[Fedora-trans-fr] [DDR] release-notes 4f

Matthieu Rondeau milanito1985 at yahoo.fr
Sat Apr 5 15:55:06 UTC 2008


Le samedi 05 avril 2008 à 17:48 +0200, Martin-Gomez Pablo a écrit :
> Le Sat, 5 Apr 2008 14:58:42 +0200,
> Martin-Gomez Pablo <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :
> 
> > Le Sat, 05 Apr 2008 11:31:23 +0200,
> > Matthieu Rondeau <milanito1985 at yahoo.fr> a écrit :
> > 
> > > 
> > > Le samedi 05 avril 2008 à 11:25 +0200, Matthieu Rondeau a écrit :
> > > > Le mercredi 02 avril 2008 à 23:41 +0200, Gauthier Ancelin a
> > > > écrit :
> > > > > Bonjour,
> > > > > 
> > > > > La traduction du paquet « release-notes » est devenue
> > > > > incomplète.
> > > > > 
> > > > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le
> > > > > mainteneur, ou le dernier traducteur, qu'une mise à jour est
> > > > > nécessaire.
> > > > > 
> > > > > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont
> > > > > désormais :
> > > > > 
> > > > >         n=738 ; t=734 ; f=4; u=0
> > > > 
> > > > Aller je prends
> > > > 
> > > > Matthieu
> > > 
> > > Et voila c'était rapide ^^
> > > 
> > > Matthieu
> > 
> > -msgid ""
> > -"Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics
> > Controllers:" +msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel
> > Integrated Graphics Controllers:" msgstr "Fedora 9 contient deux
> > pilotes pour les contrôleurs intégrés Intel :"
> > 
> Il manque pas un "graphiques" ?
> > -msgid ""
> > -"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit
> > installation." +msgid "Free IPA is a centrally managed identity,
> > policy, and audit installation." msgstr ""
> >  "L'IPA libre est une identité gérée centralement, stratégie, et
> > installation " "audit."
> > 
> Gné ? "Free IPA est une installation qui gére centralement les
> identités, les stratégies et les audits" c'est pas un peu plus le sens
> de la phrase ?
> 
> > -"Les sections suivantes fournissent des informations sur les
> > paquetages ayant " -"subits des modifications significatives pour
> > Fedora 9. Pour en faciliter " +"Les sections suivantes fournissent
> > des informations sur les paquets ayant " +"subis des modifications
> > significatives pour Fedora 8. Pour en faciliter " "l'accès, ils sont
> > organisés selon les mêmes groupes que dans le système "
> > "d'installation."
> À plusieurs endroits dans le diff, je pense que ça doit être un oubli
> de leur part de ne pas avoir mis tout les Fedora 8 en Fedora 9, je
> pense que tu peux le faire (sinon, à certain endroit c'est illogique
> comme pour KDE 4)
> > 
> > -msgid ""
> > -"Bluetooth devices and tools now have better graphical and system
> > integration." +msgid "Bluetooth devices and tools now have better
> > graphical and system integration." msgstr ""
> >  "Les périphériques et outils Bluetooth ont maintenant de meilleures "
> >  "intégration graphique et système."
> > 
> "Les périphériques et outils Bluetooth sont maintenant mieux intégrés
> à l'interface graphique et au système." c'est plus complexe, mais un
> peu plus compréhensible
> > -msgid ""
> > -"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable
> > improvements." +msgid "Work on the start-up and shutdown in X has
> > yielded noticeable improvements." msgstr ""
> >  "Le travail sur le démarrage et la fermeture dans X a produit des "
> >  "améliorations notables."
> > 
> fermeture c'est pour les boutiques, pas pour un élément informatique;
> mets simplement "arrêt"
> > -"Fedora Core 6 peut être installée graphiquement par FTP ou HTTP.
> > Cependant, " -"l'image de le programme d'installation doit tenir en
> > mémoire ou être sur une " -"unité de stockage locale telle que le
> > Disque 1. De plus, seuls les systèmes " -"équipés de plus de 192Mo de
> > RAM, ou ayant démarré depuis le Disque " +"Fedora 8 peut être
> > installée graphiquement par FTP ou HTTP. Cependant, " +"l'image du
> > programme d'installation doit tenir en mémoire ou être sur une "
> > +"unité de stockage locale telle que le Disque d'installation 1. De
> > plus, seuls " +" les systèmes équipés de plus de 192Mo de RAM, ou
> > ayant démarré depuis le Disque " "d'installation 1 peuvent utiliser
> > le programme d'installation graphique. " "Pour les systèmes possédant
> > 192Mo de RAM ou inférieur, le programme " "d'installation en mode
> > texte sera automatiquement lancé. Si vous préférez le " -"programme
> > d'installation en mode texte, tapez la commande<userinput>linux\n"
> > -"\t    text</userinput> au prompt
> > <computeroutput>boot:</computeroutput>." +"programme d'installation
> > en mode texte, tapez la commande<userinput>linux " +"text</userinput>
> > au prompt du <computeroutput>boot:</computeroutput>."
> > 
> "tel" (s'accorde avec le nom qui suit); pas besoin de majuscule à
> disque; "192Mo ou moins de RAM" plutôt que "192Mo de RAM ou inférieur"
> >  msgid "Built-in features for resizing ext2, ext3, and ntfs
> > partitions." -msgstr ""
> > -"Option de construction pour redimensionner les partitions ext2,
> > ext3 et ntfs." +msgstr "Option de construction pour redimensionner
> > les partitions ext2, ext3 et ntfs."
> > 
> Pluriel
> > -msgid ""
> > -"Second stage installer location now independent of software package
> > location." +msgid "Second stage installer location now independent of
> > software package location." msgstr ""
> >  "Deuxième état de location de l'installateur est maintenant
> > indépendant de " "l'emplacement des paquets de logiciels."
> > 
> T'as bien traduit "location" la deuxième fois, pourquoi pas le
> première ?
> >  msgid ""
> >  "Hardware probing and detection now based on HAL and
> > <systemitem>udev</" "systemitem>."  
> > -msgstr ""
> > -"Sondage et détection hardware basés sur HAL et
> > <systemitem>udev</systemitem>." +msgstr "Sondage et détection
> > hardware basés sur HAL et <systemitem>udev</systemitem>." 
> "matériel", nan mais oh, on a une langue française autant l'utiliser
> >  msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
> > -msgstr ""
> > -"Support pour la persistance dans les images Live sur les média
> > flash USB" +msgstr "Support pour la persistance dans les images Live
> > sur les média flash USB"
> "s" à média 
> > 
> >  msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
> > -msgstr ""
> > -"reconnaître les contributeurs et leur confier des responsabilités,
> > et..." +msgstr "reconnaître les contributeurs et leur confier des
> > responsabilités, et..."
> > 
> pas de "...", généralement après il y a une autre chaîne
> 
> Ça m'a l'air d'être tout
> 
> Pablo

Lol aucune des chaines ne font parties de celle que j'ai corrigé (les
fuzzys), je viens de regarder le diff, oui il y a plein de changements,
bon je vais faire ca...Le diff est la
Merci à toi, tout est corrigé ainsi que quelques petits trucs.

Matthieu
> --
> Fedora-trans-fr mailing list
> Fedora-trans-fr at redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-fr
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: release-notes.HEAD.fr_diff.po.diff
Type: text/x-patch
Size: 6343 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080405/50d2ff05/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list