : en effet, Apache gère aussi HTTPS, DAV, il a même un
> module FTP si ça se trouve.
> - Dans le même esprit, certains paquets parlent de "header files"
> quand d'autres parlent de "include files". Techniquement, sauf erreur
> de ma part, c'est la même chose. En revanche, je n'ai pas de
> préférence entre "fichiers d'inclusion" et "fichiers d'en-tête"

Fichiers d'en-tête

Fichiers d'en-têtes  ?

-- 
Les pages de manuel Linux en français
http://manpagesfr.free.fr
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20070718/85a5adcc/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list