[Fedora-trans-fr] Directives concernant la traduction

Gauthier Ancelin gauthier.ancelin at laposte.net
Tue Jun 19 21:52:37 UTC 2007


Le Tuesday 19 June 2007 14:41:45 Samuel Bizien, vous avez écrit :
> Bonjour,
>
>
> Je trouve aussi que c'est un peu lourd. Cependant, ce que je crains, ce
> que des contributeurs aient la sensation de faire tout "tout seul",
> c'est-à-dire que, ayant traduit ou relu un document, ils envoient un
> mail sur la liste de diffusion qui reste sans réponse. Sans réponse, on
> est toujours dans le doute : m'a-t-on bien relu ? Le fichier est-il bon,
> actuellement ? C'est assez angoissant, surtout quand c'est une des
> premières contributions ...
> Le fichier aura plus tendance à être relu s'il est envoyé sur la liste
> de diffusion. Pour pallier à la lourdeur de cette procédure, je propose
> d'utiliser celle des .PO:
> 1. Traduction du fichier, et envoi sur la liste de diffusion.
> 2. Relecture du fichier par les lecteurs de la mailing-list (comme pour
> les .PO)
> 3. Après 72h (ou plus, à définir) sans réponses sur la liste de
> diffusion, le fichier peut être "envoyé" (avec les modifications liées:
> correction des liens entrants ...).
> On supprime ainsi l'étape de relecture via le wiki.
> Qu'en pensez-vous ?

Je me pose une question : voit-on sur la liste toutes les informations de la 
page wiki ? Si non, il faudra de toute façon la relire en situation pour 
vérifier que tout va bien (lien, ...).

> Je ne suis pas sûr de comprendre ... il s'agirait de lister les
> traductions de la page sur la version anglaise de la page demandée ?

Oui. Il n'est pas rare qu'une recherche amène un utilisateur sur un page en 
anglais. Quand ça m'arrive, je suis tout content de trouver le lien sur la 
même page en français.

> S'il y a moyen de faire ça de manière automatique, je pense que c'est
> une bonne idée ... sinon, ça demande un certain travail ...
> [...]
> Ceci n'empêche pas de suffixer les liens par `(en)` ... en fait, tu n'as
> rien contre l'idée ?

Non, je suis d'accord sur ce point.

>
> Note: La première partie de ces directives concernent autant le travail
> sur le wiki que celui sur les logiciels (fichiers .PO). Nous sommes donc
> tous concernés par ces directives. Il est donc important que nous soyons
> tous d'accord sur celles-ci.
>
> Cordialement,
>
> Samuel.


-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20070619/daf9e3e5/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list