[Fedora-trans-fr] [DDR] docs-install-guide 5f538u

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Sat Apr 12 16:37:16 UTC 2008


Le Sat, 12 Apr 2008 14:43:25 +0200,
Thomas Canniot <thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :

> > > Et voici le diff ci joint !
> > >
> > >  Statistiques actuelles : 6f485u
> > >
> > >  Merci d'avance !
> > >
> > 
> > Désolé -_- il est là
> > 
> > 
> 
> Don't worry je m'y colle.
> 
> 
> Toma


>  #: en_US/welcome.xml:22(title)
>  msgid "Initializing the Hard Disk"
> -msgstr ""
> +msgstr "Initialiser le disque dur"

ini...ation du
 
>  #: en_US/welcome.xml:37(title)
>  msgid "Detach Unneeded Disks"
> @@ -125,6 +126,8 @@
>  "installation and detected and configured afterward, power off the
> system, " "detach it, and restart the installation."
>  msgstr ""
> +"Si vous utilisez une configuration disque non-standard qui puisse
> être détachée au cours de l'installation " +"puis detectée et
> configurée ensuite, éteignez le système, détachez la, et recommencez
> l'installation."

détachée -> retirée ?
 
>  #: en_US/upgrading.xml:61(para)
>  msgid ""
> @@ -207,16 +212,21 @@
>  "overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of
> your " "system's current packages for later reference:"
>  msgstr ""
> +"Si vous choisissez de mettre votre système à niveau en utilisant le
> programme d'installation, tout" +"logiciel non-fourni par Fedora qui
> entre en conflit avec un logiciel Fedora est " +"écrasé. Avant de
> commencer une mise à niveau de cette manière, faites une liste des "
> +"paquets actuels de votre système pour une référence ultérieure :"

paquetage
 
>  #: en_US/upgrading.xml:69(para)
>  msgid ""
>  "After installation, consult this list to discover which packages
> you may " "need to rebuild or retrieve from non-Fedora software
> repositories." msgstr ""
> +"Après l'installation, consultez cette liste pour découvrir quel
> paquetage vous devez reconstruire ou retrouver sur les dépôts
> logiciels non-Fedora."
 
quels paquetages

>  #: en_US/upgrading.xml:77(para)
>  msgid ""
> @@ -227,10 +237,16 @@
>  "code management system. Although upgrades are not destructive, if
> you " "perform one improperly there is a small possibility of data
> loss." msgstr ""
> +"Vous devriez aussi faire une sauvegarde complète de toutes vos
> données importantes avant " +"de procéder à une mise à niveau. Les
> données importantes peuvent inclure le contenu de votre "
> +"répertoire <filename class=\"directory\">/home</filename> en entier
> ainsi que " +"le contenu des services tels que Apache, FTP, un
> serveur SQL, ou un gestionnaire " +"de version de code source. Bien
> que les mises à niveau ne soit pas destructives, si vous " +"vous y
> prenez mal il y a une petite possibilité de perdre des données."

soient, destructrices
 
> @@ -829,14 +858,18 @@
>  "option> option, using the form <command>su -c
> '<replaceable>command</" "replaceable>'</command>."
>  msgstr ""
> +"Pour effectuer les tâches décrites dans cette section, connectez
> vous au compte " +"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>
> avec la commande <command> su -</command>. " +"Sinon, vous pouvez
> lancer une commande en utilisant l'option <option>-c</option>, " +"en
> utilisant la forme <command> su -c
> '<replaceable>command</replaceable>'</command>." 

connectez-vous
 
>  #: en_US/pxe-server.xml:36(para)
>  msgid ""
> @@ -844,14 +877,22 @@
>  "validity and report the results. Run the following command to check
> the " "settings:"
>  msgstr ""
> +"La commande <command>cobbler</command> peut vérifier la validité
> des ses " +"propres paramètres et rapporter les résultats. Lancer la
> commande suivante " +"pour vérifier les paramètres :"

de ses

>  #: en_US/pxe-server.xml:40(para)
> +#, fuzzy
>  msgid ""
>  "Change the settings in the
> <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> " "file to reflect the
> IP address information for the server. You must change " "at least
> the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
> "options, although these options may point to the same IP address."
> msgstr "" +"Changer les paramètres dans le fichier
> <filename>/var/lib/cobbler/settings<filename> " +"pour "reflect" les
> information adresse IP pour le serveur. Vous devez au moins "
> +"changer les options, <option>server</option> et
> <option>next_server</option>, " +"même si ces options désignent la
> même adresse IP."

pour refléter les informationS d'adressage IP pour le serveur

 
>  #: en_US/pxe-server.xml:46(para)
>  msgid ""
> @@ -864,16 +905,26 @@
>  "usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
>  "filename>."
>  msgstr ""
> +"Si vous n'utilisez pas déjà un serveur DHCP, vous devez aussi
> changer l'option " +"<option>manage_dhcp</option> à
> <userinput>1</userinput>. Si vous " +"utilisez un serveur DHCP,
> configurez le conformèment aux informations trouvées " +"dans la
> documentation du paquetage <package>syslinux</package>. Pour plus
> d'information, " +"consultez vos fichiers locaux
> <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
> +"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> et
> <filename>/"
> +"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
> +"filename>."

conformément
plus d'informations 

>  #: en_US/pxe-server.xml:83(para)
>  msgid "Start the NFS server using the following commands:"
> @@ -913,14 +969,16 @@
>  "To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install
> the " "Apache web server if it is not already installed:"
>  msgstr ""
> +"Pour prendre en charge l'installation HTTP, utilisez
> <command>yum</command> pour installer le " +"serveur web Apache si il
> ne l'est pas déjà."

s'il
 
> @@ -1011,11 +1080,15 @@
>  "with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>,
> and " "<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
>  msgstr ""
> +"Pour importer une distribution réseau local ou distante dans
> <command>cobbler</" +"command>, lancez cette commande. Remplacer
> <replaceable>URI_réseau</replaceable> " +"avec l'URI trouvée dans
> <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, et "
> +"<replaceable>nom_distrib</replaceable> comme ci-dessus :"
 

tu peux me filer la chaîne originale ? J'ai un doute sur le sens en fr.

merci

>  #: en_US/pxe-server.xml:150(command)
>  msgid ""
> @@ -1067,6 +1145,16 @@
>  "your server's IP address is <systemitem
> class=\"ipaddress\">192.168.1.1</" "systemitem>:"
>  msgstr ""
> +"Pour <replaceable>URI_réseau</replaceable>, remplacer l'emplacement
> " +"réseau de la distribution approprié. Cet URI indique le moyen
> utilisé par le serveur " +"afin de rendre la distribution disponible
> pour les clients. Les exemples ci-dessus " +"supposent que votre
> serveur <command>cobbler</command> atteint l'emplacement du miroir "
> +"au même URI que les clients. Si ce n'est pas le cas, remplacer par
> un URI approprié " +"avec l'option <option>--mirror</option>. Les
> exemples suivants sont des emplacements URI " +"qui fonctionnent si
> vous avez suivi les procèdures de cette section, et " +"l'adresse IP
> de votre serveur est <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
> +"systemitem>: "

procédures
 
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080412/a200e9fb/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list