[Fedora-trans-fr] Traduction des "monstres"
Gauthier Ancelin
gauthier.ancelin at laposte.net
Mon Nov 12 20:11:59 UTC 2007
Le Monday 12 November 2007 07:00:52 Thomas Canniot, vous avez écrit :
> Le Sun, 11 Nov 2007 21:33:09 +0100,
>
> Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :
> > Bonsoir,
>
> Hi
>
> > Qu'en pensez-vous ?
>
> QUe c'est une bonne idée, mais qu'il ne faut rien imposé. Libre choix
> du traducteur, non ?
Ok, mais sans empêcher un traducteur de traduire un de ces monstres tout
entier, je voulais une garantie d'avoir des nouvelles régulièrement, ne
serait-ce que pour que les relecteurs puissent suivre le rythme !
En espaçant chaque traduction toutes les 200 chaînes, on rend le processus
plus progressif, et on ne perd pas de vue les traductions, on sait à tout
instant où on en est. Exemple concret : summary. On sait où on en est ? Il
me semblait que quelqu'un l'avait commencée, ou pas, je ne sais plus...
Gauthier.
PS : on peut remplacer 200 par tout autre nombre ... raisonnable !
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20071112/daf9d4ee/attachment.bin
More information about the trans-fr
mailing list