[Fedora-trans-fr] [DCPC] firstboot 2u

Thomas Canniot thomas.canniot at mrtomlinux.org
Sun Apr 27 10:47:16 UTC 2008


Le Mon, 21 Apr 2008 23:54:22 +0200,
"Michaël Ughetto" <telimektar at esraonline.com> a écrit :

> Le 21/04/08, Thomas Canniot<thomas.canniot at mrtomlinux.org> a écrit :
> > Le Mon, 21 Apr 2008 19:37:23 +0200,
> >  Martin-Gomez Pablo <pablo.martin-gomez at laposte.net> a écrit :
> >
> >
> >  > Le Mon, 21 Apr 2008 01:06:39 +0200,
> >  > "Michaël Ughetto" <telimektar at esraonline.com> a écrit :
> >  >
> >  > > Le 21/04/08, Michaël Ughetto<telimektar at esraonline.com> a
> >  > > écrit :
> >  > > > Le 20/04/08, Gauthier Ancelin<gauthier.ancelin at laposte.net> a
> >  > > > écrit :
> >  > > >
> >  > > > > Bonjour,
> >  > > >  >
> >  > > >  >  La traduction du paquet « firstboot » est incomplète.
> >  > > >  >
> >  > > >  >  En effet, les statistiques de traduction de ce fichier
> >  > > >  > sont :
> >  > > >  >
> >  > > >  >          n=52 ; t=50 ; f=0 ; u=2
> >  > > >  >
> >  > > >  >  où :
> >  > > >  >   -n : nombre total de chaînes du fichier
> >  > > >  >   -t : nombre de chaînes traduites
> >  > > >  >   -f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites
> >  > > >  > par analogie mais à contrôler
> >  > > >  >   -u : nombre de chaînes non traduites
> >  > > >  >
> >  > > >  >  Si aucun message [IDT] n'est publié par le mainteneur ou
> >  > > >  > le dernier traducteur dans un délai d'une semaine, un
> >  > > >  > autre traducteur peut prendre en charge la mise à jour.
> >  > > >  > Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder les
> >  > > >  > traducteurs successifs dans le fichier corrigé.
> >  > > >  >
> >  > > >  >  Si le fichier que vous projetez de traduire contient
> >  > > >  > plus de 200 chaînes floues ou non traduites, vous pouvez
> >  > > >  > proposer une traduction partielle en indiquant, dans le
> >  > > >  > message [IDT], le nombre de chaînes que vous prévoyez de
> >  > > >  > traiter .
> >  > > >  >
> >  > > >  >  Il est conseillé de ne pas chercher à traduire plus de
> >  > > >  > 500 chaînes à la fois, pour des raisons pratiques : durée
> >  > > >  > de la traduction, relecture.
> >  > > >  >
> >  > > >  >  Dès qu'une traduction partielle est terminée, un nouveau
> >  > > >  > message [MÀJ] est envoyé avec les nouvelles statistiques.
> >  > > >  >
> >  > > >  >  Comment procéder pour mettre à jour :
> >  > > >  >
> >  > > >  >  - récupérer le fichier incomplet depuis
> >  > > >  >  <http://translate.fedoraproject.org/POT/firstboot.master/firstboot.master.fr.po>
> >  > > >  >  - le mettre à jour
> >  > > >  >  - envoyer le fichier des différences sur cette liste
> >  > > >  > avec le sujet : [DDR] firstboot
> >  > > >  >
> >  > > >  >  Si vous jugez que les modifications étaient triviales,
> >  > > >  > vous pouvez vous dispenser de la relecture.
> >  > > >  >
> >  > > >  >  - au bout de 72H sans commentaire ou après le dernier
> >  > > >  > commentaire, avertissez la liste, en modifiant le sujet en
> >  > > >  >    [DCPC] firstboot
> >  > > >  >  que vous considérez que votre contribution est correcte
> >  > > >  > et que vous vous apprêtez, passé un délai de 24H (48H?)
> >  > > >  > supplémentaires, à la commiter.
> >  > > >  >
> >  > > >  >  - une fois « suffisamment » de relectures envoyées et la
> >  > > >  > synthèse faite, commitez le fichier corrigé sur
> >  > > >  >  <https://translate.fedoraproject.org/submit/module/firstboot>
> >  > > >  >  ------------
> >  > > >  >  Glossaire :
> >  > > >  >  IDT : Intention De Traduire
> >  > > >  >  DDR : Demande De Relecture
> >  > > >  >  DCPC : Dernière Chance Pour Commenter
> >  > > >  >  C : Commité
> >  > > >  >
> >  > > >  >  Pour plus d'informations sur la traduction, merci de
> >  > > >  > consulter la page suivante :
> >  > > >  > <http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/French/TraductionPO>
> >  > > >  >
> >  > > >
> >  > > > > --
> >  > > >
> >  > > >  J'achéte aussi !
> >  > > >
> >  > > >
> >  > >
> >  > >
> >  > > Ce fut bref et intense, à votre bon coeur messieurs-dames !
> >  > >
> >  >
> >  > Pour moi, y'a pas de problème qui ce pose.
> >  >
> >  > Pablo
> >
> >
> >
> > Pour moi non plus. Passe en DCPC.
> >
> >
> >
> >  Thomas
> >
> 
> Ne soyez pas hatifs MrTom !
> 
> Passage en DCPC
> 
> 


Et maintenant tu peux commiter ? :)

Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans-fr/attachments/20080427/8b6b7dad/attachment.bin 


More information about the trans-fr mailing list