[Fedora-trans-fr] OLPC, où en est-on ?

Thomas Canniot mrtom at fedoraproject.org
Sat Sep 29 16:19:32 UTC 2007


Le Sat, 29 Sep 2007 17:43:01 +0200,
Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin at laposte.net> a écrit :

> Bonjour à tous,
> 
> Je viens de modifier la page 
> <https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French> pour ajouter deux
> projets Etoys & Kuku (faudra peut-être traduire aussi son nom, à
> celui-là). J'ai également mis à jour le statut des deux logiciels que
> j'ai traduit. Je l'ai fait à partir de la page
> <http://translate.fedoraproject.org/module/>, bien que les
> informations qui s'y trouvent ne me paraissent pas des plus fiables. 
> 
> J'ai regardé les sources de Journal ici 
> <http://dev.laptop.org/git?p=journal-activity>, j'y ai trouvé 40
> chaînes dans le .pot alors que la page de statut donne une traduction
> de 100% avec seulement 20 chaînes traduites. Quand à Xbook, le ticket 
> <https://dev.laptop.org/ticket/3349> indique que le fichier fr.po a
> été pris en compte, mais les statistiques n'indiquent pas de
> traduction disponible :-(.
> 
> Je vois par ailleurs que deux logiciels ont été traduits par des
> personnes qui ne sont pas inscrites sur la liste (ou que je n'ai
> jamais vu ici en tout cas).
> Drawing	88%	Nathalia <nathalia (point) sautchuk (chez)
> gmail.com> Etoys	69%	pas de nom de traducteur dans
> le .po
> 
> Bref, j'ai l'impression que l'organisation est globalement
> défaillante. 
> 
> Je n'ai franchement pas envie de me lancer dans des traductions 
> supplémentaires côté OLPC (le risque de voir une traduction déposée
> juste avant la sienne ou de traduire pour rien me semble grand, et
> ces cas de figure sont pour le moins énervants).
> 


Le truc c'est que à mon avis l'OLPC possède aussi sa propre communauté.
Personnellement, traduire l'OLPC ça ne m'intéresse pas plus que ça.

Thomas




More information about the trans-fr mailing list