Re: [Fedora-trans-fr] A la pêche aux traducteurs...

Aznar Jocelyn lejocelyn at gmail.com
Mon May 21 14:00:32 UTC 2007


Salut,

Il y a quelques temps, j'avais voulu aider à la traduction de Fedora, mais
les démarches et des
problèmes d'organisations m'avaient démotivé, donc au final je n'avais pas
fait grand-chose.

Je m'y remettrais bien mais à une condition, l'utilisation de mémoires de
traduction.

Peut-être que certains d'entre vous ne savent pas ce que c'est, en fait,
j'imagine qu'aucun d'entre
vous ne le sait, sinon cela ferait longtemps que les traducteurs de Fedora
en utiliseraient (enfin,
je crois...).
Je vous renvoie à l'article sur Wikipedia pour vous renseigner :
http://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9moire_de_traduction

Utiliser ce genre de logiciels permettraient, surtout sur des traductions du
genre de Fedora, de
cumuler les efforts de traduction faits et de pouvoir s'en reservir, d'avoir
des traductions plus
cohérentes ...

Il existe plusieurs logiciels libres pour ce genre d'applications, OmegaT
est le plus connu.
Sun propose aussi ses logiciels, mais je n'ai plus le nom en tête. Je me
demande si
Kbabel ne le fait pas aussi, mais uniquement pour les .po (ce qui même dans
le cadre de
la traduction de Fedora serait dommage)

Je veux bien aider à mettre en place un processus qui permettrait d'utiliser
ce genre de
logiciels dans la traduction de Fedora.
Il est par contre clair que je n'aiderais pas tant que ce genre de processus
ne sera pas
mis en place.

Librement,
Jocelyn Aznar
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20070521/11857dd4/attachment.html 


More information about the trans-fr mailing list