[Fedora-trans-fr] Virt-manager

Guillaume guillaume.chardin at gmail.com
Thu May 3 16:10:08 UTC 2007


 #: ../../src/virtManager/addhardware.py:478
 msgid "You must specify what type of hardware to add"
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez indiquer quel type de matériel ajouter
erreur d'orthographe : matériel [à] ajouter

 #: tmp/vmm-create-net.glade.h:13
 msgid ""
 "<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4 private "
 "address ranges. eg 10.0.0.0/8,  172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Astuce :</b> Le réseau devrait être choisi parmi l'un des
intervalles
+d'adresses privées IPv4. Par exemple 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 ou
192.168.0.0/16"
à la place du mot astuce, je mettrai "conseil"



 #: ../../src/virtManager/createnet.py:316
 msgid "The network address could not be understood"
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse réseau n'a pas pu être comprise"
Au lieu de comprise, je prendrais un terme comme "interprétée" ou de
ce style. Car quand j'ai lu la phrase, j'ai cru qu'elle n'était pas
terminée

#: ../../src/virtManager/createnet.py:360
 msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez sélectectionner l'endroit vers lequel le trafic sera
réacheminé"
erreur d'orthographe : sélectionner


 #: ../../src/virtManager/manager.py:263
 #, python-format
 msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
-msgstr ""
-"Le fichier %s ne semble pas être une image valide de machine sauvegardée"
+msgstr "Le fichier %s ne semble pas être une image valide de machine
sauvegardée"
il manque les guillemets à %s => "%s" (désolé, se ne sont pas des francais ;] )

 #: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:7 tmp/vmm-create.glade.h:25
 msgid ""
 "<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
 "to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual system.</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><b>Astuce :</b> Choisissez cette option si votre hôte
 est connecté statiquement à un ethernet cablé afin d'avoir la
possibilité de migrer le système virtuel.</small>"
il ne manque pas un mot ?
...est connecté statiquement à un [réseau] ethernet cablé

 #: tmp/vmm-add-hardware.glade.h:40 tmp/vmm-create.glade.h:109
+#, fuzzy
 msgid "eth0"
-msgstr ""
+msgstr "eth0"
Je pense que l'on peut retirer le commentaire "fuzzy"

#: tmp/vmm-create.glade.h:1 tmp/vmm-create-net.glade.h:1
 #, fuzzy
 msgid "\t"
-msgstr "5\t"
+msgstr "\t"
de même pour le commentaire

 #: tmp/vmm-create.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "<b>Install media</b>"
-msgstr "<b>Mémoire initiale :</b>"
+msgstr "<b>Installer media</b>"
Il ne manque pas un article ? -> installer [le] media


 #: tmp/vmm-create.glade.h:93
-#, fuzzy
 msgid "Virtual CPUs:"
-msgstr "CPU virtuelles"
+msgstr "CPU virtuelles :"
CPU -> UC/processeur

 #: tmp/vmm-create-net.glade.h:16
 msgid ""
 "<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
 "network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
 "their default values."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Astuce :</b> À moins que vous ne souhaitiez réserver
certaines adresse[s]
 +pour permettre la configuration d'un réseau statique pour des
machines virtuelles, vous devriez [laisser] ces paramètres à leurs
valeurs par défaut."
il manque un "s" à "adresse", ainsi que le mot "laisser" vers la fin
de la phrase.


 #: tmp/vmm-create-net.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
 "IPv4 address space</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Affectation de "
-"l'espace de stockage</span>"
+msgstr "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\"
foreground=\"#FFF\">Choix d'un espace d'adresse IPv4</span>"
j'utiliserai le mot "espace d'adressage" plutot que "espace d'adresse"

 #: tmp/vmm-create-net.glade.h:40
 msgid "Netmask:"
-msgstr ""
+msgstr "Masque réseau :"
->masque [de] réseau non ?

 #: tmp/vmm-details.glade.h:43
 msgid "Source path:"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin de la source :"
-> chemin [d'accès] de la source
ou chemin [d'accès] à la source


Voilà :)
Bonne fin de journée.


-- 
Guillaume




More information about the trans-fr mailing list