[Fedora-trans-fr] Wiki/Site web: nouvealles pages ? localvendors ?

Guillaume guillaume.chardin at gmail.com
Fri Jun 1 00:32:32 UTC 2007


> Autre question, concernant deux pages du wiki: Comment traduire "Online
> vendors" et "Local vendors". Pour le premier, j'hésite entre:
>  - Vendeurs en ligne (traduction littérale)
>  - Vendeurs sur internet
>  - Autre, plus adapté ?
Pour ma part je pense que "site de vente en ligne" serait pas trop
mal. A adapter suivant la phrase et le contexte, mais c'est une
"phrase toute faite" qui est quand meme bien utilisé de nos jour.

> Pour le second, on peut difficilement traduire littéralement "vendeurs
> locaux", je ne trouve pas que ça ait un sens en français ... Mais je
> n'ai pas vraiment mieux. J'avais pensé à "boutiques", mais c'est pas
> très bon non plus (je trouve). Vous avez des idées ?
votre revendeur ou boutique ou détaillant ca fait bien antonyme du
terme discuté au dessus. Car ca implique le fait de se déplacer pour
aller acheter qqch. Pareil, je n'ai pas vérifié le contexte.

Bonne nuit :)
-- 
Guillaume




More information about the trans-fr mailing list