[Fedora-trans-fr] Re: Nouveau venu

Alain PORTAL alain.portal at free.fr
Tue May 22 22:55:10 UTC 2007


Le mercredi 23 mai 2007, Christophe T a écrit :
> Le 22/05/07, Alain PORTAL<alain.portalfree.fr> a écrit :
> > Il te faudrait aussi, me semble-t'il, un compte pour pouvoir éditer le
> > wiki, particulièrement la page :
> > http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO
> >
> > Maintenant, si tu attaques un fichier en particulier et que tu n'as pas
> > encore la possibilité d'éditer le wiki, ce n'est pas grave, je le ferai
> > pour toi ;-)
>
> Je viens de commencer à m'attaquer au "summary". Et je n'ai pas de
> compte pour le wiki (j'ai sauté cette étape si je me souviens bien, ne
> sachant pas si elle était nécessaire).

Elle est nécessaire si tu souhaites intervenir sur le wiki.
Je viens de le modifier pour indiquer que tu prennais en charge le fichier.

> Dois-je me contenter de traduire ce qui ne l'a pas encore été  (ça
> n'est pas très long ou alors je n'ai pas tou vu...)?

Il n'y a, en effet, pas beaucoup de chaînes non traduites, mais c'est l'arbre 
qui cache la forêt ;-) [1]
Cela peut être, en effet, une bonne chose que tu commences par ces chaînes qui 
nous permettra d'apprécier tes talents de traducteur :-)

> Je conserve bien 
> une copie de l'original.

Personnellement, avant d'attaquer une mise à jour d'un fichier, je fais une 
copie de fr.po vers fr.po.orig et je travaille sur fr.po. Je suis ainsi 
certain d'avoir toujours le fichier d'origine.

> Dois-je sauvegarder dans le répertoire 
> distant comme indiqué ici (3.1.4):
> http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/fr_FR/sn_transl
>ating_software.html ?

Non, pas pour le moment !

>Ou j'attends d'avoir fini et que nous ayons revu 
> ensemble?

Pas d'avoir fini, mais d'avoir avancer et que tu propose sur la liste tes 
tradcutions, ce qui permettra aux inscrits d'emettre des critiques et 
d'affiner la traduction.

> C'est la même chose que commiter un fichier?

cvs commit ? oui

> kbabel me dit que je  
> n'ai pas les droits d'écriture au moment de sauvegarder. Dois-je me les
> donner avec chmod?

Ah ça.... C'est bien quelque chose qui me gonfle au plus au point !!!
En effet, beaucoup de fichiers, si ce n'est tous, sont en lecture seule 
lorsque que tu les récupères. Il est donc nécessaire, en effet, de faire 
un "chmod +w" pour pouvoir enregistrer tes modifications

> Pour l'instant j'ai juste gardé le fichier modifié comme fr2.po
> Je vais fouiller un peu plus pour ce qui me pose problème, je vous
> poserai des questions plus tard pour vous présenter les difficultés
> qui persistent et vous demander quelques détails.

[1] la forêt, c'est les 300 et quelques chaînes marquées floues (anbigües) 
qui, il y a de forte chance, au moins pour une partie d'entr-elle, n'aient 
même rien à voir avec la version originale.
Disons que cela pourrait être ta seconde étape ;-)

Cordialement,
Alain.
-- 
Les pages de manuel Linux en français
http://manpagesfr.free.fr/
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20070523/7ddad581/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list