[Fedora-trans-fr] Traduction po: Fedora Install Guide #2

Thomas Canniot thomas.canniot at laposte.net
Fri Mar 9 18:54:21 UTC 2007


Le dimanche 04 mars 2007 à 19:18 +0100, Guillaume a écrit :
>  
>  #: en_US/packageselection.xml:219(para)
>  msgid ""
> @@ -1822,14 +1827,18 @@
>  "groups</primary></indexterm><firstterm>package groups</firstterm>.
> For ease "
>  "of use, the package selection screen displays these groups as six
> categories:"
>  msgstr ""
> +"Fedora divise les logiciels en <indexterm><primary>Groupes de
> paquetages "
> +"</primary></indexterm><firstterm>groupes de paquetage</firsterm>.
> Pour une "
> +"plus grande facilité d'utilisation, l'écran de sélection des
> paquetages affiche "
> +"ces groupes en six catégories."

il y a deux fois "groupes de paquetages"



>  #: en_US/packageselection.xml:243(para)
>  msgid ""
> @@ -1837,6 +1846,9 @@
>  "on the left. The list on the right displays the package groups for
> the "
>  "currently selected category."
>  msgstr ""
> +"Pour voir les groupes de paquetage pour une catégorie, sélectionnez
> la catégorie "
> +"dans la liste de gauche. La liste de droite affiche les groupes de
> paquetages "
> +"pour la catégorie actuellement sélectionnée."

paquetages avec un S

>  
>  #: en_US/packageselection.xml:249(para)
>  msgid ""
> @@ -1846,8 +1858,14 @@
>  "the packages from a group will be installed unless the check box for
> that "
>  "group is selected."
>  msgstr ""
> +"Pour spécifier un groupe de paquetage, cochez la case relative au
> groupe. "
> +"La fenêtre en bas de l'écran affiche les détails du groupe de
> paquetage "
> +"actuellement en surbrillance. <emphasis>Aucun</emphasis> de ces "
> +"paquetage d'un groupe ne sera installé à moins que la case
> correspondant "
> +"à ce groupe ne soit cochée."

pareil.

>  
>  #: en_US/packageselection.xml:289(para)
> +#, fuzzy
> +#, vérifier les entrées de menu
>  msgid ""
>  "The packages that you select are not permanent. After you boot your
> system, "
>  "use the <application>pirut</application> tool to either install new
> software "
> @@ -1885,6 +1916,13 @@
>  "the latest packages from network servers, rather than using those on
> the "
>  "installation discs."
>  msgstr ""
> +"Les paquetages que vous avez sélectionnés ne sont pas définitifs.
> Après avoir démarré votre système, "
> +"utilisez l'application <application>pirut</application> pour
> installer des nouveaux programmes,"
> +"ou désinstaller des paquetages déjà présents. Pour lancer cet outil,
> depuis le menu principal, "
> +"choisissez
> <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Ajouter/Enlever "
> +"des programmes</ guimenuitem></menuchoice>. Le système de gestion
> des paquetages de Fedora "
> +"télécharge les derniers paquetages depuis internet, plutôt que
> d'utiliser ceux présents "
> +"sur les disques d'installation."

C'est le choix des paquetages qui n'est pas définitif, et non les
paquetages eux même.
Dans le menu Applications, il s'agit de « Ajouter/Enlever des logiciels
»

>  
>  #: en_US/other-instmethods.xml:75(title)
>  msgid "CD/DVD Activity"
> @@ -2112,6 +2180,12 @@
>  "proceed. The installation program still downloads <emphasis>package
> data</"
>  "emphasis> from the source you choose."
>  msgstr ""
> +"Si vous avez démarré avec le disque d'installation de Fedora Core
> numéro 1, "
> +"le programme d'installation charge l'étape suivante depuis ce
> disque. Cela "
> +"arrive quelle que soit la méthode d'installation que vous avez
> choisit, à moins "
> +"que vous n'éjectiez le disque avant de commencer. Le programme
> d'installation "
> +"télécharge toujours les <emphasis>paquetages</emphasis> depuis la
> source "
> +"que vous avez choisi."

le disque d'installation de Fedora Core numéro 1
> le disque d'installation numéro 1 de Fedora Core
choisie (un e et non un t) * 2

>  
>  #: en_US/other-instmethods.xml:102(para)
>  msgid ""
>  "To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard
> drive</"
>  "guilabel> and proceed to <xref linkend=
> \"sn-installing-from-harddrive\"/>."
>  msgstr ""
> +"Pour installer depuis des images ISO situé sur un disque dur,
> choisissez "
> +"guilabel>Disque dur</guilabel> et rendez-vous à la <xref linkend=
> \"sn-installing- "
> +"from-harddrive\"/>."

situées



Voilà c'est tout :)

Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Ceci est une partie de message
	=?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20070309/5f0198fe/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list