[Fedora-trans-fr] Traduction libvirt

Alain PORTAL alain.portal at free.fr
Sat Jun 16 19:59:15 UTC 2007


Le vendredi 15 juin 2007, Ancelin Gauthier a écrit :
> Bonjour,
>
> Je fais appel à l'expérience des traducteurs pour "libvirt".
>
> Il me reste deux chaînes à traduire :
>
> 1. "weight for XEN_CREDIT"
> 2. "cap for XEN_CREDIT"
>
> Si quelqu'un a une suggestion, je suis preneur, parce que là, je sèche.

Honnêtement, aucune idée si ce n'est :
1. poids de XEN_CREDIT

2. je soupçonne éventuellement que « cap » puisse vouloir dire « capability »

mais au moindre doute sur le sens d'un mot, d'une phrase, ou autre, il ne faut 
surtout pas hésiter à poser des questions au développeur du programme !

Vous voulez une preuve ?

http://www.mail-archive.com/lftp-devel%40uniyar.ac.ru/msg01568.html
http://www.mail-archive.com/lftp-devel%40uniyar.ac.ru/msg01582.html

Faites ce que je dis, faites ce que je fais ! :-D

> J'ai un autre problème : il y a quelques chaînes qui contiennent
> l'expression "core dump", comme par exemple "core dump a domain" qui a été
> traduit par "déplacer le coeur d'un domaine".

> Ça me paraît incorrect, car 

C'est diplomatique ça, non ? ;-)

> il s'agit à mon sens tout simplement d'un vidage de la zone mémoire d'un
> domaine. Peut-on modifier la traduction des chaînes existantes et qui n'ont
> pas été modifiées ?

Donc, oui.

Alain
-- 
Les pages de manuel Linux en français
http://manpagesfr.free.fr/
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20070616/d152caf4/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list