[Fedora-trans-fr] specspo/summary : derniers points avant l'envoi en relecture

Adrien BUSTANY madcat at mymadcat.com
Fri Jul 20 13:49:32 UTC 2007


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Gauthier Ancelin a écrit :
> Si l'anglais dit "database module", on peut aussi envisager le
> direct "module
> base de données".
>
> Je suis aussi un peu sceptique par rapport au pluriel de "bases" qu'on
trouve
> un peu partout dans l'original. Quand on parle de quelque chose d'une
manière
> très large, on emploie en général le singulier (ex. : le domaine de
> l'automobile").
>
> Donc pour moi, a priori : "module base de données".
Argh, une troisième proposition ;-)
>
> A voir en fonction du contexte.
Ben justement, on essaye d'avoir une traduction que l'on applique
partout, histoire de pas avoir 36 termes pour désigner la même chose...
>
> Gauthier.
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> --
> Fedora-trans-fr mailing list
> Fedora-trans-fr at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr

Adrien BUSTANY
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux)

iD8DBQFGoL1l8r/KOkHzAnERArRgAKCctZo0kPRO7Jtb5Yam0/u07omk+wCgmWqQ
K/wT01fNVs9SDfIecSxZ1MU=
=LIoZ
-----END PGP SIGNATURE-----




More information about the trans-fr mailing list