[Fedora-trans-fr] Traductions OLPC

Luya Tshimbalanga luya_tfz at thefinalzone.com
Mon Jul 30 22:54:13 UTC 2007


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Gauthier Ancelin a écrit :
> Le Tuesday 31 July 2007 00:11:46 Thomas Canniot, vous avez écrit :
>> Le Mon, 30 Jul 2007 23:43:34 +0200,
>>
>> Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
>>> Bon, il suffisait de chercher un peu (et d'avoir les yeux en face des
>>> trous).
>>>
>>> Samuel l'avait déjà précisé en diffusant une première traduction de 3
>>> modules OLPC, il faut se créer un compte ici :
>>> <http://dev.laptop.org/newticket> (bouton register, que j'ai raté
>>> dans un premier temps, les yeux rivés sur le message d'erreur).
>>>
>>> Après il suffit de créer un ticket pour transmettre sa traduction,
>>> c'est un peu comme envoyer un rapport de bogue pour signaler qu'une
>>> traduction est disponible...
>>>
>>> En revanche, j'aimerais bien compléter la liste des modules à
>>> traduire sur la page du wiki
>>> <http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French#head-891ff732115135a3038
>>> 91a3e691c231411dff218>, mais je n'arrive pas à éditer la table en
>>> question, car je ne la trouve pas quand j'édite la page, elle est
>>> manifestement dans un fichier séparé ! J'aimerais rajouter quelques
>>> modules (il manque Tamtam, Drawing, connect et chat).
>> Effectivement, on utilise une page imbriquée :
>> http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO
>>
>> Tu pouvais le trouver dans le code de la première :
>> [[Include(/TraductionPO)]]
>>
>> Mais bon faut avoir les yeux en face des trous ! :D gnarfgnarfgnarf !!
>>
>> Thomas
>
> Merci, mais j'ai bien vu cette page et son nom, mais je n'ai pas donné
le nom
> complet de la page quand j'ai cherché à l'éditer, c'est sans doute là
que ça
> a coincé.
>
> Donc la modification est faite (enfin, elle s'enregistre à son rythme,
on va
> dire ;-) )
>
> En revanche, petit détail, je vois que Luya écrit les dates au format
> mm/jj/aaaa, alors que nous écrivons jj/mm/aaaa. Je ne sais pas ce qui est
> correct, je penche pour la version française, vu que la page est en
Français
> (mais c'est peut-être un usage, voire une règle, chez les francophones du
> Canada ?).
>
jj/mm/aaaa est le format correcte. Je vis dans une ville anglophone ou
ils utilisent mm/jj/aaaa  d'ou la confusion.

Luya
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGrmwTa10Jb0NOz+ERAlQrAJ9oE1fIoKdnGfqGpkZ3uSdD1Io7UgCePMj7
2w0T2d747T2dX/pExx1aqPw=
=joNz
-----END PGP SIGNATURE-----




More information about the trans-fr mailing list